*112695*

К.ф.н. Ванюшина Н.А.

ФГБОУ ВПО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет», Россия

Эвфемизмы в современной речи: лингвопрагматический аспект изучения

Тесно связанная с семиотикой прагматика исследует цели высказывания, правила ведения разговора, построенные на определенных принципах, различные тактики и стратегии речевого поведения. В настоящее время активно изучаются проблемы анализа текста с точки зрения прагмалингвистики. Рассмотрение эвфемизмов как своеобразных способов маскировки негативных явлений действительности именно с позиций прагматики – один из важных, более того, заложенный в самой сути этого явления подход к всестороннему изучению этого феномена.

Основой изучения прагматического использования языковых единиц можно считать концепцию вежливости Р. Лакофф, включающую три правила, которых придерживаются коммуниканты для достижения своих целей и задач в процессе общения: 1) не навязывай своего мнения; 2) предоставляй возможность выбора; 3) будь дружелюбен [цит. по: Бойко, 2005, c. 44]. Таким образом, эвфемизмы инициируются стремлением сторон к достижению поставленных целей, в общем, и принципами дружелюбия (в системе Р. Лакофф), в частности. Именно принципами вежливости руководствовались носители немецкого языка, образовавшие и употребляющие в своей речевой деятельности следующие эвфемизмы, связанные с обозначением: 1) возраста, старости – nicht mehr taufrisch sein, nicht mehr jung sein, reif (abgetakelt) sein, in den Jahren (zu Jahren, in die Jahre) kommen, mit bereiften Locken sein; 2) отношений полов – körperliche Unterhaltung, eheliche Pflicht, körperliche Liebe, zusammen sein, grünes Licht geben, weich werden (= Geschlechtsverkehr haben); 3) бедности – unterprivilegiert sein, in bescheidenen Verhältnissen leben, sozial schwach (einkommensschwach, wirtschaftlich schwach, ökonomisch benachteiligt) sein; 4) войны, военных действий – militärische Intervention, große Zeit, Verteidigungsfall, bewaffneter Konflikt, im Feld stehen; 5) внешних и внутренних качеств личности – unvorteilhaft erscheinen (hässlich sein), nicht alle Latten am Zaun haben, einen Vogel haben (verrückt sein) (иллюстрирующие данную классификацию языковые примеры взяты с сайта http://www.euphemismen.de).

Как мы видим, приведенные примеры, отвечая прагматическим требованиям говорящего (соблюдение его интересов) замаскировать отрицательные звучания описываемого предмета, иллюстрируют и диалектическую природу эвфемистического наименования, отмеченную, в частности, Е.И. Шейгал. Она заключается в том, что номинация, полученная в результате процесса эвфемизации, с одной стороны, не называет прямо негативную сущность денотата, смягчая тем самым его восприятие носителями языка, с другой стороны, лексическое значение остается неизменным, каждый представитель языкового сообщества легко узнает обозначаемое [Шейгал, 2000, c. 207]. Кроме принципа вежливости использование эвфемизмов может быть обусловлено и необходимостью вербализации табуированных в современном социуме тем – смерти или болезни. В этой связи можно привести следующие примеры, отражающие вербализацию: 1) смерти – hin sein, sein Stündlein ist nahe (er wird bald sterben), entschlafen, von uns gehen, die Erde verlassen, den Löffel abgeben, die Radieschen wachsen sehen; 2) болезни – nicht auf der Höhe, auf dem Posten, auf dem Damm sein (иллюстрирующие языковые примеры взяты с сайта http://www.euphemismen.de).

Описание прагматических основ употребления эвфемизмов в политическом дискурсе дано в монографии Е.И. Шейгал. Автор понимает эвфемистическое переименование как результат компромисса между семантикой денотата и прагматикой его вербализации. Таким образом, адресант должен отразить смысл стигматичного предмета (семантика), но, исходя из своих интересов и руководствуясь принципами и правилами речевого поведения (прагматика), он маскирует негативные признаки предмета, воплощая его первоначальное смысловое значение в новой лексической единице – эвфемизме или их комплексе. Как отмечает Е.И. Шейгал, при эвфемистическом переименовании «происходит референциальный сдвиг», в процессе которого отмечается либо полное изъятие негативных сем, либо изменение их статуса, уменьшение интенсивности звучания негативных коннотаций [Шейгал, 2000, c. 208-209].

