Е.С. Бекетова

И.В. Усова

Филиал ДГТУ в г. Волгодонске

Особенности межкультурного общения

В настоящее время ни одна культура не способна функционировать в изоляции от культурных достижений других народов, впрочем, как и отдельный человек не может нормально существовать вне общества. На протяжении всей жизни люди постоянно обращаются или к своему прошлому, или к опыту других культур. Любой народ одновременно открыт для восприятия культурного опыта других общностей и готов делиться со всеми продуктами собственной культуры. Такое обращение к культурам других народов получило название «межкультурная коммуникация», «взаимодействие культур» [1, с. 264].

Само же понятие «коммуникация» предполагает общение между людьми и взаимодействие двух или более индивидов в этом процессе [2, с. 18]. Слово «коммуникация» происходит от латинского слова «communico», что означает  «общаюсь, делаю общим, связываю».

Изучая вопрос о коммуникации культур, исследователи приходят к выводу о своеобразии и взаимной несводимости различных культур. В широком смысле межкультурное общение рассматривается как способ общечеловеческой коммуникации и культурного взаимодействия, которые охватывают обмен информацией, идеями, изучение культурных ценностей других народов [3, с. 58].

На пути к взаимопониманию в процессе общения люди сталкиваются с проблемой этнокультурных различий. Это приводит к необходимости переосмысления некоторых ценностей собственной культуры. Кроме того, партнёры по коммуникации по-разному реагируют на культурные особенности друг друга [4].

Специфика восприятия мира через призму своей культуры полнее раскрывается при сравнительном изучении культур, при их сопоставлении. С.Г. Тер-Минасова отмечает, что «…барьер культур становится явным только при столкновении (или сопоставлении) родной культуры с чужими, отличными от неё… В рамках собственной культуры создаётся прочная иллюзия своего видения мира, образа жизни, менталитета как единственно возможного и, главное, единственно приемлемого. Странным образом подавляющее большинство людей не осознаёт себя в качестве продукта своей культуры даже в тех редких случаях, когда они понимают, что поведение представителей других культур определяется их иной культурой. Только выйдя за рамки своей культуры, то есть, столкнувшись с иным мировоззрением, мироощущением, можно понять специфику своего общественного сознания, можно увидеть различие или конфликт культур» [5, с. 31].

В целом же, коммуникация – это культурно обусловленный процесс, все составляющие которого находятся в тесной связи с культурной (национальной) принадлежностью участников процесса общения [6, с. 63].  В самом общем виде межкультурная коммуникация определяется как особая форма взаимодействия культур, отличающаяся собственными свойствами. При таком подходе она означает не только межэтническую коммуникацию, но и коммуникацию между различными видами культур [7, с. 7]. Межкультурная коммуникация – это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие другого и так далее [1, с. 265]. В более узком смысле этим термином называется достижение адекватного взаимопонимания двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам  [8, с. 26].

Коммуникация считается межкультурной, если она происходит между носителями разных культур, а различия между этими культурами приводят к трудностям в общении. Это связано с разницей в ожиданиях и предубеждениях, свойственных каждому человеку, отличающейся в разных культурах. Ведь представители разных культур по-разному воспринимают полученные сообщения. Всё это становится значимым только в акте коммуникации и приводит к непониманию и напряжённости, трудности и невозможности общения [1, с. 266].

Основываясь на вышеизложенном материале, межкультурную коммуникацию следует рассматривать как совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, относящихся к разным культурам.

Формирование личности происходит через взаимодействие национальной культуры, носителями которой являются окружающие люди. В данном случае язык является главным средством взаимодействия, общения людей [2, с. 24]. Процессы взаимодействия культур происходят посредством языка, который пронизывает всю теоретическую и практическую деятельность людей, благодаря чему создаётся специфическая картина мира [3, с. 58]. Более того, многие филологи считают, что личность – продукт языка и культуры, так как человек с момента рождения начинает понимать окружающий мир через язык: понимает элементы культуры, правила общежития, систему ценностей, морали, поведения и так далее. Из этого следует, что язык отражает мир и культуру и формирует носителей языка. Хотя, как правило, человек не осознаёт ту роль, которую играет язык при формировании характера, поведения, отношения к людям [2, с. 24].

