*112475*

К.ф.н. Пастукьян Е.В.

Южно-Российский институт-филиал РАНХиГС

О сочинительных конструкциях денотематического уровня

Сочинение (координация) – семантико-синтаксическая связь грамматически равнозначных единиц языка, из которых ни одна не может быть сведена на положение компонента другой. Она располагает своей системой средств выражения – сочинительными союзами.

 Сочинение как вид семантико-синтаксической связи актуализируется на ряде языковых уровней (лексематическом, фразематическом, денотематическом, пропозематическом и диктематическом) в пределах сочинительных конструкций (СК).

На денотематическом уровне основной единицей является член предложения – элемент языка, строящийся одним или несколькими словами с контекстно-конкретизированной функцией, а словосочетания, будучи включенными в состав предложения, оказываются разновидностью денотемы [Блох, 2004: 66-67].

Л. Е. Лопатина определяет словосочетание  как  синтаксическую конструкцию, образуемую соединением двух или более знаменательных слов на основе подчинительной связи [Лопатина, 1998: 469]. В. В. Бурлакова справедливо расширяет границы понятия словосочетания, включая в него   любую свободную грамматически организованную группу слов, между элементами которой существуют любые из возможных синтаксических отношений, и которая изучается с точки зрения комбинаторики форм, классов и подклассов сочетающихся единиц [Бурлакова, 1975: 120].

Интересно также определение  денотемы М. Я. Блоха, где он  называет словосочетанием  сочетания полнозначных слов, служащих в составе предложения сложным названием предметов, явлений и отношений окружающего мира [Блох, 2004: 66].

Говоря о координативных словосочетаниях, следует привести исчерпывающее определение СК, рассматриваемых нами на  денотематическом уровне, В. А. Белошапковой: «Сочинительные словосочетания представляют собой соединения однофункциональных форм слов  на основе сочинительной связи.  Их общая формула:  «форма  слова и  однофункциональная ей и связанная с ней сочинительной  связью форма другого слова»  [Белошапкова, 1977: 74].  Сочинительная связь внутри предложения влияет на объемы и границы созданных в предложении словосочетаний на основе подчинительной связи [Лисоченко, 1978: 18]. Ю. А. Левицкий, в свою очередь,  определяет сочинительное словосочетание как «соединение двух грамматически равноправных слов» [Левицкий, 2005: 147-149].

Понятия равноправия и равноценности компонентов зачастую ассоциируются с принципом однородности – одинаковым отношением двух или более членов предложения к другому его члену; и  одной из сфер реализации сочинения (но не единственной) является простое предложение, где  основным видом сочинительных конструкций являются  однородные члены предложения. Соответственно, при рассмотрении координации на уровне членов предложения целесообразным представляется разграничение понятий сочинения и однородности.

В Словаре лингвистических терминов однородность определяется как совпадение по синтаксической функции [Ахманова, 2005: 282]. В. З. Санников выделяет два значения этого термина: 1) указание на определенную близость, сходство; 2) указание на вхождение в сочинительную конструкцию [Санников, 1989: 13].

В научной литературе выделяются две точки зрения на проблему разграничения понятий сочинения и однородности. При первом из них сочинение и однородность полностью совпадают по своему значению [Чеснокова, 1981: 14] и однородность устанавливается исходя только из признака наличия сочинительной связи [Шишкова, 1971: 42].

При другом подходе это уже понятия разноуровневые. Сочинение – тип связи, тогда как однородность – это определенные свойства соединяющихся единиц [Панкратова, 2007: 8].

По определению В. В. Виноградова, однородными называются такие выраженные отдельными словами или целыми словосочетаниями члены предложения, которые не только выполняют в составе данного предложения одну и ту же синтаксическую функцию, но и объединяются одинаковым отношением или одинаковой принадлежностью к одному и тому же члену предложения [Виноградов, 1955: 423]. Следовательно, в рамках однородности сочинение взаимодействует с подчинением – однородные члены связаны сочинительной связью друг с другом и подчинительной с общим для них словом за пределами ряда в составе того же предложения.

