Філологічні науки. Мова, мовлення, мовленева комунікація

 

Викладач кафедри англійської мови гуманітарного напрямку №3 Бондаренко Олександра Ігорівна

Національний Технічний Університет України «КПІ ім. Ігоря Сікорського», Україна

Вживання дієслів англійської мови to make та to do в різних контекстах

В англійській мові, як і в українській, слова за їх значенням і граматичними ознаками поділяються на класи. В даному випадку, слово «класи» слід дефініювати та розуміти як частини мови.

За кількістю форм, граматичних категорій, за детальністю позначення різних відтінків граматичного значення дієслово не має собі рівних та займає центральне місце у граматичній системі англійської мови. Таким чином, ми можемо сміливо сказати, що дієслово, безумовно, є центральною частиною англійської мови. Тому, слід детальніше розглянути їх у різних контекстах на прикладі дієслів to make та to do.

Дієслово – це повнозначна, самостійна частина мови, яка означає дію (to make, to do), стан (to dream, to be), відчуття (to feel, to love), процеси мислення (to consider, to think). To make, to do (робити) – ці дієслова поєднуються з різними словами у функції прямого доповнення та не взаємозаміщуються; вони є стилістично нейтральними; входять до одного синонімічного ряду.

Давайте більш детально розглянемо обидва ці дієслова в їх різних контекстах.

Тож, to make – виробляти, виготовляти. Якщо ми зазернемо до будь –якого англо – українського словника, то ми побачим саме такий переклад. Але слід зазначити, що це дієслово може бути в різних контекстах перекладене українською мовою за допомогою різних, інших дієслів. Давайте розглянемо приклади: to make a dress – пошити плаття, to make coffee, tea, breakfast – приготувати каву, чай, сніданок,  to make a mistake – робити помилку, помилитися, to make a speech – говорити промову, to make a poem – писати вірша.

При поєднанні з прямим доповненням з об’єктивним предикативним членом дієслово to make має значення «привести кого – небудь у певний стан»: to make a person happy, glad, sorry, sad – зробити кого – небудь щасливим, радісним, нещасним, сумним.

Вживати дієслово to make також можна у випадку, коли йде мова про множення або ділення чисел. Розглянемо приклади: Five plus five makes ten. – П’ять плюс п’ять складає десять. Twice two makes four. – Два помножене на два складає чотири.

Коли мова йде про те, з якого матеріалу виготовлено той або інший предмет, дієслово to make вживається разом із предложним доповненням, яке вводиться прийменниками of та from: What is made of wood? – Що виготовляється з дерева? тощо.

Щодо дієслова to do, то найперше його значення – виконувати будь  - яку роботу, займатися будь – якою роботою або справою: If you want a thing well done, do it yourself. (Proverb.) – Якщо ви хочете, щоб завдання було вправно виконано, виконай його сам.

Якщо розглянути наступний приклад, а саме – May I ask you then what you would advise me to do? – Дозвольте тоді у вас запитати, що б ви порадили мені робити (яких вжити заходів)?, то ми побачимо, що дієслово to do може мати значення «вживати заходів».

To do може, власне кажучи, у розмовному стилі мови, вживатися із прямим безпредложним доповненням, вираженим герундієм і вказувати на дію, яка відбудеться. У таких випадках дієслово to do українською мовою не перекладається, а герундій перекладається дієсловом в особистій формі та у тій часовій формі, у якій вжито дієслово to do. Дивимося приклад: How long would I have to study before I could go to the university?” he asked. “That depends upon how much studying you have already done.” (Jack London). – Скільки часу мені потрібно було б вчитися, щоб поступити до університету? – запитав він. – Це залежить від того, скільки ви вже знаєте. (Джек Лондон).

To do може у певному контексті отримувати смислове уточнення, замінюючи дієслова, які виражають поняття тих чи інших конкретних дій: to do the meat well – добре приготувати м’ясо, to do ones room – прибрати кімнату.

To do може також вживатись із безпредложним доповненням, яке вказує на то, чим саме був зайнятий суб’єкт дій, що він робив:  to do exercises – робити вправи, to do problem – вирішувати задачі, to do sums – вирішувати арифметичні задачі, to do harm – завдати шкоди, to do a favour – робити послугу.

Раніше було зазначено, що обидва ці дієслова входять до одного синонімічного ряду. Як відомо, кожне правило має свої виключення. Розглянемо ті випадки, коли ми не можемо так вважати. Перший випадок, це коли дієслово to make має значення «примушувати»: He made the class translate the chapter. – Він примушував клас перекладати главу. У другому випадку, ми розглядаємо дієслово to make в неперехідному значенні «зробити», «стати»: He will make a good sailor, a good musician. – Він буде (дослівно зробиться) гарним моряком, гарним музикою.

Майже весь шлях при вивченні питання стосовно вживання англійських дієслів в різних контекстах, мені було цікаво: чи можна поставити дієслова to make та to do поруч? Чи взагалі можливо це? Відповідь на це питання на знайшла у фразеологічному словнику Куніна Олександра Володимировича: make do – задовольнятися, обходитися: Thats funny, I didnt get too much sleep myselfIve had to make do with only a few hours. (S. Bellow, “Henderson the Rain King, ch. XII) – Дивно, але я погано спав…Довелося задовольнитися декількома годинами.

 

Література:

1.     http://easy-english.com.ua/english-verbs/

2.     Верба Г.В., Верба Л.Г. Граматика сучасної англійської мови. – ТОВ «ВП Логос» - 2005. – 341с.

3.     Кунин А.В. Англо – русский фразеологический словарь/Лит. ред. М.Д. Литвинова. – 4-е изд., перераб. и доп. – М. Рус. яз., 1984. – 944 с.

4.     Мюллер В.К. Англо – русский словарь: 53 000 слов. – 20 – е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1985. – 863 с.

5.     Потапова И. А. Краткий словарь синонимов английского языка.- Государственное учебно – педагогическое издательство Министерства просвещения СРСФСР, Ленинградско отделение. – 1957. – 147 с.