Е.С.
Бекетова
И.В. Усова
Филиал ДГТУ в г. Волгодонске
Особенности межкультурного общения
В настоящее время ни
одна культура не способна функционировать в изоляции от культурных достижений
других народов, впрочем, как и отдельный человек не может нормально существовать
вне общества. На протяжении всей жизни люди постоянно обращаются или к своему
прошлому, или к опыту других культур. Любой народ одновременно открыт для
восприятия культурного опыта других общностей и готов делиться со всеми
продуктами собственной культуры. Такое обращение к культурам других народов
получило название «межкультурная коммуникация», «взаимодействие культур» [1, с.
264].
Само же понятие
«коммуникация» предполагает общение между людьми и взаимодействие двух или
более индивидов в этом процессе [2, с. 18]. Слово «коммуникация» происходит от
латинского слова «communico», что означает
«общаюсь, делаю общим, связываю».
Изучая вопрос о
коммуникации культур, исследователи приходят к выводу о своеобразии и взаимной
несводимости различных культур. В широком смысле межкультурное общение
рассматривается как способ общечеловеческой коммуникации и культурного
взаимодействия, которые охватывают обмен информацией, идеями, изучение
культурных ценностей других народов [3, с. 58].
На пути к взаимопониманию
в процессе общения люди сталкиваются с проблемой этнокультурных различий. Это
приводит к необходимости переосмысления некоторых ценностей собственной
культуры. Кроме того, партнёры по коммуникации по-разному реагируют на
культурные особенности друг друга [4].
Специфика восприятия
мира через призму своей культуры полнее раскрывается при сравнительном изучении
культур, при их сопоставлении. С.Г. Тер-Минасова отмечает, что «…барьер культур
становится явным только при столкновении (или сопоставлении) родной культуры с
чужими, отличными от неё… В рамках собственной культуры создаётся прочная
иллюзия своего видения мира, образа жизни, менталитета как единственно
возможного и, главное, единственно приемлемого. Странным образом подавляющее
большинство людей не осознаёт себя в качестве продукта своей культуры даже в
тех редких случаях, когда они понимают, что поведение представителей других
культур определяется их иной культурой. Только выйдя за рамки своей культуры,
то есть, столкнувшись с иным мировоззрением, мироощущением, можно понять
специфику своего общественного сознания, можно увидеть различие или конфликт
культур» [5, с. 31].
В целом же,
коммуникация – это культурно обусловленный процесс, все составляющие которого
находятся в тесной связи с культурной (национальной) принадлежностью участников
процесса общения [6, с. 63]. В самом
общем виде межкультурная коммуникация определяется как особая форма
взаимодействия культур, отличающаяся собственными свойствами. При таком подходе
она означает не только межэтническую коммуникацию, но и коммуникацию между
различными видами культур [7, с. 7]. Межкультурная коммуникация – это всегда
межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник
обнаруживает культурное отличие другого и так далее [1, с. 265]. В более узком
смысле этим термином называется достижение адекватного взаимопонимания двух
участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным
культурам [8, с. 26].
Коммуникация считается
межкультурной, если она происходит между носителями разных культур, а различия
между этими культурами приводят к трудностям в общении. Это связано с разницей
в ожиданиях и предубеждениях, свойственных каждому человеку, отличающейся в
разных культурах. Ведь представители разных культур по-разному воспринимают
полученные сообщения. Всё это становится значимым только в акте коммуникации и
приводит к непониманию и напряжённости, трудности и невозможности общения [1,
с. 266].
Основываясь на
вышеизложенном материале, межкультурную коммуникацию следует рассматривать как
совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и
группами, относящихся к разным культурам.
Формирование личности
происходит через взаимодействие национальной культуры, носителями которой
являются окружающие люди. В данном случае язык является главным средством
взаимодействия, общения людей [2, с. 24]. Процессы взаимодействия культур
происходят посредством языка, который пронизывает всю теоретическую и
практическую деятельность людей, благодаря чему создаётся специфическая картина
мира [3, с. 58]. Более того, многие филологи считают, что личность – продукт
языка и культуры, так как человек с момента рождения начинает понимать
окружающий мир через язык: понимает элементы культуры, правила общежития,
систему ценностей, морали, поведения и так далее. Из этого следует, что язык
отражает мир и культуру и формирует носителей языка. Хотя, как правило, человек
не осознаёт ту роль, которую играет язык при формировании характера, поведения,
отношения к людям [2, с. 24].
