Филология/Язык, речь, речевая коммуникация

Калымбетова Н.П, Абикаев А.

Таразский государственный университет им. М.Х. Дулати

Казахстан  

 Русский сленг в речи казахской молодежи

В современном обществе за период жизни одного поколения его словарный запас претерпевает серьезные изменения не только в  объеме, но и в  смене целых блоков слов и выражений.

К такому разряду слов относится молодежный сленг, так как в отличие от профессионального  или сленга социальных слоев он  часто обновляется. Данное явление  объясняется  сменой поколений, т. е тем, что идет постоянный приток подрастающих детей.  А также тем, что со сменой одного  модного  явления другим,  старые  слова  забываются, приходят другие.  Этот  процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать  на  протяжении десятков лет, то в  молодежном  сленге лишь  за прошедшее десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов

Бесспорно, что на формирование молодежного сленга очень сильно влияет среда обитания, сфера деятельности. Это может быть школа, вуз, компьютерные клубы, спорт, различные молодежные  или участие в криминальных группировках и др.

Сленг, который активно использует современная молодёжь   - это своего рода признак   принадлежности к той или иной молодёжной группировке (готы, рокеры, байкеры).   Главной чертой молодёжного сленга является постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей.

 Как и в любом языке,  в казахском  языке  также  имеется  сленг. Студенты и школьники- казахи испытывают на себе  влияние тех же выше перечисленных факторов. В студенческих жаргонизмах  казахстанских студентов можно условно выделить     универсальный, традиционный студенческий жаргон, который передаётся из поколения в поколение: абитура – абитуриенты, автомат – зачет или экзамен, полученный без экзамена, шпора- шпаргалка, общага- общежитие, завал, хвост – предмет, с которым есть проблемы, госы- государственные экзамены, курсач –курсовая работа, препод – преподаватель и  школьный жаргон: наименования учителей и других школьных работников по их конкретным признакам: Файл – учитель информатики, Колба - учительница химии, Кисточка - учительница рисования; наименования учебных предметов: матеша - математика, музыка, физра – физкультура;видов учебной деятельности: домашка - домашняя работа, контроша - контрольная работа и т. д.

В результате опроса  студентов казахских групп нашего вуза, на предмет использования русских сленговых слов и выражений, мы пришли к следующим выводам.

В казахском  молодежном сленге   можно выделить следующие группы слов:

1.Слова (сленговые) и выпажения, перешедшие из русского языка без изменения и искажения смысла:

брат, братела, братишка, братан –  в смысле друг, приятель; абитура –абитуриент; тачка – такси, автомобиль; мент – полицейский; зема –земляк; типа или типа того – вроде того; по приколу, прикол – в шутку, шутка; крутой – модный, деловой, современный;  хата – дом, съемная квартира; район – место встречи, хавчик – еда;

2. Слова, заимствованные  из русского языка, потерявшие первоначальное значение:

тема –  керемет – класс- прекрасно;   типа - өзіңше- кривляка; не потей – ол үшін сөйлемеші – не говори вместо него; игнориум – жоқ болып кету – исчезнуть, гонщик -өтірікші – обманщик, тормоз – еш нәрсе түсінбейтін адам – тупой -непонятливый человек, асфальт – қала тұрғыны – городской.

3. Смешанные словосочетания: лапша ілмеші – не вешай лапшу –не обманывай; звезда болмашы –   не воображай из себя звезду; тупить етпеші –не тупи – не строй из себя тупого; косить  етпеші – қийындықтан қашу – отлынивать от дела; маяк таста – телефон шалу – позвони по телефону; фигурасы  ат екен – денесі жіңішке адам – стройная фигура; крышасы кеткен – есінен айрылған – не в своем уме; базар жоқ - әрине – конечно; грузить етпеші – маған еш нәрсе айтпа – не говори мне ничего .

4. Слова  казахского  языка, измененные с помощью  суффиксов русского языка: рахатизм – керемет,жақсы – прелесть, красота;   ойбаюшки – таң қалу – удивление;  махабатизация – махаббатқа бөлену – любовь;  по –казакбайски – қалай боса солай – как попало; ағашка –жас үлкен кісі – старший по возрасту мужчина, апашка, ажешка – старшая по возрасту женщина, бабушка.

 

 

Литература

1.Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. №6 2004. с107

2.Копыленко М.М.О семантической природе молодежного жаргона// Социолингвистические исследования. -М. 2006.-144 с.

3.Лыков А.Г. Современная русская лексикология. – М.,2006.- 169 с.

4.Исаев С.М. Қазақ тілі.  – Алматы, 2007.-207 б.

5.Балақаев М. Қазіргі қазақ тілі. – Алматы, 2008. – 300 б.