Филологические науки/1. Методика преподавания языка и литературы

К.и. н. Асессорова Н.П.

Владимирский  государственный университет имени

Александра Григорьевича и Николая Григорьевича Столетовых, Россия

Об особенностях работы с художественным текстом в вузе в процессе обучения иностранных студентов-нефилологов

 

Художественные тексты по своему назначению и организации представляют собой совершенно особый тип текста. Слово, на каком бы языке оно ни произносилось, находится в центре человеческой деятельности и поэтому является средством общения, культуры отношений между людьми.

В настоящее время при обучении русскому языку как неродному уже недостаточно научить студентов-иностранцев свободно говорить, читать и писать по-русски. Речь идёт об изучении языка как культурно-исторической среды, о постижении миропонимания народа, язык которого они изучают. Средством предъявления национального языкового менталитета в первую очередь является художественный текст, созданный лучшими представителями русской национальной культуры  [1].

Методика работы с художественным текстом может быть различной и допускать всевозможные варианты. Это во многом зависит от этапа и целей обучения и предполагает различную степень полноты и глубины понимания заложенной в тексте информации. Желательно, чтобы учебный текст отвечал требованиям, предъявляемым к учебным текстам. Он должен являться фактом русской национальной культуры, быть в достаточной степени познавательным. По структуре и языковому оформлению не очень сложным.

Художественный текст можно рассматривать или как средство, или как цель обучения. В первом случае он будет выступать своеобразным упражнением, непосредственно обучающим каким-то языковым явлениям или видам речевой деятельности, в частности, чтению и аудированию. Здесь важен общий охват содержания текста, закрепление лексического, грамматического либо фонетического материала. Такой подход к тексту как единице обучения приемлем, как правило, на начальном этапе. На продвинутом же этапе обучения нужно стремиться к более глубокому анализу, который бы позволил адекватно понять текст, дал бы выход не только в языковую среду, но и в национальную культуру, авторское видение описываемого.

По мнению многих специалистов, при работе с художественным текстом необходимо учитывать, что помимо основного значения каждое слово в нём наделено особой эстетической функцией, имеет смысловые нюансы, производящие на читателя различного рода эмоциональные воздействия. «Погружение» в глубинные смыслы, которое способствует пониманию образной структуры и эмоциональной насыщенности текста, предполагает серьёзную предтекстовую работу: это лингвистический и страноведческий построчный комментарий, сведения об авторе, поиск так называемых ключевых слов и т. п. [ 2 ].

Информация текста предстаёт перед читателем в такой «языковой упаковке», которая требует при решении адресатом когнитивной задачи определённых преобразований и трансформаций текста, целью которых является постижение общего смысла текста [ 3 ].

Методической задачей, которую решает преподаватель, использующий на уроке художественный текст, является создание таких условий, при которых когнитивная деятельность учащихся, направленная на текст, стала бы не только возможной, но и необходимой и естественной.

Мысль читающего, что было отмечено ещё В. Гумбольдтом и Л.С. Выгодским, движется от отдельных слов к общему текстовому смыслу [4]. Как показывают современные психолингвистические исследования, именно слово является основной единицей членения текста при его восприятии. Именно через слова осуществляется связь между текстом и внутренним миром читателя, его знаниями, мыслями, чувствами, переживаниями, всем его жизненным и читательским опытом. Слово же является одной из основных единиц обучения иностранному языку.

Важным является то обстоятельство, что слово является единицей, хорошо выделяемой в тексте. Даже в том случае, когда лексическое значение слова неизвестно студентам, они, как правило, справляются с заданием вычленения в предложениях текста субъекта, предиката и др. При определении значения нового слова учащийся может использовать любую известную ему информацию самого разного рода, причём не только лингвистическую.

Но художественное слово – любое слово художественного текста, по характеру и объёму передаваемой информации существенным образом отличается от своего словарного «прототипа».

Каждое художественное слово тем и отличается от нехудожественного, что вызывает бесчисленное множество мыслей, представлений и объяснений, поэтому основную цель работы над конкретным художественным текстом мы трактуем как самостоятельное понимание текста читателем-инофоном путём осмысления средств  его языкового выражения. Основная цель использования текстов художественных произведений в языковом учебном процессе формулируется, по мнению Н.В. Кулибиной, как обучение когнитивным (в широком смысле, включая и психопоэтические) стратегиям понимания [5 ].