В процессе межкультурного
общения просматривается несовпадение национально-психологических типов
участников коммуникации. И это понятно, так как в диалоге разных этносов
осознаётся, формируется и закрепляется нечто особенное, присущее представителям
определённой культуры. В результате межкультурного общения в одной культуре
складываются определённые стереотипы в отношении другой культуры, фиксирующие
наиболее характерную для той или иной нации черту [9, с. 35].
Каждая культура в
процессе своего развития создаёт свою систему знаков, которые являются
своеобразными её носителями и средствами сохранения и передачи культурных
ценностей из поколения в поколение. Они же создают проблему понимания и
восприятия иных культур. Чтобы войти в
систему отношений с людьми другой страны с иной культурой, необходимо овладеть
знаками чужой культуры [10, с. 11]. В противном случае в межкультурном общении
могут возникнуть трудности в связи с непониманием значения слов (языковых
знаков), поступков, действий, которые не характерны для всех участников беседы.
Все многочисленные знаки и знаковые системы, которые существуют в человеческом
обществе, составляют культуру того или иного времени, того или иного социума.
Эффективность межкультурного общения
зависит от понимания знаковой системы той этнической группы, с которой
осуществляется взаимодействие [2, с. 20].
В современных условиях
актуальность проблем межкультурного общения не вызывает сомнений. Благодаря
расширению масштабов взаимодействия разных стран в политической, экономической,
культурной и других областях международных контактов открываются новые
возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых
является диалог культур, взаимопонимание, терпимость и уважение к культуре
партнёров по коммуникации. Трудности межкультурной коммуникации объясняются,
прежде всего, различиями в мироощущении коммуникантов, то есть в ином отношении
к миру и к другим людям. Это обусловлено тем, что другие культуры
воспринимаются через особенности своей культуры [2, с. 19]. Иначе говоря, в ходе
коммуникации её участники не только осознают свою принадлежность к разным
культурам, но и понимают, что восприятие другой культуры происходит через
призму своей, родной культуры.
Сторонники влияния
языка на национальный характер утверждают, что самым надёжным подтверждением
существования национального характера является национальный язык: «Язык и
отражает, и формирует характер своего носителя, это самый объективный
показатель народного характера» [11, с. 147]. Язык отражает то, что есть в
сознании, а сознание формируется под воздействием окружающей нас культуры [12].
Существуют
определённые правила по выработке навыков успешного межкультурного общения. К
ним относятся:
1. Как бы мы ни
старались, нам не удастся избежать общения. Поведение человека несёт в себе
открытую или скрытую информацию.
2. Общение не всегда
означает понимание. Даже если два человека общаются и разговаривают, это ещё не
значит, что они понимают друг друга. Для понимания необходимо одинаково
интерпретировать символы, используемые в процессе общения, будь то слова или
жесты.
3. Процесс общения
необратим. Невозможно вернуть обратно отправленную информацию, даже если мы
сожалеем о сказанном. В данном случае уместна пословица «слово не воробей,
вылетит – не поймаешь». Можно
объяснить, прояснить или иначе сформулировать своё сообщение, но как только
информация передана, она стала частью прошлого опыта и может влиять на
восприятие настоящего и будущего.
4. Общение происходит
в контексте (общение ситуативно). Нельзя игнорировать ситуацию общения, которое
всегда происходит в определённом месте и времени, с использованием определённых
средств коммуникации. Контекст общения несёт смысловую нагрузку.
5. Общение – процесс
динамичный. По сути, общение не может быть статичным и пассивным, это активный,
постоянно длящийся процесс. Отправитель информации одновременно является и её
получателем, и наоборот [6, с. 61].
6. Не следует
удивляться, если у представителей других наций нет такого трепетного отношения
к своей Родине. К примеру, в английском языке нет слов, которые бы
соответствовали русским словам «Родина», «Отечество», «Отчизна», «Родная
страна». Есть только одно близкое по смыслу слово «Country». В английском языке
существуют также слова «Motherland» и «Fatherland», но они практически никогда
не употребляются применительно к собственной родине.
7. При установлении
межкультурной коммуникации следует учитывать представление иностранных граждан
о россиянах: это мрачность, неприветливость, отсутствие улыбки. У русских,
посещающих западные страны, напротив, складывается мнение, что они беспричинно
улыбаются [2, с. 26].
Улыбка играет важную
роль в акте коммуникации. Для успешного общения необходимо помнить, что в
западном мире вообще и особенно в англоязычном улыбка – это знак культуры, это
традиция, обычай: растянуть губы в соответствующее положение, чтобы показать
отсутствие агрессивных намерений. Это способ формальной демонстрации окружающим
своей принадлежности к данной культуре, данному обществу. Способ очень
приятный, особенно для представителей тех культур, в которых улыбка – это
выражение естественного искреннего расположения, симпатии, хорошего отношения.
