Филологические науки / 9. Этно-, социо- и психолингвистика
Рудевский
А.О.
Инновационный
Евразийский Университет, Республика Казахстан
Испанское влияние на языковую ситуацию в США
Говоря об актуальных проблемах
межкультурной коммуникации, нельзя не сказать о роли испанского языка в
современном американском обществе. Влияние испанского языка на культуру и
язык Соединенных Штатов Америки становится все более заметным и
интенсивным. Его можно рассматривать как с точки исторических заимствований,
так и с более современных явлений.
В настоящее время на улицах американских
городов нередко слышится испанская речь. В 1950 г. менее четырех миллионов
жителей США были выходцами из испаноговорящих стран. Теперь их число
увеличилось до 27 миллионов человек. Испаноговорящие американцы, которые в 2002
году стали крупнейшей группой среди меньшинств в Соединенных Штатах, изменяют
американское общество и культуру. Испаноговорящие часто занимают высокие посты
в правительстве США. Например, американец мексиканского происхождения Альберто
Гонзалес (Alberto Gonzales)
занимал должность генерального прокурора США (2005-2007), а родившийся на Кубе
Карлос Гутьеррес (Carlos Gutierrez) был
министром торговли (2005-2009). В 2004 году жители Флориды избрали в Сенат США
еще одного выходца с Кубы, бывшего министра по жилищному строительству и
городскому развитию Мэла Мартинеса (Mel Martinez) (2001-2003).
По последним данным, на середину 2012 г. США занимает уже четвертое место в мире по количеству
испаноязычного населения (41.3 млн. человек), уступая лишь Мексике (94 млн.),
Колумбии (46 млн.) и Испании (43 млн.). Численность испаноязычного населения
США возросла на 17% за последние 4 года и составляет около 14% всего населения
страны. Из них 58% – американцы мексиканского происхождения; 10% – пуэрториканцы,
5% – кубинцы, 5% – испанцы, 4% – доминиканцы, 2% – сальвадорцы и 11% – из
других стран Латинской Америки. Ожидается, что в ближайшие 20 лет число
носителей испанского языка составит 46% всего населения США. Прирост населения
среди латиноамериканцев составил 3,6% за последние 12 месяцев. В 12 штатах
испаноязычное население превышает 3%; еще в 8 – более 10%; в Калифорнии – 32%;
Нью-Мексико – 42%; Техасе – 32% и Аризоне – 25%.
Испаноговорящим не всегда просто
идентифицировать себя, кто же они на самом деле в англоязычной Америке. История
каждого из тех, кто попал в США, — это изгнание, войны, голод или несчастья. У
каждого своя драма, свой американский опыт и обстоятельства, которые стали
побудительной мотивацией к иммиграции. Они совсем не представляют однородную
массу, поэтому можно услышать такие
обозначения, как «hispanic», «latino» или «chicano». Все они, казалось бы, по сути
своей синонимы и, тем не менее, существует разница. Жители Южной и Центральной
Америки, Мексики и Карибского бассейна, люди гор и джунглей, прибрежной
местности и городских трущоб — это, собственно, и есть великое смешение,
известное под одним общим названием — латиноамериканцы, «latino», так они сами предпочитают себя называть. Слово «hispanic» более официально, этого
термина придерживаются политики, социальные работники, СМИ, оно же используется
во всех официальных документах – указах, мандатах, законопроектах. «Chicano» закрепилось за испаноговорящими
– выходцами из Мексики, ежегодная иммиграция которых составляет 400 тысяч человек в год (по данным U.S. Census Bureau News 2005).
Ввиду такой демографической ситуации в
Соединенных Штатах англоязычные американцы и испаноязычное население все более
озабочены процессом взаимопонимания, и каждый день использует нейтральный язык
- Spanglish, который позволяет его носителям понимать друг
друга, без регионализмов или жаргонизмов, связанных с этнической
принадлежностью. Люди, свободно владеющие двумя языками, или владеющие вторым
языком в недостаточной степени, зачастую прибегают к использованию Spanglish в различных языковых ситуациях.
Распространение Spanglish привело к тому,
что на нем пишется художественная
литература и даже делаются переводы. Известный испанист И.Стивенсон сделал
перевод романа М. Сервантеса "Дон
Кихота" на Spanglish, который стал довольно популярен и хорошо продается в
книжных магазинах. Интересно, что некоторые исследователи присваивают речи
американцев мексиканского происхождения («Chicanos»)
юго-западных штатов США дефиницию языка. Эта точка зрения продемонстрирована в
романе И. Альенде «Безграничный план», написанном
по-английски: “They half-learned
English and transformed it into a Spanglish so deeply rooted that in time it became accepted as the Chicano tongue”
(«Они наполовину выучили английский и преобразовали его в Spanglish, который настолько глубоко укоренился, что со
временем был воспринят в качестве языка чиканос»).
Итак,
факт увеличения латиноамериканцев в США усиливает влияние испанского языка и
преобразует его в Spanglish – особую форму межкультурного общения в
различных слоях многонационального американского общества. Мексиканский философ Хосе Васконселос написал
в 1925 году: "El fin de la historia… es lograr la fusión de los pueblos y las culturas". Мы живем в эпоху глобализации, когда
ни один народ, ни одна культура не могут пребывать в изоляции и,
соответственно, ни один язык не может не подвергаться воздействию со стороны
других языков. Это в полной мере относится к испанскому языку на территории
США.