Л. М. Геттуева справедливо отмечает, что сочинение шире однородности, это понятия разных уровней, связь которых заключается в том, что однородные члены предложения всегда представлены сочиненным рядом слов синтаксически равноправных по отношению к слову за пределами ряда в составе того же предложения. Сочиненный же ряд не всегда объединяет однородные члены предложения [Геттуева, 1976: 7].  Е. М. Ткаченко дополняет и расширяет эту мысль следующими словами: «Для трактовки сочинения достаточно семантико-синтаксических оснований, а для однородности, кроме того, обязательны и формально-синтаксические, поэтому есть основание утверждать, что однородность предполагает сочинение, в то время как сочинение возможно и при неоднородности» [Ткаченко, 1990: 69]. Таким образом, очевидно, что однородные члены  - это основной вид сочинительных конструкций [Ильенко, 1979: 322].

Однородные члены осложняют предложение. Между однородными членами предложения устанавливаются смысловые и синтаксические отношения. Сочинительная связь, оформляющая эти отношения, содержательно обогащает предложение, она вносит дополнительные семантико-синтаксические значения, осложняющие предложение [Панкратова, 2007: 8].

Л. Д. Чеснокова считает сочинение признаком однородности, а саму однородность – результатом взаимодействия сочинения и подчинения, выделяя в качестве ее признаков однофункциональность членов, наличие подчинительной связи с общим для них словом и наличие сочинения между однофункциональными членами [Чеснокова, 1980: 94].

Указание на взаимодействие сочинения и подчинения в пределах предложения с однородными членами мы также находим в работе Е. Ф. Троицкого, который справедливо отмечает, что однородные члены предложения обладают синтаксической однотипностью – они одинаково зависят от общего члена и во всем предложении выполняют одну и ту же функцию; они одинаковы в своем отношении к обобщающему элементу, если он есть [Троицкий, 1988: 69-70].

В свете вышеприведенных мнений исчерпывающим нам представляется определение однородности Р. К. Гудиевой, в соответствии с которым сущность грамматической однородности – в единстве сочинения и подчинения. Отношение однородности гораздо шире и богаче, чем синтаксический параллелизм – одна из форм проявления грамматической однородности, которая представляет собой единство синтаксических, логико-семантических и морфологических признаков, а также морфологической однотипности, причем релевантность перечисленных признаков не является величиной постоянной для всех и всяческих проявлений однородности членов предложения. При отсутствии тождества синтаксических функций компонентов сочиненного ряда морфологическая однотипность и логико-семантическая общность компонентов становятся релевантными признаками, с устранением каждого из которых однородный ряд распадается [Гудиева, 1974: 7-10].

Таким образом, однородные члены предложения характеризуются однофункциональностью, однооформленностью и одинаковой синтаксической позицией. В пределах простого предложения однородность подразумевает координацию и может рассматриваться как один из критериев  сочинительных конструкций, в число  которых, однако, наряду с однородными, входят и неоднородные члены предложения, потому что, как абсолютно точно отмечает В. З. Санников,  признаком сочинения является не однофункциональность, а более широкое понятие – однородность, которая, в свою очередь, бывает функциональной, лексико-семантической и коммуникативной [Санников, 1989: 23-25].

Категория однородности соответствует одинаковым отношениям содержания сочинительных компонентов к выражаемому ими сложному понятию или факту [Гаврилова, 2005: 58]. Речь в данном случае идет о явлении лексико-семантической однородности [Санников, 1989: 23-25]. Наиболее яркими случаями реализации категории однородности на уровне членов предложения являются примеры исконной координации.

