Кузнецова Г.П.

Одесская Национальная Академия  связи им. А.С.Попова, Украина

Традиции и инновации в  методике преподавания иностранных языков

 Изучение иностранных языков в современном обществе является важной составляющей профессиональной подготовки студентов различной специализации, а качество их лингвистической подготовки, достаточный уровень владения иностранным языком, безусловно,  зависит  и от методов  преподавания, выбора методики работы преподавателя иностранного языка. Сегодня преподаватель должен уметь ориентироваться в многообразии современных методических технологий, учитывать уровень подготовки студентов, их индивидуальные особенности, а также стоящие перед учебным заведением конкретные задачи обучения студентов.

Обсуждая вопросы методики  преподавания иностранного языка, следует, прежде всего,  дать определение понятию «метод». В методике преподавания иностранного языка метод имеет следующие значения: метод как методическая система или принципиальное направление в обучении предмету в конкретный исторический период развития науки и метод как путь и способ достижения определенной цели в преподавании и учении. [1]

На современном этапе развития методики преподавания иностранных языков особый значение придается  отбору методов, ориентированных  на цель обучения – формирования у обучающихся основных черт второй языковой личности. [5;4]

Выбирая современные методы обучения, мы должны взять во внимание следующие критерии:

– создание комфортной для обучения атмосферы;

 стимулирование и мотивирование  обучаемого для практического применения полученных знаний по иностранному языку;

– учитывать знания и реальные способности обучаемых, стимулировать когнитивный процесс;

– убедить в необходимости постоянной  самостоятельной работы при изучении иностранного языка.

Изучаемый студентами материал должен рассматриваться как инструмент и  средство социального взаимодействия с партнерами по общению. [3]

В последние годы возникли  новые и интересные подходы в методике преподавания иностранного языка.

Но, прежде обратимся к истории. В  1960-70-х годах был разработан гуманистический подход к обучению иностранным языкам,  ориентированный на личность обучаемого, а также на  его индивидуальные особенности.  Гуманистический подход способствовал появлению целого ряда альтернативных методов обучения иностранным языкам. Следует упомянуть, например,  метод опоры на  физические действия (Total physical response), метод «тихого обучения»,   (The silent way), метод «общины»  (Community language learning),  нейро-лингвистическое программирование  (Neuro-Linguistic Programming) и т.д. [3]

Благодаря развитию гуманистического направления, а также достижениям в области дискурса появился коммуникативный подход  (Communicative approach), в соответствии с которым  «процесс обучения должен разумно сочетать  системный и содержательный подходы, включать в себя работу  как над формой, так и содержательной стороной речи», уделять внимание когнитивной стороне процесса овладения иностранным языком, когда язык изучается вне языковой среды и многие особенности его употребления, в частности, социокультурные, к сожалению,  усваиваются на уровне знаний.

Итак, основная  цель обучения иностранным языкам –  научиться общаться путем общения. [8]

 В настоящее время на рынке образовательных технологий существует масса предложений по изучению английского языка. Часто преподавателям  приходится слышать вопрос «А по какой методике вы работаете?». Также самая разнообразная лингвистическая литература, учебники, учебные пособия, медиа-курсы представлены в  специализированных книжных магазинах. Перед новичком, приступающим к изучению иностранного языка,   стоит вопрос: "Как быть? Выбрать ли  современные технологии или довериться хорошо зарекомендовавшим себя "брендам" - таким, как "Бонк", "Eckersley" или "Headway", которые  уже превратились в методическую классику? "[9]

Для того, чтобы ответить на этот вопрос, вспомним, что несколько десятилетий назад приоритеты при изучении иностранного языка  уделялись грамматике, механическому зазубриванию слов, чтению и переводу. Учебники были скучные, задания нудные:  чтение текста, перевод предложений, запоминание или зазубривание новых слов, часто вне связанного с ним контекста. Только очень настойчивые  и трудолюбивые студенты могли овладеть иностранным языком на достаточно хорошем уровне. И все равно, общение на иностранном языке в реальной жизненной ситуации либо в стране языка давалось им с трудом и, как правило, знания и умения  соответствовали фразе из личной анкеты для отдела кадров: «читаю и перевожу со словарем».

