Педагогические  науки/5.Современные методы преподавания

 

К.п.н.  Соловьева А.В.

Доцент Захарченко О.В.

Доцент Плюхина Г.А.

Рязанское высшее воздушно десантное командное училище имени генерала

армии В. Ф. Маргелова, Россия

 

Профессионально-ориентированный  подход к
иноязычному чтению текстов при подготовке военных
специалистов

Теория профессионально-ориентированного иноязычного чтения как отдельного вида профессиональной речевой деятельности была разработана Т. С. Серовой и получила дальнейшее развитие в исследованиях С. Г. Улитиной, Л. П. Раскопиной, Т. Г. Агапитовой, М. А. Мосиной, М. С. Гришиной и др.

Исследование особенностей профессионально-ориентированного иноязычного чтения позволяет выделить наиболее важные для осуществления данной речевой деятельности виды коммуникативной компетенции и составляющие их знания, умения, навыки и личностные качества, которые позволяют курсанту успешно осуществлять иноязычное чтение в сфере военно-профессиональной деятельности. Так, для осуществления профессионально-ориентированного иноязычного чтения необходимы следующие компетенции: 1) лингвистическая компетенция; 2) предметная профессиональная компетенция; 3) дискурсивная компетенция; 4) компенсаторная компетенция; 5) социальная компетенция.

Наличие у курсантов знаний в области языковой системы и рецептивных навыков оперирования языковым материалом составляют лингвистическую компетенцию в чтении. Формирование, развитие и совершенствование рецептивных лексических, грамматических и структурно-композиционных навыков – одна из важнейших задач при обучении профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных текстов.

Предметная профессиональная компетенция заключается в наличии у курсантов знаний по специальности и умении актуализировать эти знания в процессе чтения. Её содержание составляет когнитивная структура –профессиональный тезаурус как часть индивидуальной концептуальной системы, индивидуальной картины мира.

В способности курсанта выстраивать тактику и стратегию чтения для достижения поставленной цели реализуется дискурсивная компетенция. Данная компетенция реализуется в простых и сложных рецептивных умениях профессионально-ориентированного иноязычного чтения в коммуникативно-речевой ситуации решения проблемной профессиональной задачи.

Компенсаторная компетенция заключается в компенсаторных умениях восполнять недостаточность знания языка, речевого опыта чтения иноязычных текстов за счёт следующих средств: 1) обращение к справочной литературе на русском языке; 2) обращение к двуязычным словарям; 3) обращение к грамматическим справочникам; 4) обращение к партнёру, преподавателю за помощью. Эти умения представляют собой поисковую и познавательную деятельность. Основу рационального использования справочной литературы и словаря составляет овладение синтаксическим компонентом рецептивного грамматического навыка, умением сокращать текст, выделять главное, умением догадаться о значении слов определённой категории и др.

В сфере военно-профессиональной деятельности встречаются тексты различных типов и жанров. Тексты относят к тому или иному жанру в соответствии с их функциональным предназначением и содержательной направленностью, которые определяют и выбор конкретных языковых средств, характеризующих, в свою очередь, тот или иной жанр.

По функциональному предназначению и содержательной направленности Г. М. Стрелковский делит весь корпус военных текстов на две группы: 1) тексты информационного содержания (военно-научные, военно-технические, военно-информационные и военно-публицистические тексты) и 2) тексты, регламентирующие жизнь и деятельность войск (уставы и наставления и военно-деловые тексты: боевые документы, инструкции, циркуляры, директивы и приказы) [3].

Учитывая, что военный специалист, осуществляя профессионально-ориентированное иноязычное чтение, руководствуется, прежде всего, потребностью в новой профессионально значимой информации, считаем, что предметом интереса курсанта в первую очередь являются тексты первой группы, то есть тексты информационного содержания. Основная функция текстов информационного содержания – сообщение нового в той или иной сфере военного дела.

Данные жанры относятся к научному стилю, однако представляют различные подстили. Так, военно-информационные и военно-научные тексты имеют характерные особенности научно-информативного и учебно-научного подстилей соответственно. В них преобладает деловая характеристика, то есть они направлены на сообщение читателю новой информации, а их стилевые черты диктуются характером излагаемой информации.

