The
approaches for English Vocabulary Learning
Abdykhalykova A.M, candidate of pedagogical science, associate
professor
Kenjietay A. master student
L.N. Gumilyov Eurasian National University
Abstract:
The methods of English vocabulary learning could be
so much for teaching, we want to research about which methods for vocabulary
learning maybe more suitable, and the problem about how to use the methods to
improve the vocabulary memorize.
Keywords: words, vocabulary,
methods, teaching English.
Vocabulary is an important part of the English teaching process. It is
supposed to be a very effective communicative device as it carries the highest
level of importance within peoples´ verbal interaction. However, language
itself is not only individual lexemes put together, but it is necessary to
follow a set of grammar rules to assure correct comprehension of speaker’s
intention. Therefore, vocabulary together with grammar rules acquisition plays
significant role in foreign language teaching.
The first approach we want to introduce is
translate and communicate, we think the communicate is more suitable for the
learner who really want to use this language in general life, because
grammar-translation vs communicative approach.
In recent years, there has been a major
shift in perspective within the language teaching profession concerning the
nature of what is to be taught. In simple terms, there has been a change of
emphasis from presenting language as a set of forms (grammatical ,
phonological, lexical) which have to be learned and practiced, to presenting
language as a functional system which is used to fulfill a range of
communicative purposes, which is described as communicative competence [1].
The aim of this thesis is to present both
attitudes, which are still widely used in foreign language education area. Each
method is introduced concerning its principles and the advantageous place for
practical application is elicited [2]. The
grammar-translation method of foreign language teaching is one of the most
traditional methods, dating back to the late nineteenth and early twentieth
century. It was originally used to teach 'dead' languages (and literatures)
such as Latin and Greek [3]. However, conscious learning of grammar is no
longer the leading strategy in language educating area.
The communicative approach is an
umbrella term to describe the methodology which teaches students how to
communicate efficiently. It also lays emphasis on student’s responsibility for
their own learning. It involves cooperation within group, self-activity, and
dictionary work [4].
Classic
Communicative Language Teaching.
In the 1970s, a reaction to
traditional language teaching approaches began and soon spread around the world
as older methods such as Audiolingualism and Situational Language Teaching fell
out of fashion. The centrality of grammar in language teaching and learning was
questioned, since it was argued that language ability involved much more than
grammatical competence. While grammatical competence was needed to produce
grammatically correct sentences, attention shifted to the knowledge and skills
needed to use grammar and other aspects of language appropriately for different
communicative purposes such as making requests, giving advice, making
suggestions, describing wishes and needs, and so on. What was needed in order
to use language communicatively was communicative competence. This was a
broader concept than that of grammatical competence, and as we saw in Chapter
1, included knowing what to say and how to say it appropriately based on the
situation, the participants, and their roles and intentions. Traditional
grammatical and vocabulary syllabuses and teaching methods did not include
information of this kind.
“Translation seems
to be a useful tool if used sparingly, but it should be used with caution”[5].
If teachers rely on the use of translation to excess, students are losing some
of the essential spirit of being in a language learning classroom. This often
cause listening skills decline. Furthermore, Harmer points to the difficulties
of translation, which requires an efficient speaker of both languages to
translate well. “Sometimes it is worth giving the mother tongue equivalent
rather than to pending valuable time trying to define or show the meaning. It
is of great
value when no easy alternative suggests itself or highlight the danger of
false cognates” [6].
Learning vocabulary is a complex
process. The students’ aim to be reached in learning vocabulary process is
primarily their ability to recall the word at will and to recognize it in its
spoken and written form. Generally, knowing a word involves knowing its form
and its meaning at the basic level. In deeper aspects it means the abilities to
know its [7]:
1) meaning, i.e. relate the word to an appropriate object or context;
2) usage, i.e. knowledge of its collocations, metaphors and idioms, as well
as style and register (the appropriate level of formality), to be aware of any
connotations and associations the word might have;
3) word formation, i.e. ability to spell and pronounce the word correctly,
to know any derivations (acceptable prefixes and suffixes);
4) grammar, i.e. to use it in the appropriate grammatical form;
Perhaps it is useful to think in terms of methods to the extent that some
of them will be better suited than others to particular learning styles, or
particular cultural and educational traditions [8].
Learning
vocabulary has been considered a boring subject for a long time The traditional
methods learning vocabulary memory less effective. However compared to
'translation methods and' communication 'learning, communication learning
exchange learning development in the 1970 s, with the development of more and
is beneficial to the memory of English vocabulary, however,
"translation" more professional, but not the effect of dynamic
atmosphere.
Reference
1. Breen (1980).
The essentials of a communicative curriculum in <language teaching>.
Applied Linguistics, p. 89–112.
2. Jack C (2001).
<Approaches and Methods in Language
Teaching>. Second Edition. New York: Cambridge University Press.
3. Willis, Jane (1996). <A Framework for
Task-Based Learning>. Harlow:Longman.
4. Clarke, M (1977). Toward a realization of psycholinguistic principles in the ESL
reading class. <Language
Learning>, p.65.
5. Brimful, Christopher (1984). <Communicative
Methodology in Language Teaching>. Cambridge: Cambridge
University Press
6. Van Ek, J. the
British (1980). <Threshold
Level English>. Oxford: Pergamon.
7. Littlewood, the British W.
(1981). <Communicative
Language Teaching>. New York: Cambridge University Press.
8. Skehan, P. (1996).,<Second
language acquisition research and task-based instruction>. Challenge and Change in Language Teaching. Oxford:
Heinemann.p.99-100