Координация бывает двух видов: «исконная» («natural») и  случайная («accidental»). В основе такого разделения лежит семантика, поскольку «исконная» координация - это семантическое отношение между двумя  единицами очень близкими по значению и образующими концептуальную единицу [Dalrymple,  2005]. Например, It was because I heard father and mother, he explained in a low voice … (Barrie, 30) или My touchiness about trifles, dear master and mistress (Barrie, 15).  Это чисто семантическое различие, исконная координация может проявляться в синтаксически различно-организованных комплексах, среди которых - сложные слова, фразы – глагольные или номинативные. Во многом сам говорящий определяет, как идентифицировать два конституента, исходя из контекста, в каких отношениях, с его точки зрения, они состоят, и в соответствии с этим решает, какую позицию выявления сочинительных отношений между феноменами реализовывать. Так, в предложении She called to Peter and John and Michel, and got only mocking echoes in reply (Barrie,  49) конструкция «John and Michel» представляет собой случай реализации обусловленной контекстом исконной координации, поскольку читатель из контекста уже знает, что речь идет о братьях, то есть это предложение может звучать как «She called to Peter and the brothers, and got only mocking echoes in reply». То есть, исконная  координация делится на внутреннюю и обусловленную контекстом.

B. Walchli дает следующее определение исконной координации: «Исконная координация кроме всего прочего предполагает, что компоненты выражают семантически близкие концепты, например ‘brother and sister’,‘hands and feet’, ‘eat and drink’, ‘knife and fork’,  находящиеся на одном уровне, и такие,  значение соединения которых более общее, чем значение частей». А случайная координация затрагивает феномены, которые необязательно ассоциируются друг с другом  [Walchli, 2005: 1]. Соответственно, исконная координация во многом зависит от культуры и традиций народа.

Исходя из деления координации на исконную и случайную, а также анализа случаев реализации этих двух видов координации в языке, мы приходим к выводу о том, что в исконной координации полнее реализуется изначальное значение сочинения, которое, как абсолютно справедливо отмечают многие лингвисты [Санников, 1989; Comrie, 2005], включает триединое отношение «синтаксис-семантика-прагматика». В случаях исконной координации четче прослеживается человеческий фактор, ход мыслей отправителя информации, механизмы его мышления и манера организации сочинительной конструкции с целью определенного воздействия на реципиента.

  Таким образом, в сфере нашего рассмотрения оказывается только часть сочинительных конструкций уровня членов предложения. Правомерность их отнесения к ядру поля координации  (например в работе: [Гаврилова, 2005: 58]), фактически, - к основе сочинения, подтверждается тем фактом, что координация является мыслительным механизмом познания и развивается и усложняется по мере развития самого человека, так, сначала развивается координация на уровне членов предложения, а потом – на уровне предложений, т.е. сначала актуализируются отношения между явлениями, а потом – между ситуациями  [Hakuta, Tager-Flusberg, 1980: 195; Бичакджян, 1992: 127].

Случаи исконной координации и координативные композиты, по нашему мнению,  наиболее глубоко репрезентируют сущность сочинения соединять идеи, не нивелируя их равнозначность. Если рассматривать подобные случаи в контексте выделения функционально-семантического поля координации, то можно сказать, что в них наиболее ярко прослеживается критерий эксплицитности, который подразумевает явное выражение отношения взаимозависимого равноправия в значении данного языкового средства. Очевидно, исконно-сочинительные конструкции, наряду с другими номинативными СК, представляют собой редкий вид СК - «прототипические», полностью симметричные координативные структуры [Fabricius-Hansen, Ramm, 2008: 7-10].

 Фразеологизмы - раздельнооформленные единицы языка с полностью или частично переосмысленными значениями [Кунин, 1998: 7]; семантически связанные сочетания слов и предложений, которые воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава [Телия, 1998: 559]. Нельзя не согласиться с мнением о том, что особое место фразеологизма в арсенале прочих языковых единиц объясняется противоречивостью его природы, его диалектической связью  со словом – единицей языка – и предложением – единицей речи [Трунченкова, 2006].

