Филологические науки / 3. Теоретические

 и методологические проблемы исследования языка

 

К.филол.н., доц. Ихсангалиева Г.К.

 

Казахский национальный университет им. аль-Фараби,

Республика Казахстан

Феномен языковой игры

в создании имиджа Казахстана

 

СМИ функционируют и развиваются сегодня по своим законам и обладают специфическими механизмами воздействия на общественное мнение. Одним из инструментов массового коммуникативного воздействия внутри данной глобальной коммуникативной среды является языковая игра.

Моделирование игровых ситуаций, переход от нейтрального изложения к окрашенному колоритом языковой игры - явления все более и более частотные в современных медиатекстах. И если прежде такого рода экспрессия наблюдалась в основном в художественно-публицистических жанрах (в очерке, фельетоне, памфлете), то сегодня языковая игра проникла в информационные и аналитические материалы электронных и печатных СМИ.

Использование данного термина имеет довольно давнюю и богатую традицию как в философии, так и собственно в лингвистике.

Термин языковая игра впервые был употреблен Витгенштейном Л. в работе «Философские исследования». Под языковой игрой Витгенштейн Л. понимал «единое целое: язык и действия, с которыми он переплетен». Тем самым он связывал любые языковые значения с контекстным употреблением слов в процессе той или иной деятельности. Основной поворот учения Витгенштейна происходит в сторону прагматики, то есть слушающего, и реальной речевой ситуации, т.е. язык не только констатация фактов и не всегда высказывание истины и лжи. В витгенштейновском понимании языковая игра - это не то, что делают люди, когда хотят развлечься. Он считает весь язык в целом совокупностью языковых игр [1].

Cловарь стилистических терминов дает следующее определение языковой игры:

«Игра языковая. 1. Родовое обозначение для амфиболии, каламбура, палиндрома. 2. То же, что и каламбур» [2].

Разъясним некоторые понятия.

Амфиболи́я (греч. μφιβολία — двусмысленность, неясность) — двойственность или двусмысленность, получающаяся от того или иного расположения слов или от употребления их в различных смыслах, смешение понятий.

Пример амфиболии — фраза «Казнить нельзя помиловать», где смысл меняется в зависимости от места паузы после или перед словом «нельзя».

Каламбу́р (фр. calembour) — словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова. В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен быть нов, поражать ещё неизвестным сопоставлением слов [3].

Палиндро́м (от греч. πάλιν — «назад, снова» и греч. δρóμος — «бег») — число (например, 404), буквосочетание, слово (например, топот, финск. saippuakauppias = продавец мыла — самое длинное употребительное слово-палиндром в мире) или текст, одинаково (или почти одинаково) читающиеся в обоих направлениях [4].

В лингвистическом плане концепция Витгенштейна Л.  перекликается с более поздними положениями лингвистической прагматики. Так, например, согласно теории речевых актов Остина Дж. и Серля Дж.Р. семантика речевого высказывания неизбежно несет на себе отпечаток иллокутивных сил - целей речевого акта: сообщения, приказания, обещания и пр. [5]

В российском языкознании термин языковая игра вошел в широкий научный обиход после публикации работы Земской Е.А., Китайгородской М.В., Розановой Н.Н. [6], в которой указывается, что  это «те явления, когда говорящий «играет» с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные виды тропов (сравнения, метафоры, перифразы и т.д.)» [7].

Санников В.З. называет языковой игрой «всякое намеренно необычное использование языка (например, для создания художественного эффекта)» [8].

Золотарева С.А. считает, что языковая игра − осознанный, целенаправленный процесс взаимодействия участников коммуникативного акта (ведущий – зритель), основанный на неожиданной реализации свойств языковых форм и экспрессивных возможностей, детерминированный пониманием феномена языка и характеризуемый наличием определенной системы мотивов для экспериментирования. В роли составляющих языковой игры как коммуникативной системы выступают телеведущий, зритель и текст как значимый связующий элемент передачи неожиданной информации [9].

«Языковая игра – один из путей обогащения языка. Имеется много явлений, которые можно квалифицировать как игру, переставшую быть игрой» [10].

Игра слов – стилистический оборот речи, обнаруживающий  характерологические особенности способов его образования, способствующие порождению разного рода функциональных эффектов, обусловленных прагматической направленностью игры слов [11].

Действительно, на обыгрывании лексической многозначности или омонимии построен основной, самый распространенный вид языковой игры – каламбур. Для языковой игры используются (пусть не в равной степени) ресурсы всех языковых уровней.

В исследованиях последних лет термин «языковая игра» получил несколько иную, более узкую трактовку: под языковой игрой понимается осознанное нарушение нормы.

Феномен языковой игры объясняется, как известно, стремлением к экспрессии речи, приданию ей дополнительной стилистической окраски. Само явление языковой игры распространилось широко к концу XX века в связи с широкой демократизацией общества в целом и глобализацией.

 «Языковая игра активизирует внимание носителей языка к языковой форме, к ее структурным элементам» [12], она связана с ситуацией неожиданности, «обусловленной нарушением в игровом тексте каких-либо норм и стереотипов и осознанием этого нарушения» [13].

Под условием языковой игры, касающемся поведения ее участников, понимается обязательное использование в процессе игры такого вида ментальной деятельности, при котором производитель речи апеллирует к презумптивным знаниям получателя и подталкивает его к установлению умозаключения, в качестве посылок которого выступает вербализованный текст и невербализованные пресуппозиции - фонд общих знаний производителя и получателя речи.

Успешность реализации поставленных задач в языковой игре зависит не только от того, к каким средствам прибегает адресант в имплицировании вложенного дополнительного смысла информации, но и от способности адресата дешифровать и грамотно воспринять игровой смысл высказывания.