Несомненно, сегодня,  как и 30 лет назад,  для овладения иностранным языком нужно желание, усердие, упорство, трудолюбие и ежедневные занятия. Но при этом, изучение иностранного языка стало доступным разным категориям населения, а не избранным (студентам иняза, журналистам, дипломатам) и ориентировано на запросы  потребителя. Такая ориентация привела и к изменению подходов для решения проблемы овладения иностранным языком.  Например, секретарю коммерческой компании не нужны знания о первичной и вторичной предикации, но  определенные знания и навыки: умение общаться на английском языке с клиентами компании, в том числе и по телефону,  вести деловую переписку, понимать,  что написано в контрактах и т.д. Актуальным стал вопрос: «а для чего Вам нужен иностранный язык: для работы, для общения, туристических поездок, сдачи квалификационных экзаменов, написания писем другу и т.д.?» Изучение иностранного языка стало функциональным. "Небывалый спрос потребовал небывалого предложения. Неожиданно для себя преподаватели иностранных языков оказались в центре общественного внимания: легионы нетерпеливых специалистов в разных областях науки, культуры, бизнеса, техники и всех других областей человеческой деятельности потребовали немедленного обучения иностранным языкам как орудию производства. Их не интересует ни теория, ни история языка - иностранные языки, в первую очередь английский, требуются им исключительно функционально, для использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального общения с людьми из других стран". [7]  Преподавание языка приобрело прикладной характер, в то время как раньше оно было сравнительно отвлеченным и теоретизированным. [9]

Сегодня главными же вопросами при выборе метода обучения  остаются следующие: содержание курса, его структура, целенаправленность, авторы и апробация. [7] Не менее важным в учебном процессе является и личность самого преподавателя. Сегодня есть возможность выбирать: у студентов – курс и преподавателя, у которого он был желал заниматься, а у преподавателя -  методы и приемы обучения: игры, тренинги, проекты, индивидуальные задания, ролевые игры, так же как и учебники и учебные пособия: от пособий написанным им самим либо другими отечественными авторами до продукции таких солидных и многоуважаемых издательств как  Оксфорд, Кембридж и т.д. Простор для творчества огромный – каждое занятие  может быть не похожим на предыдущее.

Остановимся же на некоторых методах как примерах для раскрытия данной проблематики.

Одной из самых старых и традиционных является фундаментальная или классическая методика, с помощью которой когда-то лицеисты и гимназисты изучали латынь   и греческий язык. Основной характеристикой данного метода является изучение грамматических правил и их применение при переводе текста с родного языка на иностранный и наоборот. Основной недостаток такого метода – это то, что 80 процентов урока ведется на родном языке, а  применение инностранного языка происходит только при переводе тех или иных грамматичсекий конструкций или предложений (текстов), в которых они представлены.[10] Учебники английского языка, написанные Н.А.Бонк, Г.А.Котий, Н.А.Лукьяновой,  а также  К.Н.Качаловой и Е.Е. Израйлевич,  являются примерами подачи языкового материала в классической методике. К недостаткам следует отнести то, что классическая методика,  в какой то мере,  превращает язык в самоцель. Знание сложных грамматических конструкций: форм инфинитива, причастий и герундия, конечно, не помешает, но сколько раз в день мы сами употребляем сложные грамматические обороты в родном языке?[7]

В последние десятилетия всё большее распространение получает  лингво-социокультурный метод, который объединяет в себе социальные и культурные аспекты, наряду со знанием языка. Желая понять внутренний мир русского или немца, поляка или француза, следует изучить русскую или соответственно немецкую, польскую, французскую культуру. [2]    Важной целью является формирование способностей использовать иностранный язык как инструмент общения в рамках диалога культур и цивилизаций современного мира.  Данная цель предполагает владение коммуникативной и лингвосоциокультурной компетенциями – подготовку к межкультурному общению в социально значимых ситуациях, использование иностранного языка как средства самообразования и в качестве инструмента индивидуально-личностного проникновения в культуры других народов [3].

