Ж.М. Омашева

 

Карагандинский государственный медицинский университет

К вопросу о  словообразовательной системе названий лекарственых травянистых растений (НЛТР  в казахском и русском языках.

                

    Исследование словообразовательного потенциала яыковых единиц представляет собой одну из важнейших задач изучения словообразования, т.к. способствует осмыслению статики и динамики языковой системы в целом. Словообразование выступает как языковой процесс, предполагающий изучение как в синхронном, статистическом, так и в диахронном, динамическом планах. В современном языкознании наблюдается характерное взаимодействие различных направлений  в изучении структуры и функционирования языка. В рамках интегративного направления активно развиваются «синхронно-диахронический аспект», разрабатываемый И.С. Улухановым, Е.А. Земской, А.Н. Тихоновым, В.Н. Немченко, А.И. Моисеевым; статико- динамический подход (Г.С. Зенков); семасиолого-ономасиологический принцип описания языка (А.Н Тихонов, В.В. Лопатин, Е.С. Кубрякова, Е.Л. Гинзбург, Л.К. Жаналина); когнитивно- ономасиологический анализ (Е.А. Селиванова)» [1,108]. Интегративное словообразование, разрабатываемое Л.К. Жаналиной, опирается на принципы функционализма и когнитивизма, объединяя результаты исследования с  позиции семасиологического и ономасиологического,  диахронического и синхронного подходов. По утверждению Л.К. Жаналиной синхронный и диахронический аспекты словообразования соотносятся через присущие им признаки системности и статики, а также развития динамики  с семасиологическим и ономасиологическими аспектами: «Семасиологический и ономасиологический аспекты более последовательно, чем синхронный и диахронический аспекты, соотносятся со статикой и динамикой, а также с системой. С семасиологических позиций язык рассматривается как системно – структурное устройство, обладающее значительной устойчивостью, т.е. статичное. С ономасиологических позиций изучается актуализация языковых элементов в речевой деятельности. Статика и системность, а также  динамика и изменчивость присущи и синхронии и диахронии. Но закрепление первых двух признаков за синхронией, а вторых двух за диахронией имеет основания по преимущественному их проявлению в одном из временных ракурсов. В синхронии языка статика и системность доминируют, а изменения незначительны, и большинство из них происходит в речи и еще не стало нормой, не вошло в язык (подготовка исторических изменений). В диахронии система менее устойчива, более динамична, эволюционирует. Эта динамика отличается от динамики синхронии. В генетическом плане динамика представляет собой развитие, а в деятельностном – функционирование» [2,98-99]. В работах некоторых ученых (Е. А Земская, В.В. Лопатин, В.Н. Немченко, А.Н. Тихонов, И.С. Улуханов) постулируется положение о разграничении синхронии и диахронии в их объектах, в образовании слов. Е. А. Земская объектом синхронного словообразования называет «отношения сосуществующих единиц», диахронического – процессы превращения одних единиц в другие» [3,5-6]. И.С. Улуханов, В.В. Лопатин полагают, что синхронное словообразование изучает систему словообразовательных средств, присущих языку на данном этапе его развития, и структуру слов, определяемую их синхронными (существующими на данном этапе развития языка) мотивационными отношениями с другими однокоренными словами. «Диахронное словообразование изучает пути возникновения производных слов в различные периоды развития языка и их первоначальную (этимологическую) словообразовательную структуру, а также исторические изменения словообразовательной структуры слов» [4,303]. По В.Н. Немченко «словообразовательная система языка на данном этапе его развития, или то же, что описательное словообразование – раздел языкознания, изучающий производную лексику с точки зрения синхронической словообразовательной структуры производных слов [5,221].