В процессе межкультурного общения просматривается несовпадение национально-психологических типов участников коммуникации. И это понятно, так как в диалоге разных этносов осознаётся, формируется и закрепляется нечто особенное, присущее представителям определённой культуры. В результате межкультурного общения в одной культуре складываются определённые стереотипы в отношении другой культуры, фиксирующие наиболее характерную для той или иной нации черту [9, с. 35].

Каждая культура в процессе своего развития создаёт свою систему знаков, которые являются своеобразными её носителями и средствами сохранения и передачи культурных ценностей из поколения в поколение. Они же создают проблему понимания и восприятия иных культур. Чтобы войти  в систему отношений с людьми другой страны с иной культурой, необходимо овладеть знаками чужой культуры [10, с. 11]. В противном случае в межкультурном общении могут возникнуть трудности в связи с непониманием значения слов (языковых знаков), поступков, действий, которые не характерны для всех участников беседы. Все многочисленные знаки и знаковые системы, которые существуют в человеческом обществе, составляют культуру того или иного времени, того или иного социума. Эффективность межкультурного общения  зависит от понимания знаковой системы той этнической группы, с которой осуществляется взаимодействие [2, с. 20].

В современных условиях актуальность проблем межкультурного общения не вызывает сомнений. Благодаря расширению масштабов взаимодействия разных стран в политической, экономической, культурной и других областях международных контактов открываются новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является диалог культур, взаимопонимание, терпимость и уважение к культуре партнёров по коммуникации. Трудности межкультурной коммуникации объясняются, прежде всего, различиями в мироощущении коммуникантов, то есть в ином отношении к миру и к другим людям. Это обусловлено тем, что другие культуры воспринимаются через особенности своей культуры [2, с. 19]. Иначе говоря, в ходе коммуникации её участники не только осознают свою принадлежность к разным культурам, но и понимают, что восприятие другой культуры происходит через призму своей, родной культуры.

Сторонники влияния языка на национальный характер утверждают, что самым надёжным подтверждением существования национального характера является национальный язык: «Язык и отражает, и формирует характер своего носителя, это самый объективный показатель народного характера» [11, с. 147]. Язык отражает то, что есть в сознании, а сознание формируется под воздействием окружающей нас культуры [12].

Существуют определённые правила по выработке навыков успешного межкультурного общения. К ним относятся:

1. Как бы мы ни старались, нам не удастся избежать общения. Поведение человека несёт в себе открытую или скрытую информацию.

2. Общение не всегда означает понимание. Даже если два человека общаются и разговаривают, это ещё не значит, что они понимают друг друга. Для понимания необходимо одинаково интерпретировать символы, используемые в процессе общения, будь то слова или жесты.

3. Процесс общения необратим. Невозможно вернуть обратно отправленную информацию, даже если мы сожалеем о сказанном. В данном случае уместна пословица «слово не воробей, вылетит –  не поймаешь». Можно объяснить, прояснить или иначе сформулировать своё сообщение, но как только информация передана, она стала частью прошлого опыта и может влиять на восприятие настоящего и будущего.

4. Общение происходит в контексте (общение ситуативно). Нельзя игнорировать ситуацию общения, которое всегда происходит в определённом месте и времени, с использованием определённых средств коммуникации. Контекст общения несёт смысловую нагрузку.

5. Общение – процесс динамичный. По сути, общение не может быть статичным и пассивным, это активный, постоянно длящийся процесс. Отправитель информации одновременно является и её получателем, и наоборот [6, с. 61].

6. Не следует удивляться, если у представителей других наций нет такого трепетного отношения к своей Родине. К примеру, в английском языке нет слов, которые бы соответствовали русским словам «Родина», «Отечество», «Отчизна», «Родная страна». Есть только одно близкое по смыслу слово «Country». В английском языке существуют также слова «Motherland» и «Fatherland», но они практически никогда не употребляются применительно к собственной родине.

7. При установлении межкультурной коммуникации следует учитывать представление иностранных граждан о россиянах: это мрачность, неприветливость, отсутствие улыбки. У русских, посещающих западные страны, напротив, складывается мнение, что они беспричинно улыбаются [2,  с. 26].