Создание психологического комфорта на языковом учебном занятии прежде всего достигается использованием такого текста, который читатель-инофон может и хочет понять. Практика доказывает, что возможность извлечь из текста личностный смысл существенным образом оптимизирует процесс обучения.

Н.В. Кулибина вообще рассматривает чтение литературного произведения носителем языка как акт художественной коммуникации, общения с искусством; в случае восприятия того же объекта читателем-инофоном можно говорить о межкультурной художественной коммуникации.

При работе с художественными текстами предпочтительнее использовать законченные литературные формы такие, как рассказ, новелла. Ведь при анализе отрывков из текста разрывается цепочка реалий, намёков, пронизывающих всё произведение, сужается образная канва произведения, что лишает учащихся возможности познакомиться с шедеврами русской литературы, которые вошли в коммуникацию как её неотъемлемый компонент.

Жизнь людей, проживающих в настоящее время в разных странах, несмотря на все национальные, этнические социальные и другие различия, во многом похожа. Иностранцу легче представить себя на месте русского человека – его современника, чем на месте его предка. В своём собственном жизненном опыте он может обнаружить множество сведений, необходимых для воссоздания ситуации современного литературного произведения, полученных из самых разных источников: средств массовой информации, кино, за время пребывания в стране изучаемого языка, при контактах с носителями этого языка в своей стране.

Очень облегчает работу и тот факт, что произведения современных авторов пишутся на современном языке, являющемся предметом изучения, что также усиливает мотивацию чтения. В связи с этим особую актуальность приобретает проблема отбора художественного произведения.

Опыт практической работы в иностранной аудитории свидетельствует о большом интересе к современной литературе. Работа над рассказами Л.Петрушевской, С. Довлатова, В. Пьцуха, Л. Улицкой, Д. Быкова, К. Кобрина, Е. Гришковец, К. Метелицы, М. Кучерской и многих других авторов способна удовлетворить эту потребность. Хорошим помощником для преподавателя является пособие  «Современная русская проза – XXI век», в котором собраны по-настоящему актуальные, созвучные наиболее важным этическим, социальным и политическим проблемам произведения, отличающиеся художественной ценностью языка и стиля. Все тексты сопровождаются комментариями – лексико-стилистическим и грамматическим, а также толкованием значимых для понимания комментируемого текста реалий, имён собственных и цитат [6].

При отборе текстов необходимо учитывать интеллектуальные и эмоциональные запросы учащихся, их интересы, культуроведческие традиции данной национальной аудитории, но работать с художественными текстами необходимо, так как изучение языка художественной литературы способствует формированию у иностранных учащихся углублённого представления о русском языке и о русской культуре, создаёт условия для совершенствования их речевых навыков на высокохудожественных образцах и способствует всестороннему развитию личности будущего специалиста-нефилолога.

Анализ художественного текста в процессе обучения русскому языку как иностранному позволяет развивать и совершенствовать читательские навыки и умения учащихся, приближаться к восприятию того пласта современной литературы, который интертекстуален по своей природе. Без чтения художественной литературы не может быть полноценного овладения языком.

Художественная литература не только содействует постижению национального духа народа – носителя изучаемого языка, но и способствует сближению наций: высокохудожественная литература обязательно интерациональна, потому что непременно затрагивает всечеловеческие проблемы, не зависящие от национальности и профессии.

 

                                      ЛИТЕРАТУРА

1.     Виноградов В.Д. Художественный текст как воспитатель подлинно русской речевой культуры // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного.- М., 1996.- С.61.

2.     Рябова Т.В. Может ли художественный текст быть учебным?// Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного.- М., 1996.- С.253.

3.     Кулибина Н.В. Художественный дискурс как актуализация художественного текста в сознании читателя // Мир русского слова.- 2001.-№1.- С.57.

4.     Выгодский Л.С. Психология искусства/ Под ред. М.Г. Ярошевского. – М.: Педагогика, 1987.

5.     Кулибина Н.В. Художественный текст на уроке русского языка: анахронизм или воспоминание о будущем?// Мир русского слова.- 2000.-№1.- С.67.

6.     Современная русская проза - XXI век: хрестоматия: для изучающих русский язык как иностранный / под общ. Ред. Е.А. Кузьминовой, И.В. Ружицкого. – М.: Русский язык. Курсы, 2009. – Ч. I – 376 с.

7.     Кулибина Н.В. Художественный текст на уроке русского языка: анахронизм или воспоминание о будущем? // Мир русского слова.- 2000.-№1.- С.72.