           Как типологическое сходство, так и их расхождение выступают на словообразовательном уровне довольно рельефно. В области словообразования казахский и русский языки различаются общими способами словообразования (аффиксация, словосложение и др.); семантическими словообразовательными категориями. Словообразование связано со структурой и семантикой слова, обобщает ряд лексических явлений и вносит в лексику определенную индивидуализацию значений. Сопоставляемые языки имеют общие словообразовательные категории, однако степень продуктивности, характер словообразовательных значений, круг производящих основ данных категорий не идентичны. «Понятие «словообразовательная категория» продуктивно в основном для сравнения словообразовательных систем близкородственных языков, т.к. в этих языках словообразовательные категории сходны. Описание словообразовательной системы НЛТР обоих языков основывается на их типологических характеристиках, среди которых следует признать агглютинативность казахского языка и фузионность как типологическое свойство русского языка, в которых находит отражение специфики фитонимов как разновидности языкового знака. Для слов в агглютинативном языке характерными явлениями являются: семантическая самостоятельность и формальная определенность аффиксов; относительная свобода структуры слова при наполненности грамматическими и синтаксическими значениями.  В агглютинативном слове границы морфем четко определены, каждое значение выражается одним аффиксом. Определенность значения и формы морфем обусловливают семантическую самостоятельность. Для слов в фузионных языках характерно явление семантической и формальной слитности аффиксов; преобладание основной морфемы в определении денотативного и лексико-грамматических значений слова и подчинительная роль окончаний, выражающих синтаксическое значение.   Сопоставительный анализ на словообразовательном уровне существительных, относящихся семантическому полю «НЛТР»  в казахском и русском языках показывает, что сравниваемые языки сходными чертами  в наличии  в них одинаковых способов образования слов: аффиксация, словосложение.   Вместе с тем мы отмечаем специфические  особенности этих языков  по сравнению друг с другом,   выражающихся в  разном количестве словообразовательных моделей. Производные НЛТР казахского языка образованы с помощью 16 словообразовательных аффиксов (с различными вариантами); в русском языке- 18. В казахском языке в отличие от русского языка отсутствует префиксально- суффиксальное словообразование, что связано с разносистемностью сопосавляемых языков. Несовпадение частотных характеристик указывает на внутриязыковые различия. Набор казахских аффиксов отименного и отглагольных основ шире, дифференцированнее по сравнению с суффиксами русского языка. Словообразовательное значение является неоднородным, поэтому его определение связано с выделением ряда признаков. Основным признаком словообразовательного значения считают его обусловленность. Тем самым понятие словобразовательного значения связывается с производным (мотивирующим) словом. Важным признаком словообразовательного значения является более высокая степень обобщенности по сравнению с лексическим значением. В словообразовании НЛТР активное участие принимают существительные. Продуктивными производящими в обоих языках выступают непрозводные основы. НЛТР, как правило, образуются на I и реже на II словобразовательной ступени. Особый словообразовательный тип, присущ дублетным названиям одного и того же растения и для названий некоторых растений, произведенных от названий других : огуречник 1 и огуречник 2. В наименованиях дублетных названий и некоторых наименований сходных друг с другом встречаются случаи единственных и неединственных мотиваций. Так, некоторые названия фитонимов, образованные с помощью суф. -ник произведены от основ существительных с нулевой флексией, в других- от основ соответствующих прилагательных на –н прибавлением суффикса –ик с нулевой флексией: «огуречник» образован от основы сущ. огурец и от основы прил. огуречный. При суффиксальном образовании имеет место словообразовательное варьирование, возникающее в сложных НЛТР казахского языка («күнбағар», «күнгебағар», «күнбағыс» - подсолнечник) и в НЛТР русского языка посредством присоединения к производящей основе синонимичных аффиксов: «репей», «репейник», «подсолнух», «подсолнечник». Существенным является и то, что анализ языковых единиц с позиции ономасиологического подхода позволяет выявить слова, используемые при обозначении одного и того же понятия в каждом из языков, проследить динамику словопроизводства. В связи с фузионностью морфемного устройства русского языка в производности участвует одно производное слово и несколько мотивирующих основ. Например, репей  -  репейн-ник  -  репейнич-ек -  репей-н-ый.  Число казахских НЛТР, образованных способом словосложения превышает количество сложных НЛТР в русском языке. Основная масса сложных НЛТРв казахском языке состоит из двух  компонентов, реже 3, которые  построены путем примыкания и изафета II типа, в русском языке- соединения основ. Составные НЛТР и НЛТР латинского языка имеют больше сходств в структуре русского языка, чем в казахском. Если в НЛТР-словосочетаниях латинского и русского языков они представлены согласованными определениями, то в казахском-  примыкание, изафет I и  II  типов. Составные НЛТР казахского языка  представлены с помощью изафета I  типа, в латинском и русском языках- управление. Наряду с морфологическим и синтаксическим способами образования в НЛТР обоих языков особо выделяется лексико-семантический способ. Как считает Б. Калиев в основе лексико-семантического способа лежат разнообразные семантические сдвиги: новые лексические единицы возникают в результате видоизменений семантики слов, уже существующих в языке, осуществляющиеся под воздействием внешних факторов и в соответствии с внутренними законами языка. В результате такого преобразования происходит процесс метафоризации, т.е. сходство предметов по признакам: внешнему виду, форме, цвету, выполняемой функции. Например, таспашөп (таспа-тонкий шнур из сыромятины) – астрагал, дәрілік түймедақ (түйме-пуговица)–ромашка лекарственная, қара алқа (алқа-ожерелье) –паслен черный, ақ тұңғиық (тұңғиық-бездна) – кувшинка белая, сасық (сасық-вонючий) - ферула вонючая. Проявлением лексико-семантического способа НЛТР можно считать и другие термины, типа: бұзар - түзер (авран), кәріқыз (липучка); шлемник, колокольчик, зайцегуб, змееголовник, белокопытник, кошелишка (пастушья сумка), дубравка (лапчатка прямостоячая),  НЛТР казахского и русского языков  отмечены переводы-кальки научных названий, включенных в научную и научно-поулярную литературу. В качестве словообразовательных калек выступают слова из греческого, латинского, китайского, итальянского, немецкого и тюрского языков. Например, Rhodiola-родиола, Arachis - арахис, Astragalus - астрагал, Cha - чай, Belladonna - белладонна,  қамыс - камыш, sabur-сабур и др. Кроме словообразовательных калек имеется и другой вид- семантический.  Н.М. Шанский дает следующее определение: «Если калькирование словообразовательного строения иноязычных слов приводит к возникновению в усваивающем языке собственно новых слов, до этого не существовавших, то калькирование семантики чужих слов этого не дает: оно ведет лишь к появлению омонимов и новых значений у существующих уже слов» [6,51]. Так, в известном НЛТР «пастушья сумка» просматривается латинское видовое имя bursa pastoris –сумка пастуха.