У европейцев и американцев улыбка одновременно и формальный знак культуры, не
имеющий ничего общего с искренним расположением к тому, кому ты улыбаешься, и,
конечно же, как у всего населения нашей планеты, биологическая реакция на
положительные эмоции [2, с. 27].
Таким образом, мы
рассмотрели понятие и сущность межкультурного общения, являющейся следствием
того, что в настоящее время у людей появляется всё больше поводов для миграции,
которая приводит к преодолению культурных барьеров. В результате появляются
новые явления культуры, стираются ранее существовавшие границы.
Люди разных культур
неодинаково относятся к разным объектам и по-разному выражают свои эмоции. В
процессе установления отношений эти особенности необходимо учитывать для
нахождения путей оптимизации контакта. Открытость внешним воздействиям является
одним из важнейших условий успешного развития любой культуры.
В целом, следует
помнить, что межкультурное общение адекватно и успешно протекает в случае, если
коммуниканты, являющиеся носителями разных культур и языков, осознают тот факт,
что каждый из них является представителем иной культуры.
Межкультурное общение
способствует преодолению барьеров в коммуникации с представителями других
культур. Благодаря чему повышается уровень новых знаний о культуре партнёров,
происходит совершенствование собственных коммуникативных навыков. Всё это
способствует тому, что люди становятся способными находить общий язык с
представителями других культур, не чувствуя дискомфорт в ходе межкультурного
взаимодействия [4].
Литература
1. Садохин, А.П.
Культурология. Теория культуры [Текст]: учебное пособие для вузов/ А.П.
Садохин, Т.Г. Грушевицкая. – изд.2, перераб. и доп. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. –
365 с. – (Серия «Cogito ergo sum»)
2. Алексеева, Л.Ф.
Психологический аспект подготовки к межкультурной коммуникации студентов
технических вузов при обучении иностранным языкам [Текст] / Л.Ф. Алексеева//
Известия Томского политехнического университета [Известия ТПУ]. Т. 305: Язык и
межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. – 2002. - №4. –
с. 18-28.
3. Мачкинис, Э.И.
Межкультурный аспект обучения иноязычному общению на начальной ступени
[Электронный ресурс]: Интернет-ресурс Томского политехнического университета/
Э.И. Мачкинис, Л.В. Тарасова. – Режим доступа:
http://www.lib.tpu.ru/fulltext/v/Bulletin_TPU/2002/v305/i4/08.pdf,
свободный (дата обращения: 20.02.2014).
4. Дубовицкая, Е.О.
Межкультурная коммуникация в повседневной жизни [Электронный ресурс]:
Интернет-ресурс Комсомольского-на-Амуре Государственного Технического
Университета/ Е.О. Дубовицкая, Л.В. Воробец. – Режим доступа: http://www.scienceforum.ru/2013/pdf/7732.pdf, свободный (дата обращения: 07.03.2014).
5. Тер-Минасова, С.Г.
Язык и межкультурная коммуникация [Текст]:
учебное пособие/ С.Г. тер-Минасова. –
М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
6. Персикова, Т.Н.
Межкультурная коммуникация и корпоративная культура [Текст]: учебное пособие/
Т.Н. Персикова. – М.: Логос, 2008. – 224с.
7. Садохин, А.П.
Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: учебное пособие/ А.П.
Садохин – М.: Высш. шк., 2005. – 310 с.
8. Верещагин, Е.М.
Язык и культура: лингвостранроведение в преподавании русского языка как
иностранного [Текст]: методическое руководство / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, 4-е изд. перераб. и доп. – М.:
Высш. шк., 1990. – 246 с.
9. Фурманова, В.П.
Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике
преподавания иностранных языков (языковой вуз) : Дис. … д-ра пед. наук. – М.
1994. – 475 с.
10. Чулкина, Н.Л.
Основы межкультурной коммуникации [Текст]: учебно-практическое пособие/ Н.Л.
Чулкина. – М.: Изд. центр ЕАОИ, 2010. – 144 с.
11. Ильин, И. А.
Сущность и своеобразие русской культуры //[Текст]: учебное пособие/ И.А. Ильин.
– М.: Русская кн. – XXI в., 2007. – 462 с.
12. Каразия, Н.А.
Межкультурная коммуникация в обучении студентов специальности «Перевод и
переводоведение» [Текст]/ Вестник Краунц. Серия «Гуманитарные науки». – 2010. –
№1. – с. 26-35.