В соответствие с уровневой классификацией языка М. Я. Блоха, «синтаксические» словосочетания и фразеологические единицы (ФЕ)  составляют  денотематический  уровень языка [Блох, 2004: 67], и, таким образом, говоря о сочинительных отношениях на уровне членов предложения, мы будем одновременно рассматривать особенности реализации сочинения в пределах простого предложения,  в свободных словосочетаниях и во фразеологических единствах, то есть на фразематическом уровне языка в составе денотематического уровня.

Термин «сочинительный фразеологизм» не нов, он используется рядом лингвистов, начиная с  конца XX века [Баласанова, 1973; Арбекова, 1977],  и вплоть до настоящего времени [Трунченкова, 2006], при этом подразумевается структурная организация фразеологизмов. Фразеологизмы характеризуются семантическим единством и неделимостью; однако, нельзя не согласиться с тем, что при восприятии ФЕ действуют общие свойства языкового сознания, связанные с восприятием сочинительной связи, но на уровне фразеологии есть своя специфика: одноплановые и разноплановые понятия в составе ФЕ наделяются общими коннотациями [Кашина, 2003: 153]. Кроме того, признание семантической целостности и устойчивости фразеологизма тем не менее дает возможность поставить вопрос об отборе компонентов и их месте в составе оборотов данной группы, поскольку почти все они возникли в результате метафоризации первоначально свободных сочетаний слов, т. е. правомерно задаться вопросом, почему именно эти лексемы, а не другие, и в таком порядке стали компонентами ФЕ [Кашина, 2003: 152]. Свободные сочинительные словосочетания и фразеологические единства одинаково подвержены «ментальным ограничениям» своей семантики, очередности компонентов в своем составе [Кашина, 2003: 153]. Таким образом, рассматривая ФЕ в контексте ФСПК, мы учитываем особенности восприятия сознанием подобных конструкций, не ограничивая семантическую целостность рассматриваемых явлений.

Таким образом, при рассмотрении сочинительных конструкций денотематического уровня в сфере нашего внимания оказываются случаи исконной и случайной координации, а также сочинительные фразеологизмы.

Литература:

1.     Арбекова, Т. И. Лексикология английского языка (практический курс). – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с.

2.     Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов.  – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 571 с.

3.     Баласанова, А. Л. Сочинительные фразеологические единицы и контекст в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - М., 1973. – 30 с.

4.     Белошапкова, В. А. Современный русский язык. Синтаксис.  – М.: Высшая школа, 1977. – 248 с.

5.     Бичакджян, Б. Х. Эволюция языка: развитие в свете теории Дарвина. – Вопросы языкознания. - 1992. - № 2.  – С. 123-133.

6.     Блох, М. Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. – 4-е изд., исп. – М.: Высш. шк., 2004. – 239 с.

7.     Бурлакова, В. В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. – Л.: Изд-во Ленинградск. ун-та, 1975. – 128 с.

8.     Виноградов, В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения. // Вопросы грамматического строя. – М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1955. – С. 389-436.

9.     Гаврилова, Г. Ф. О структуре функционально-семантического поля синтаксических отношений сочинения. // Актуальные проблемы современной лингвистики: Материалы Всерос. науч. конф., посвящ. 85-летнему юбилею проф. А. Я. Загоруйко. – Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2005. – С. 58-60.

10. Геттуева, Л. М. Сочиненные ряды имен существительных в современном английском языке: Автореф.  дис. … канд. филол. наук. – М., 1976. – 28 с.

11. Гудиева, Р. К. Разнофункциональные компоненты предложения, связанные отношением сочинения, в современном английском языке: Автореф.  дис. … канд. филол. наук. – Баку, 1974. – 24 с.

12. Ильенко, С. Г. Сочинение. // Русский язык. Энциклопедия. – М.: «Советская Энциклопедия», 1979. – С. 322-323.

