Филология/Язык, речь,
речевая коммуникация
Калымбетова Н.П, Абикаев А.
Таразский государственный университет им. М.Х. Дулати
Казахстан
Русский сленг в речи казахской молодежи
В
современном обществе за период жизни одного поколения его словарный запас
претерпевает серьезные изменения не только в
объеме, но и в смене целых
блоков слов и выражений.
К такому
разряду слов относится молодежный сленг, так как в отличие от
профессионального или сленга социальных
слоев он часто обновляется. Данное
явление объясняется сменой поколений, т. е тем, что идет
постоянный приток подрастающих детей. А
также тем, что со сменой
одного модного явления другим, старые слова забываются, приходят другие. Этот
процесс проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово
может существовать на протяжении десятков лет, то в молодежном
сленге лишь за прошедшее
десятилетие бурного мирового прогресса появилось и ушло в историю невероятное
количество слов
Бесспорно,
что на формирование молодежного сленга очень сильно влияет среда обитания,
сфера деятельности. Это может быть школа, вуз, компьютерные клубы, спорт,
различные молодежные или участие в
криминальных группировках и др.
Сленг, который активно использует современная
молодёжь - это своего рода признак принадлежности к той или иной молодёжной
группировке (готы, рокеры, байкеры). Главной чертой молодёжного сленга является постоянная
эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей.
Как и в любом языке,
в казахском языке также
имеется сленг. Студенты и
школьники- казахи испытывают на себе
влияние тех же выше перечисленных факторов. В студенческих жаргонизмах казахстанских студентов можно условно выделить универсальный, традиционный студенческий жаргон, который передаётся из
поколения в поколение: абитура – абитуриенты, автомат – зачет или экзамен,
полученный без экзамена, шпора- шпаргалка, общага- общежитие, завал, хвост –
предмет, с которым есть проблемы, госы- государственные экзамены, курсач
–курсовая работа, препод – преподаватель и школьный
жаргон: наименования учителей и других школьных
работников по их конкретным признакам: Файл – учитель информатики, Колба - учительница химии, Кисточка - учительница рисования; наименования учебных предметов: матеша - математика, музыка, физра – физкультура;видов учебной деятельности: домашка - домашняя работа, контроша - контрольная работа и т. д.
В результате опроса студентов казахских групп нашего вуза, на предмет использования
русских сленговых слов и выражений, мы пришли к следующим выводам.
В казахском
молодежном сленге можно
выделить следующие группы слов:
1.Слова
(сленговые) и выпажения, перешедшие из русского языка без изменения и искажения
смысла:
брат,
братела, братишка, братан – в смысле
друг, приятель; абитура –абитуриент; тачка – такси, автомобиль; мент –
полицейский; зема –земляк; типа или типа того – вроде того; по приколу, прикол
– в шутку, шутка; крутой – модный, деловой, современный; хата – дом, съемная квартира; район – место
встречи, хавчик – еда;
2. Слова, заимствованные из русского языка, потерявшие первоначальное
значение:
тема –
керемет – класс- прекрасно;
типа - өзіңше- кривляка; не потей – ол үшін
сөйлемеші – не говори вместо него; игнориум – жоқ болып кету –
исчезнуть, гонщик -өтірікші – обманщик, тормоз – еш нәрсе
түсінбейтін адам – тупой -непонятливый человек, асфальт – қала
тұрғыны – городской.
3. Смешанные словосочетания: лапша
ілмеші – не вешай лапшу –не обманывай; звезда болмашы – не воображай из себя звезду; тупить етпеші
–не тупи – не строй из себя тупого; косить
етпеші – қийындықтан қашу – отлынивать от дела; маяк
таста – телефон шалу – позвони по телефону; фигурасы ат екен – денесі жіңішке адам – стройная фигура; крышасы кеткен
– есінен айрылған – не в своем уме; базар жоқ - әрине –
конечно; грузить
етпеші – маған еш нәрсе айтпа – не говори мне
ничего .
4. Слова казахского языка,
измененные с помощью суффиксов русского
языка: рахатизм – керемет,жақсы – прелесть, красота; ойбаюшки – таң қалу –
удивление; махабатизация –
махаббатқа бөлену – любовь;
по –казакбайски – қалай боса солай – как попало; ағашка –жас
үлкен кісі – старший по возрасту мужчина, апашка, ажешка – старшая по
возрасту женщина, бабушка.
Литература
1.Гальперин
И.Р. О
термине «сленг»// Вопросы языкознания. №6 2004. с107
2.Копыленко
М.М.О семантической природе молодежного жаргона// Социолингвистические
исследования. -М. 2006.-144 с.
3.Лыков
А.Г. Современная русская лексикология. – М.,2006.- 169 с.
4.Исаев
С.М. Қазақ тілі. – Алматы, 2007.-207 б.
5.Балақаев М. Қазіргі
қазақ тілі. – Алматы, 2008. – 300 б.