В медиатекстах реализуются следующие функции языковой игры:

·             аттрактивная и фатическая – привлечение внимания адресата;

·             смыслообразующая – создание нового интересного содержания за счет необычного использования языка;

·             компрессивная – реализация закона экономии речевых усилий;

·             характерологическая – языковая игра служит идеальным средством самовыражения личности журналиста средствами языка в интересной и оригинальной форме, когда журналист демонстрирует индивидуальный стиль, свою языковую компетенцию;

·             комическая - создание шутливого настроения;

·             выразительная - языковая игра служит для более тонкой и точной передачи мысли, для образной и выразительной передачи сообщения;

·             эстетическая - установка на новизну формы, перенесение акцента с того, о чем говорится, на то, как об этом говорится. 

Таким образом, в лингвистике, в отличие от философии, содержание языковой игры принято соотносить не с прагматикой речевых единиц, а с их структурой и стилистической функцией.

Современные исследования языковой игры направлены, главным образом, на выявление ее структурных и стилистических особенностей в различных функциональных контекстах, в том числе и в средствах массовой информации.

Активное использование языковой игры в медиатекстах стало одной из ярких примет современного медиадискурса.

Языковая игра используется в целях повышения экспрессивности медиатекста и является характерной чертой речевой индивидуальности журналиста.

К ярким приемам языковой игры можно отнести разные виды каламбуров (использование омонимии, полисемии и звукового сходства слов для создания игры смыслов), фразеологическую трансформацию, модификацию прецедентных текстов и т.д.

В данном случае под языковой игрой предлагается понимать намеренное нарушение языковых норм с прагматической целью установления и поддержания экспрессивного фатического контакта с адресатом.

Большинство исследователей классифицируют языковую игру по критерию отнесенности к тем или иным уровням языковой системы: фонетико-графическому, словообразовательному, лексико-семантическому, морфологическому, синтаксическому.

Следуя вышеуказанным критериям, изучение нашего фактического материала позволило выявить наиболее типичные языковые  игры, используемые в медиатекстах, формирующих имидж Казахстана:

·            фонетическая игра. Её правила связаны с изменением фонетической формы слова. В медиатексте фонетическая игра, добавляя письменной речи иллюзию спонтанной устной речи, связана с решением содержательных задач. "Посягательства" на форму слова касаются снятия автоматизма на линии звук - смысл. Неустойчивость фонетического "состава" слова, его очевидная принадлежность одновременно к очень знакомому и несколько иному дают возможность соотнести единицу языка и с исконным для него означаемым, и с другим, содержательно неожиданным и даже логически несовместимым. Например,  КАЗАШЬЯ ВОЛЬНИЦА («Новая газета-Россия», 27.10.2005г.)

·         лексико-семантическая игра с многозначностью:  Ядерная петля на шее Казахстана («Zona.kz», 01.10.2009); Казахи в "чёрном списке" («Свободная Азия», 23.03.2006г.); Казахстан предстал в Новом Свете («Новая газета-Россия», 17.05.2007г.); Казахстан растет в цене («Новое поколение», 29.05.2009г.)

·             Языковая игра может создаваться и посредством стилевого контраста – перемещении слов и выражений из одного стиля речи в другой: Америка обхаживает Казахстан («Независимая газета», 21.12.1999г.).

·         с помощью использования прецедентных текстов: Экономика и социальная жизнь Казахстана: лебедь, рак да щука («Zona.kz», 19.01.2009г.)

Таким образом, одной из наиболее характерных, доминантных черт современного медиатекста является широкая игра со словом в самых разных аспектах (использование сленга, иностилевые употребления и окказиональные номинации, искажение орфографии и произношения, прием стилистического контраста, яркие метафоры, рифмовка и т.д.).

Посредством языковой игры информация в медиатексте «оживляется», приобретает неожиданное звучание за счет нарушения клишированных форм ее подачи, свойственных данному жанру. Неожиданным является не само фактологическое содержание информации, а способ ее подачи, связанный с последовательностью изложения, подбором и акцентировкой/затушевыванием деталей и пр.

Литература:

1.           Витгентштейн Л. Философские исследования. Часть I. - М., 1994. – С. 83.

2.           Словарь стилистических терминов. Часть 2. http://sigieja.narod.ru/Stilslovar2.htm#_Игра_языковая

3.           Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 5. - М.: Изд-во Ком. Акад., 1931. - Стб. 52—53.

4.           Свободная энциклопедия Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/Палиндром

5.           Кобозева И.M. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности. Вступ. ст. // НЗЛ. Теория речевых актов. Вып. 17. / Сб. пер. с англ. / Общ. ред. Б.Ю. Богородецкого. М., 1986. - С. 13-14.

6.           Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест / Отв. ред. Е.А. Земская. - М., 1983. - С. 172-214.

7.           Там же. - С. 172.

8.           Санников В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры // ВЯ. - 2005. - №4. - С. 3.

9.           Золотарева С.А. Прагмалингвистические условия реализации языковой игры // ftp://lib.herzen.spb.ru/text/zolotareva_107_120_126.pdf

10.      Санников В.З.\\ Русский язык в зеркале языковой игры: http://rus.1september.ru/2001/12/4_14.htm

11.      Мироненко С.А. Выразительные возможности игры слов в русском и немецком языках (сопоставительный аспект). - Краснодар, 2006. – С.36-38.

12.      Голев Н. Д. Языковая игра как прием обучения грамотному письму / Преподавание словесности в высшей и средней школе // Сбор. статей под ред. Л. Б. Парубченко. - Барнаул, 1995. – С.41.

13.      Там же.