 Несомненно,  язык – это продукт культуры. И убедительнее всего это подтверждают наши языковые ошибки. Изучающий английский может употребить грамматически правильное выражение The Queen and Her relatives, но британец с трудом поймет, что имеется в виду The Royal Family. Важен смысл передаваемой информации, то есть коммуникативный уровень, потому что в любом случае конечная цель общения -   быть понятым. Лингвосоциокультурный метод объединяет языковые структуры (грамматику, лексику и т.д.) с внеязыковыми факторами. Мы познаем мир посредством мышления в определенном культурном поле и пользуемся языком для выражения своих впечатлений, мнений, эмоций, восприятия. [9] 

Обучение иностранному языку как средству межкультурной коммуникации приобретает особую актуальность в современной методике. Значительно возрос интерес к активным методам группового обучения. [6]  Это связано с тем, что групповое обучение или обучение в команде имеет ряд преимуществ перед индивидуальным: развивает культуру коллективного взаимодействия, учит грамотно формулировать мысли, не бояться задавать вопросы и отвечать на них, публично выступать.  Эти дискуссии требуют непринужденной обстановки и помогают студентам без волнения общаться на иностранном языке. Такое простое общение снимает психологический страх и напряжение при говорении на иностранном языке. [3] Цель изучения языка с помощью данного метода - облегчение понимания собеседника, формирование восприятия на интуитивном уровне. Поэтому каждый студент, избравший такой органический и целостный подход, должен относиться к языку, как к зеркалу, в котором отражаются география, климат, история народа, условия его жизни, традиции, быт, повседневное поведение, творчество. [9] 

Следует отметить, что наиболее популярным был и остается коммуникативный подход к изучению иностранного языка, направленный на практическое общение. Изучение языка основывается на четырех аспектах: чтении, письме, говорении и аудировании. Коммуникативный метод уделяет большее внимание восприятию речи на слух и умению говорить. При этом следует опять-таки помнить о целях общения, кому-то будет достаточно 800 слов и разговорных выражений, а у кого-то будет необходимость увеличивать постоянно свой словарный запас.

В соответствии с коммуникативным подходом было разработано достаточное количество курсов и учебников. Это продукция мирового стандарта, разработанная в Великобритании и выпущенная в свет  издательствами Оксфорда и Кембриджа. Вся информация: грамматическая, лексическая, социокультурная  подается только на английском языке. Основная цель этой методики - научить студента сначала свободно говорить на языке, а потом думать на нем.Таким образом, студент погружается в языковой процесс. В качестве примера можно привести курс Headway, который был разработан всемирно известными лондонскими методистами Лиз и Джон Соарз для взрослых. Каждый из 5 уровней (Elementary, Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate, Аdvanced) имеет свой "методический комплект", куда входят учебник, рабочая тетрадь, книга для учителя, аудиозаписи, книга с поурочными тестами.  На овладение знаниями и получение соответствующих навыков по каждому из  уровней отводится  примерно 120 академических часов. Методология объединяет черты традиционного  и коммуникативного подходов. Большое внимание уделяется грамматике, каждый урок содержит четкие и пояснения на английском языке, в конце учебника есть раздел «Grammar Reference”, который предоставляет дополнительную информацию. Грамматика изучается на двух уровнях: в контексте урока и  более подробно в рабочей тетради студента. [9]  Большое внимание уделяется лексическому компоненту, овладению целевой лексикой, употребление которой иллюстрируют тексты разделов. В каждом разделе есть задания на говорение, аудирование и письмо. Тексты и аудирование базируются на аутентичном материале. Работе над текстом, как правило, предшествуют занятия в парах, ответы на вопросы, заполнение таблиц. Все это хорошо ориентирует студента на восприятие последующей информации, стимулирует интерес к различным видам чтения. В состав комплекта входит и книга "Headway Pronunciation", позволяющая практиковать как произношение слов, так и интонацию - не менее важный аспект культуры речи. Большой акцент делается и на использовании видео- и интерактивных ресурсов. [9] 

Также, особую популярность приобрела  интенсивная методика обучения английскому. Высокая степень шаблонности английского языка, который состоит на 25% из клише, позволяет этой методике существовать. В  процессе обучения студент запоминает определенный набор «устойчивых выражений», что гарантирует ему быть понятым в той или иной языковой ситуации. Прочитать Голсуорси в оригинале не получиться, но этой и не было целью. Интенсивный метод направлен на формирование "выразительного речевого поведения" [9], который реализуется через диалогическое общение и постоянный тренинг.