Одной из областей наиболее частого употребления такого рода замен является язык политики. Как отмечает В. Живковиц, эвфемизмы – «представляют собой замаскированное воплощение осуждаемых политических действий» (перевод наш – Н.В.) [Zsifkovits, 2005, c. 14]. Германист подчеркивает, что ярчайшие примеры использования эвфемизмов можно найти в речи политиков и идеологов, направленных на доказательство обоснованности ведения военных действий или проведения силовых операций. Особое место занимают исследования прагматического использования эвфемизмов в определенных ситуациях повседневного общения, например, в медицинском дискурсе. Так, например, Е.Н. Малыгина провела исследование средств смягчения высказывания в медицинской речи, выявив большое количество примеров эвфемии, тайноречия, уменьшительности и инфериорности [Малыгина, 2007].

Образование и использование эвфемизмов с точки зрения прагматики может иметь и экстралингвистические причины. По утверждению Л.П. Крысина, одним из проявлений свободы слова, которая произошла на рубеже 80-90-х годов прошлого столетия, стало «снятие запрета на употребление обсценной лексики как в художественных, и в полухудожественных текстах, так и в различных жанрах обиходно-бытовой и публичной речи…» [Крысин, 1996, c. 384]. В настоящее время, как можно заметить, возрос уровень речевой агрессивности – начиная с бесчисленного количества публикаций в СМИ о разного рода происшествиях, где допускаются выражения грубо-просторечные и заканчивая повседневным речевым поведением людей. Как своеобразный ответ на данные деструктивные процессы в языковой деятельности и экстралингвистической действительности, как попытка нивелировать все то неблагоприятное, что имеет место быть, является употребление эвфемизмов. Так, например, В.И. Жельвис говорит об эвфемизмах «как еще одной попытке общества найти приемлемый канал для направления в нужное русло агрессивных тенденций» [Жельвис, 1990, c. 66-67]. В первую очередь автор фундаментально освещает в своей работе проблему эвфемизации инвективы. В качестве способов достижения можно рассматривать различные приемы – от умышленного сокращения «непечатных слов», обозначая их лишь первой и последней буквами, до употребления описательных оборотов, дающих читателю возможность сохранить неповторимый авторский колорит сообщения и донести до адресата информацию в полном объеме, но в то же время не выходить за рамки существующих норм [Жельвис, 1990, c. 66-67].

По Ж. Вандриесу, «эвфемизм – только более вежливая и более культурная форма того, что называется запрещенным словарем» [Вандриес, 2004, c. 206]. Однако в данном случае трудно однозначно сказать, что такое так называемый «запрещенный словарь» – ненормативная лексика или же какие-то табуированные для вербализации наименования, связанные с разнообразными верованиями и предрассудками. Если под «запрещенным словарем» подразумевать слова и выражения, выступающие девиантными для данного языкового общества, то ввиду наличия и функционирования огромного количества социальных, возрастных и профессиональных групп, каждая из которых характеризуется наличием речевых преференций, следует градуировать «словарь», исходя из этого принципа. Как отмечает Г.Г. Кужим, существует некая часть языкового коллектива, для которой «даже незначительно сниженная лексика представляется запрещенной, например: потолстел – поправился» [Кужим, 2003, c. 14]. Таким образом, мы видим, что именно адресант, руководствуясь прагматическими принципами словоупотребления и правилами построения коммуникации в данном речевом обществе, определяет выбор языковых единиц для создания наиболее продуктивной ситуации общения.

Литература:

1. Бойко Т.В. Эвфемия и дисфемия в газетном тексте: дисс. канд. филол. наук. – Санкт-Петербург, 2005. – 203 с.

2. Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю). Изд. 3-е, стереотип. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 408 с.

3. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи: психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие. – Ярославль, Ярославский гос. пед. ин-т., 1990. – 81 с.

4. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) /Отв. ред. Е.А. Земская. – М.: «Язык русской культуры», 1996. – С. 384 – 408.

5.  Кужим Г.Г. Универсальный лингвистический закон триады. Мелиорация и детериорация в современном английском и русском языках. Явление эвфемии в свете закона триады: дисс. канд. филол. наук. – Армавир, 2003. – 174 с.

6. Малыгина Е.Н. Средства смягчения высказывания в медицинской речи: автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Самара, 2007. – 19 с.

7. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. / Ин-т языкознания РАН; ВГПУ. – Волгоград: Перемена, 2000. – 368 с.

8. Zsifkovits V. Ethisch richtig denken und handeln. LIT Verlag Berlin-Hamburg-Münster, 2005.