Костанайский государственный педагогический
институт
К вопросу о дифференциации понятий «преподаватель
иностранного языка» и «преподаватель иностранного языка и культуры» в
казахстанской системе лингвистического образования.
1. Введение.
Динамичные интеграционные процессы, происходящие в современном глобальном
простанстве, усиление международного сотрудничества во всех сферах
жизнедеятельности казахстанского общества предъявляют новые требования к
выпускникам высших учебных заведений. Сегодня знание иностранных языков
является обязательной компетентностной
составляющей профессиональной квалификации специалиста и действенной основой
для подготовки специалистов нового поколения, способных к адекватному сотруднечеству
с представителями других лингвокультурных сообществ. Способность личности
переключаться на отражение менталитета и культуры представителей иного
лингвосоциума, руководствоваться нормами речевого этикета становится
максимально востребованным для специалиста сегодняшнего дня, создает основу для
профессиональной мобильности, подготовки к стремительно меняющимся условиям
жизни, приобщает специалиста новой формации к стандартам мировых достижений,
увеличивает возможности профессиональной самореализации на основе принципов
коммуникативности и толерантности.
2. Материалы и методы.
Как показывает образовательная практика, современные подходы к обучению
иностранному языку на неязыковом факультете недостаточно учитывают
национально-культурную специфику языка и коммуникации, что приводит к частым
смысловым и культурным сбоям в общении. Изучение иностранного языка в
образовательном пространстве педагогического вуза на сегодняшний день
фактически сводится к изучению грамматического строя языка. В связи с этим перед высшей школой встает
задача поиска подходов к обучению иностранным языкам, которые бы
соответствовали изменяющимся запросам общества.
Возникает закономерный вопрос, а входит ли в круг профессиональной
компетенции преподавателя иностранных языков обучение культурной составляющей и
кто же способен наиболее адекватно удовлетворить потребности современного
общества в подготовки педагога новой формации? Ведь на сегодняшний момент
понятия «преподаватель иностранного языка и культуры» в казахстанской системе
образования в отличие от некоторых стран ближнего зарубежья не существует.
Для поиска ответа на заданный вопрос необходимо выяснить сущность понятий
«преподаватель иностранного языка» и «преподаватель иностранного языка и
культуры»
Преподаватель — тот, кто занимается преподаванием чего-либо в среднем
специальном или высшем учебном заведении [1]. Язык – знаковая система,
соотносящая понятийное содержание и типовое звучание (написание). Язык — многофункциональное явление. Все функции языка проявляются в коммуникации
[2]. Иностранный язык – чужеродная
знаковая система. Таким образом, преподаватель иностранных языков – это
работник учебного заведения, обучающий
знаковой системе языка.
3 и 4. Результаты и обсуждение.
Возникает противоречие между потребностью общества в специалистах,
способных интегрироваться в мировое сообщество, и существующем положении в
области подготовки специалистов, владеющих лишь знаковой системой страны
изучаемого языка. Таким образом, выявляется отсутствие культурной составляющей
будущего специалиста, которую не способен сформировать преподаватель только
лишь иностранного языка.
Сегодня преподаватель иностранного языка решает новые профессиональные
задачи, которые еще недавно не относились к его компетенции: анализ и выбор
стратегий и технологий обучения иностранным языкам и культурам, интеграция
аутентичных материалов в процесс обучения, управление когнитивными и
коммуникативными действиями обучаемых, интерпретация социокультурных феноменов,
расширение системы ориентиров текстовой деятельности, разработка новых видов упражнений
и т.д.
В профессиональном реестре учитель иностранного языка получает новую
диспозицию как преподаватель иностранных
языков и культур. Соответственно расширяются и задачи профессиональной
подготовки преподавателя иностранных
языков и культур, его лингводидактическая компетенция получает новую предметную
область, она обогащается социокультурным компонентом [3]. В казахстанской
системе лингводидактического образования преподаватель иностранного языка
получает новый статус – статус преподавателя иностранного языка и культур как
ретранслятора и интерпретатора иноязычной культуры.
5. Выводы.
Таким образом, изучив вопрос дифферинцации понятий «преподаватель
иностранного языка» и «преподаватель иностранного языка и культуры» была
выявлена потребность казахстанской системы лингводидактического образования в
преподавателях новой формации, специалиста по межкультурной коммуникации – преподавателях
иностранных языков и культур.
Литература:
1.
https://ru.wikipedia.org/wiki
2.
Тер-Минасова
С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с.
3.
Сухих
Олег Владимирович. Средства и методы профессиональной лингводидактической
подготовки преподавателя иностранных языков и культур : диссертация ... доктора
педагогических наук : 13.00.02, 13.00.08.- Пятигорск,
2005.- 367 с.: ил. РГБ ОД, 71 07-13/34