Среди нетрадиционных методик преподавания иностранного языка можно упомянуть экспресс-метод Илоны Давыдовой, «матричную» методику Николая Замяткина, методику Александра Драгункина, метод Галины Китайгородской и  Игоря Шехтера и т.д. [11] 

В качестве примера нетрадиционной методики можно привести Callan Method (Каллан метод). Это методика по изучению английского языка, разработанная Робином Калланом, для быстрого улучшения разговорного английского в приятной и интенсивной атмосфере. Метод состоит из 12 уровней, где 1-й – уровень для начинающих А1 (Beginner), а 12-й – уровень для продвинутых С1 (Advanced). Все занятия проходят исключительно на английском языке в формате диалога «вопрос-ответ» с преподавателем. Даже начинающие изучать английский с уровня 1, будут слышать на уроках только английскую речь. Уже после нескольких первых занятий вы почувствуете, что ваши навыки восприятия на слух и говорения значительно улучшились.На Callan занятиях учителя задают все вопросы на высокой скорости (200-240 слов в минуту). Благодаря высокой скорости занятия у обучаемых нет времени думать и строить ответ на родном языке, они учатся  сразу думать на английском языке.  Новый материал любого занятия будет повторяться на последующих 6-8 занятиях, для того чтобы он закрепился в  памяти на максимально долгий срок. Грамматика тщательным образом распределена по всем уровням Метода. Упрощенные грамматические объяснения состоят только из тех слов, которые встречались в учебнике ранее. Это сделано для того, чтобы вы максимально быстро их поняли. В каждом вопросе и ответе вы практикуете новое слово или пункт грамматики. Любая ошибка, будь то в грамматике или в произношении, будет тут же исправляться учителем. Сначала вам показывают  вашу ошибку при помощи имитации, а потом учитель даст правильную версию, например: not theees, this.  Благодаря коррекции  обучаемые извлекают пользу из своих ошибок. [12]

Многообразие методов изучения иностранного языка позволяет преподавателю творчески подойти к решению стоящих перед ним задач с учетом целей обучения иностранному языку. Каждая из методик обладает своими плюсами и минусами. Следует также помнить и о том, что ни одна из методик не является идеальной. Совокупность методов обучения, с учетом плюсов и минусов всех используемых на занятиях методик, обязательно даст хорошие результаты.

Литература

1.        Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как  наука и проблемы школьного учебника. - М.: Русский язык,1977.- 288  с.

2.        Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Методическое руководство. - 4-е изд., перераб. и доп. Методическое руководство. - М.: Русский язык, 1990. — 246 с. 

3.        Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н.Д.Гальскова.- М.: АРКТИ - ГЛОССА, 2000.- 165 с.

4.        Загрекова, Л. В. Теория и технология обучения: деятельностный подход / Л. В. Загрекова, В. В. Николина. – М.: Высшая школа, 2004. - 157 с.

5.        Кашина Е.Г.  Традиции и инновации в методике преподавания иностранного языка. Самара: Универс-групп, 2006. – 74 с.

6.        Коняева Л.А. Дискуссионный метод как способ формирования коммуникативной компетенции студентов | Вестник КемГУ 2013 № 2 (54) Т. 2 С.230-232.

7.        Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. (Учеб. пособие) — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.

8.        Language Teaching Methods. Teacher’s Handbook for the Video Series                                    by  Diane Larsen-Freeman .Office of English Language Programs .                                Materials Branch . United States Department of State.   Washington, D.C. 20547.1990- 65p.

9.        http://www.native-english.ru/articles/prepod

10.   http://native-english.com.ua/blog/metodiki-prepodavanija-anglijskogo-jazyka

11. http://zillion.net/ru/blog/446/9-mietodik-izuchieniia-anghliiskogho-iazyka

12. http://smile-school.kiev.ua/anglijskij-po-metodu-callan.html