Улыбка играет важную роль в акте коммуникации. Для успешного общения необходимо помнить, что в западном мире вообще и особенно в англоязычном улыбка – это знак культуры, это традиция, обычай: растянуть губы в соответствующее положение, чтобы показать отсутствие агрессивных намерений. Это способ формальной демонстрации окружающим своей принадлежности к данной культуре, данному обществу. Способ очень приятный, особенно для представителей тех культур, в которых улыбка – это выражение естественного искреннего расположения, симпатии, хорошего отношения. У европейцев и американцев улыбка одновременно и формальный знак культуры, не имеющий ничего общего с искренним расположением к тому, кому ты улыбаешься, и, конечно же, как у всего населения нашей планеты, биологическая реакция на положительные эмоции  [2, с. 27].

Таким образом, мы рассмотрели понятие и сущность межкультурного общения, являющейся следствием того, что в настоящее время у людей появляется всё больше поводов для миграции, которая приводит к преодолению культурных барьеров. В результате появляются новые явления культуры, стираются ранее существовавшие границы.

Люди разных культур неодинаково относятся к разным объектам и по-разному выражают свои эмоции. В процессе установления отношений эти особенности необходимо учитывать для нахождения путей оптимизации контакта. Открытость внешним воздействиям является одним из важнейших условий успешного развития любой культуры.

В целом, следует помнить, что межкультурное общение адекватно и успешно протекает в случае, если коммуниканты, являющиеся носителями разных культур и языков, осознают тот факт, что каждый из них является представителем иной культуры.

Межкультурное общение способствует преодолению барьеров в коммуникации с представителями других культур. Благодаря чему повышается уровень новых знаний о культуре партнёров, происходит совершенствование собственных коммуникативных навыков. Всё это способствует тому, что люди становятся способными находить общий язык с представителями других культур, не чувствуя дискомфорт в ходе межкультурного взаимодействия [4].

 

Литература

1. Садохин, А.П. Культурология. Теория культуры [Текст]: учебное пособие для вузов/ А.П. Садохин, Т.Г. Грушевицкая. – изд.2, перераб. и доп. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. – 365 с. – (Серия «Cogito ergo sum»)

2. Алексеева, Л.Ф. Психологический аспект подготовки к межкультурной коммуникации студентов технических вузов при обучении иностранным языкам [Текст] / Л.Ф. Алексеева// Известия Томского политехнического университета [Известия ТПУ]. Т. 305: Язык и межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. – 2002. - №4. – с. 18-28.

3. Мачкинис, Э.И. Межкультурный аспект обучения иноязычному общению на начальной ступени [Электронный ресурс]: Интернет-ресурс Томского политехнического университета/ Э.И. Мачкинис, Л.В. Тарасова. – Режим доступа:

http://www.lib.tpu.ru/fulltext/v/Bulletin_TPU/2002/v305/i4/08.pdf, свободный (дата обращения: 20.02.2014).

4. Дубовицкая, Е.О. Межкультурная коммуникация в повседневной жизни [Электронный ресурс]: Интернет-ресурс Комсомольского-на-Амуре Государственного Технического Университета/ Е.О. Дубовицкая, Л.В. Воробец. – Режим доступа: http://www.scienceforum.ru/2013/pdf/7732.pdf,  свободный (дата обращения: 07.03.2014).

5. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация [Текст]:   учебное пособие/ С.Г. тер-Минасова. –  М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.

6. Персикова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура [Текст]: учебное пособие/ Т.Н. Персикова. – М.: Логос, 2008. – 224с.

7. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: учебное пособие/ А.П. Садохин – М.: Высш. шк., 2005. – 310 с.

8. Верещагин, Е.М. Язык и культура: лингвостранроведение в преподавании русского языка как иностранного [Текст]: методическое руководство /  Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, 4-е изд. перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1990. – 246 с.

9. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз) : Дис. … д-ра пед. наук. – М. 1994. – 475 с.

10. Чулкина, Н.Л. Основы межкультурной коммуникации [Текст]: учебно-практическое пособие/ Н.Л. Чулкина. – М.: Изд. центр ЕАОИ, 2010. – 144 с.

11. Ильин, И. А. Сущность и своеобразие русской культуры //[Текст]: учебное пособие/ И.А. Ильин. – М.: Русская кн. – XXI в., 2007. – 462 с.

12. Каразия, Н.А. Межкультурная коммуникация в обучении студентов специальности «Перевод и переводоведение» [Текст]/ Вестник Краунц. Серия «Гуманитарные науки». – 2010. – №1. – с. 26-35.