13. Кашина, И. В. К вопросу об отражении менталитета в русской фразеологии. // II Международные Бодуэновские чтения: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность (Казань, 11-13 декабря 2003 г.): Труды и материалы: В 2х т. / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина, Г. А. Николаева.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2003.– Т. 1. - С. 153-155.

14. Кунин, А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь: Около 20000 фразеологических единиц. – 5-е изд., исправл. – М.: Живой язык, 1998. – 944 с.

15. Левицкий, Ю. А. Основы теории синтаксиса: Учебное пособие. Изд. 3-е, испр. и доп. – М.: КомКнига, 2005.  – 368 с.

16. Лисоченко, Л. В. К вопросу о взаимоотношении словосочетания и предложения (Словосочетание и сочиненный ряд слов в структуре предложения). // Вопросы синтаксиса русского языка. – Ростов н/Д: РГПУ, 1978. – С. 17-22.

17. Лопатина, Л. Е. Словосочетание. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – с. 469-470.

18. Панкратова, Т. В. Сочинительные союзы «А», «НО» («AND», «BUT») в русских и английских синонимичных и изоморфных синтаксических конструкциях: Автореф.  дис. … канд. филол. наук. – Ростов н/Д, 2007. – 23 с.

19. Санников, В. З. Русские сочинительные конструкции. Семантика. Прагматика. Синтаксис. – М.: Наука, 1989. – 266 с.

20. Телия, В. Н. Фразеологизм. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – с. 559-560.

21. Троицкий, Е. Ф. Равноправные компоненты сочинительной конструкции. – Смоленск: СГПИ, 1988. – 79 с.

22. Ткаченко, Е. М. Сочинительный ряд разнофункциональных членов предложения. // Филологические науки. – 1990. - №4. – С. 67-72.

23. Трунченкова, Н. Н. Структурно-семантические особенности сочинительных фразеологизмов. -  2006. - Режим доступа: http:// www.rusnauka.com/ ESPR_2006/Philologia/3_trunchenkova.doc.htm .  

24.   Чеснокова, Л. Д. Связи слов в современном русском языке: Пособие для учителей. – М.: «Просвещение», 1980. – 110 с.

25. Чеснокова, Л. Д. Сочинение разнофункциональных и однофункциональных компонентов и их место в общей системе сочинения. // Синтагматика и парадигматика грамматических единиц в русском языке. – Ростов н/Д: РГПИ, 1981. – С. 13-20.

26. Шишкова, Л. В. Субстантивные синтаксические группы с сочинительной связью в современном немецком языке. // Учен. зап. Ленинград. пед. ин-та им. А. И. Герцена. – Л.: ЛГПИ, 1971. – Т. 457.

27. Barrie, J. M. Peter Pen. [ = Питер Пэн / Дж. Барри]; обработка текста, коммент. А. А. Гасиной.  – М.: Айрис-пресс, 2006. – 224 с.

28. Comrie, B. Subordination, Coordination: Form, Semantics, Pragmatics. -  2005. – Mode of access: www.lenca3.siblang.org/abstracts_pl.htm

29. Dalrymple, M. Lexical Functional Grammar (Syntax and Semantics vol. 34). – New York: Academic Press, 2001. – Vol. 34. - 485 p.

30. Fabricius-Hansen, C., Ramm, W. Editor’s introduction: Subordination and coordination from Different Perspectives. // Fabricius-Hansen, C., Ramm, W. (ed.) ‘Subordination’ versus ‘Coordination’ in Sentence and Text. A cross-linguistic perspective. // Studies in Language Companion Series (SLCS). - Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2008. – Vol. 98. – 360 p. – P. 2-33. 

31. Hakuta, K., Tager-Flusberg, H. Sentence Coordination in Japanese and in English. // Child Language Journal, 1980. - Vol. 9. – P. 193-207.

32. Walchli, B. Co-Compounds and Natural Coordination. // Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory. -  Oxford: Oxford University Press, 2005. – 352 p.