Стилевая черта представляет собой качественную характеристику произведения, которая определяется условиями коммуникативного акта, а, значит, в значительной степени факторами внелингвистическими (сферой и ситуациями общения, участниками, темами и проблемами). В то же время стилевую черту можно рассматривать как «некий мост или связующее звено между прагматическими факторами коммуникативного акта и внутрилингвистическими способами выражения коммуникативных целей» ) [2 ].

Знания о военном деле, особенностях организации армий соответствующих иностранных государств, их стратегии, оперативном искусстве и тактике, вооружении и боевой технике требуют точности и ясности передачи, поэтому стилевыми чертами военно-информационных и военно-научных текстов являются информативность и сжатость, предметность и конкретность, точность и логичность изложения. Это выражается в ясности изложения, строгом следовании предмету мысли, точности определений и формулировок, последовательности выводов, использовании словесной и иллюстративной наглядности, внешней композиционной структуре текста.

Такими же стилевыми чертами обладают военно-технические тексты из специальных изданий и военной периодики, однако им, в то же время, присущи языковые особенности научно-популярного подстиля: экспрессивные синтаксические конструкции, образная лексика, сравнения, аналогии. Это связано с функциональной необходимостью переведения «языка науки на естественный язык с целью популяризации, облегчения понимания».

Формирование умений и навыков профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов возможно лишь при условии систематической работы через многократное повторение действий, в основе которого лежит специально разработанная система упражнений.

Система упражнений является основой системы обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных текстов и выступает как средство управления формированием рецептивных навыков и умений. При создании системы упражнений для обучения чтению военных текстов необходимо руководствоваться принципами научности, коммуникативной направленности, а также взаимообусловленности, последовательности, доступности упражнений и повторяемости языкового материала и речевых действий.

Принцип научности заключается в том, что научно-методической основой для проектирования системы упражнений стали личностно-деятельностный, коммуникативный, психолингвистический и когнитивный подходы. Так, в каждом упражнении должны учитываться потребности, мотивы, способности, возрастные особенности и интеллект личности курсанта как субъекта обучения.

Принцип коммуникативной направленности предполагает, что как система упражнений в целом, так и каждое упражнение этой системы должно быть подчинено коммуникативным целям, то есть должно представлять модель процесса коммуникации, процесса профессионально-ориентированного иноязычного чтения. Это значит, что упражнение в системе должно обладать всеми признаками речевой ситуации чтения: экстралингвистическими, прагматическими, лингвистическими и когнитивными.

Принципы доступности и последовательности логически вытекают из предыдущего, поскольку взаимообусловленность предполагает дидактическую связь между упражнениями, которая определяется принципом от простого к сложному. Формирование рецептивных навыков и умений начинается с простых речевых операций и действий и обеспечивается необходимыми знаниями, а затем продолжается через отработку сложных речевых действий в речевой деятельности чтения [1].

В основе процесса формирования навыков и умений профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов лежит система упражнений, включающая подсистемы языковых, условно-речевых и речевых упражнений, каждая из которых состоит из набора необходимых типов, видов и подвидов упражнений, выполняемых в такой дидактически заданной последовательности и в таком количестве, которые учитывают этапы и особенности формирования рецептивных навыков и умений в их взаимодействии. Проектирование системы упражнений для обучения чтению осуществляется на основе принципов научности, коммуникативной направленности, а также взаимообусловленности, последовательности, доступности упражнений и повторяемости языкового материала и речевых действий.

 

Литература

1.  Бузина Ю. Н. Обучение работе над английским текстом студентов экономических факультетов/ Ю.Н. Бузина: дис. канд. пед. наук. – М., 2000. – С. 211.

2. Гончаров А. А. Методика обучения пониманию коммуникативного смысла текста /  А. А. Гончаров: Дис. канд. пед. наук. Тамбов, 2000. – С. 148.

3. Леонтьев А. А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды / А. А. Леонтьев. – М.: Московский психолого-социальный ин-т, 2004. – С. 536.