Мы рассмотрели большое количество НЛТР в казахском и русском языках и пришли к выводу, что казахский и русский языки в этих названиях имеют не только много специфического, но отчасти сходного. Структурное сходство в языках, не состоящих в родстве, скорее всего является результатом структурного заимствования, т.е. калькирования семантической словообразовательной структуры, представленной в одном языке, другим языком.

 

 

 

Таблица №1   

Сравнительные конструкции

                                Виды связи

 

в латинском

казахском

русском языках

1.а)Двухкомпонентные    согласованное               примыкание                  согласованное         

НЛТР-                            определение                                                           определение                                                             

словосочетания            Hyoscyamus                    қара меңдуана                белена черная

     (сущ. + прил.)        niger (сущ. + прил.)          (сущ.+ прил.)                  (сущ. + прил.)                                                    

                                      

    б)                                 согласованное             изафет II типа                 согласованное  

                                        определение                                                              определение

                                        Adonis vernalis               көктем жанаргүлі           горицвет весенний                                                                                                                                         

                                      (сущ. + прил.)                    (сущ.+ сущ.)                        (сущ. + прил.)                                                   

    в)                                 согласованное             изафет I типа                    согласованное  

                                         о пределение                                                           определение

                                         Mentha piperita              бұрыш жалбыз               мята перечная                                                                                                                                                                                                                                    

                                          (сущ. + прил.)                (сущ.+ сущ.)                  (сущ. + прил.)                                                    

2.Двухкомпонентные     управление                  изафет II типа                  управление                                                      

составные

НЛТР-                                                                                                                                             

                                          Eminium                       Регель күшаласы             эминиум Регеля    

     (сущ.+сущ.)                Regelii

                                          Vved                 

     

 

 

 

 

 

 

Список литературы

 

1.Гронская А.А. Словообразовательная синхрония и диахрония в когнитивной парадигме: интегративный подход // Вестник КазНУ. Сер. филологическая. –Алматы: Қазақ университеті, 2008.  Вып. 5(113). –  С.107-111

2. Жаналина Л.К. Сопоставительное словообразование русского и казахского языков: Учеб.пособие. -Алматы: Респуб. издат. каб. Каз.акад. образования  им. Ы.Алтынсарина, 1998. – 154 с.

3.Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. Уч. пособие для студентов пед.институтов по специальности №2101 Рус. яз. и литература». М.: Просвещение, 1973  –304с.

4.Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания,  – М.,  2004.  – 256с.

5.Немченко В.Н. Словообразование.   – М., 1984.  – С.221.

6.Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию.М.,1968.296с.