*112812*

Педагогические науки/2.Проблемы

подготовки специалистов

М.Е. Макарова

Самарский государственный экономический университет

                                                                     г. Самара, Россия

АКТУАЛЬНОСТЬ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ                      МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ У СТУДЕНТОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ В СИСТЕМЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

 

 Повышение интереса к проблемам межкультурной компетентности в современном мире обусловлено расширяющейся динамикой развития российского общества и мирового сообщества в целом. Интегративные тенденции, порожденные воздействием на современный социум процессов глобализации, охватывают все стороны жизнедеятельности человеческого общества, кардинально трансформируют устоявшиеся идеалы, представления, взгляды на реалии совместного сосуществования, межкультурного взаимодействия.

Становление глобального коммуникационного пространства оказывает существенное влияние на структурообразующие компоненты культуры, на все стороны жизни общества и отдельного человека. Вхождение в мир современной иноязычной культуры предполагает  изменение ценностных ориентиров личности, отношения к образованию, профессии, языку, коммуникации, традициям, нормам. Кроме того, расширяющиеся культурные и профессиональные контакты актуализируют потребность общества в конкурентоспособном, мобильном, компетентном специалисте, свободно владеющем  иностранным языком, что становится не только обязательным элементом профессиональной подготовки, но и существенным фактором индивидуального саморазвития в содержательно смысловом пространстве избранной профессиональной компетенции. Общение с иностранцами становится реальностью, а столкновение с представителями той или иной культуры входит в нашу повседневную жизнь. Все чаще учебные заведения осуществляют обмен студентами и школьниками, а преподаватели организуют совместные проекты и проходят стажировку за рубежом, участвуя, тем самым в межкультурной коммуникации и диалоге культур.

Таким образом, обучение иностранным языкам неразрывно связано с изучением культуры страны изучаемого языка. Мы не можем быть компетентны в языке, если мы не понимаем и не знаем культуры, которая стоит за этим языком. Знания о социокультурных особенностях носителей языка, общественных отношениях, системе ценностей служат основой общения и дают возможность понять национальные особенности и менталитет народа, сравнить образ жизни, нравы, традиции и обычаи собственной страны и страны изучаемого языка одновременно с совершенствованием иноязычных навыков и умений.

Однако преподаватель больше не является единственным источником информации. В настоящее время молодежь может получить сведения об иной культуре из «первых рук», то есть использовать технические возможности Интернета, кабельного телевидения, имеет возможность поехать в другие страны в качестве туриста или работать за рубежом.

Студенты самостоятельно анализируют полученную информацию и воспринимают мир культурных стереотипов, многие из которых формируют у них искаженные представления о культурном сообществе.  Определенная часть молодежи подстраивается под западные стандарты, перенимая поведенческую культуру, которая преломляется в их сознании в соответствии с их возрастом и интеллектуальным потенциалом. У некоторых формируется отношение культурной дискриминации к представителям другой культуры.

   На преподавателя вуза, в этой связи, возлагается большая ответственность -  сформировать у студентов правильные оценочные суждения о жизни народа изучаемой страны, подготовить обучающихся к реальной межкультурной коммуникации, сформировать и развить межкультурную компетентность.

По мнению Е.В.Вахитовой и О.Ю.Межецкой, межкультурная компетенция – это фундаментальная составляющая языка и неотъемлемая часть обучения иностранным языкам. Формирование межкультурной компетенции студента представляет процесс, при котором  он приобретает новые знания, учится понимать свою собственную культуру и культуру других народов.

В последнее время многие исследователи  (С.Т.Агапова, И.А. Изместьева) признают, что для межкультурного общения недостаточно наличия только лингвистических знаний и применения их на практике. Необходимо владение фоновыми знаниями об иностранном языке и стране изучаемого языка, знание культуры профессионального общения на иностранном языке, включая специфику вербального и невербального поведения. Все это свидетельствует о формировании языковой личности в процессе изучения иностранного языка.           В современных условиях переводчику отводится новая роль – межкультурного посредника, задача которого сводится не только к  переводу, но и к умению (что очень важно, на наш взгляд) управлять пониманием субъектами межкультурного общения реалий другой культуры для преодоления культурной дистанции. Все это способствует созданию новых подходов и технологий для формирования межкультурной компетентности будущих переводчиков в системе дополнительного образования.                      Профессия переводчика как межкультурного посредника, специфика его профессиональной деятельности исследовались в трудах И.С. Алексеевой, В.Н.Комиссарова, Л.К. Латышева, Р.К. Миньяр-Белоручева, А.Д. Швейцера, А.П.Чужакина и др. Профессионально важные качества переводчика раскрыты в работах И.Ю. Иероновой, М.И. Прозоровой, М.Е. Орехова, А.В. Михайлова и др.

Представляется однако, что предлагаемые подходы и приемы решения проблем языкового образования как в теоретическом, так и в практическом плане не могут быть в полной мере реализованы в условиях экономического вуза. Более того, не все методы дополнительной профессиональной подготовки в экономическом вузе с целью повышения уровня иноязычной  коммуникативной  компетентности студентов данного вуза представлены и раскрыты полностью.

Кроме того, анализ существующих в отечественной и зарубежной науке исследований по вопросу профессиональной компетентности  показывает неоднозначность трактовки понятия «межкультурная компетентность» для будущих переводчиков.        Одни ученые (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез) рассматривают ее как способность людей разного пола и возраста мирно и без взаимной дискриминации существовать в одном обществе, другие – как способность участвовать в чужой до этого культуре (С.И. Гармаева), третьи – как идентичность, интегрирующую знания и образцы поведения, в основе которых лежат принципы плюрализма мышления и осознания историчности культурных процессов (Н.И. Наролина). Г. Фишер определяет межкультурную компетентность как определенное качество личности, основанное на трезвом осознании мира, истории и готовности к действию.

Очевидно, таким образом,  что данная проблема является предметом многочисленных исследований как зарубежных, так и российских педагогов и  изучена не достаточно. Это свидетельствует об актуальности проблемы формирования межкультурной компетентности студентов  и необходимости рассмотрения ее на новом теоретико-методологическом уровне  в современных условиях подготовки квалифицированных студентов-переводчиков.

  В заключении отметим, что ориентиры в развитии общества кардинально изменили требования к образованию, а современные условия жизни предъявляют новые запросы к подготовке специалистов, профессиональная деятельность которых сопряжена с непосредственным осуществлением коммуникации между народами. Сегодня требуются не просто переводчики, а специалисты по международному и межкультурному общению, осуществляющие сближение народов, способствующие лучшему взаимопониманию, дружбе, сотрудничеству.

                            Библиографический список

1. Агапова С.Т. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. М.: Феникс, 2004.

2. Вахитова Е.В., Межецкая О.Ю. Формирование межкультурной компетенции в процессе обучения иностранным языкам. // Языковые и культурные контакты различных народов: сборник статей международной научно-практической конференции. – Пенза, 2007.

3. Гальскова, Н.Д., Гез, Н. И. Теория обучения иностранным языкам.   Лингводидактика и методика [Текст] / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - М.: Издательский центр «Академия», 2007.

4. Гармаева С.И. Формирование межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов средствами современных инфокоммуникативных технологий: Автореф. дис. канд. пед. наук.- М., 2008.

5. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований //ИЯШ. – 1985. №2.

6. Изместьева И.А. Обучение межкультурной коммуникации будущих учителей иностранного языка: Дис. канд. пед. наук – Якутск: изд-во ЯГУ 2002.

7. Наролина, В.И. Подготовка специалиста к межкультурной коммуникации [Текст] // Высшее образование в России. №1. 2009.