Педагогические науки/5.Современные
методы преподавания
К.п.н.
Соловьева А.В.
Доцент
Захарченко О.В.
Доцент Плюхина Г.А.
Рязанское высшее воздушно десантное
командное училище имени генерала
армии В. Ф. Маргелова, Россия
Профессионально-ориентированный подход к
иноязычному чтению текстов при подготовке военных
специалистов
Теория
профессионально-ориентированного иноязычного чтения как отдельного вида
профессиональной речевой деятельности была разработана Т. С. Серовой и получила
дальнейшее развитие в исследованиях С. Г. Улитиной, Л. П. Раскопиной,
Т. Г. Агапитовой, М. А. Мосиной,
М. С. Гришиной и др.
Исследование особенностей
профессионально-ориентированного иноязычного чтения позволяет выделить наиболее
важные для осуществления данной речевой деятельности виды коммуникативной
компетенции и составляющие их знания, умения, навыки и личностные качества,
которые позволяют курсанту успешно осуществлять иноязычное чтение в сфере
военно-профессиональной деятельности. Так, для осуществления профессионально-ориентированного
иноязычного чтения необходимы следующие компетенции: 1) лингвистическая
компетенция; 2) предметная профессиональная компетенция; 3) дискурсивная
компетенция; 4) компенсаторная компетенция; 5) социальная компетенция.
Наличие у курсантов знаний
в области языковой системы и рецептивных навыков оперирования языковым
материалом составляют лингвистическую компетенцию в чтении. Формирование,
развитие и совершенствование рецептивных лексических, грамматических и
структурно-композиционных навыков – одна из важнейших задач при обучении
профессионально-ориентированному иноязычному чтению военных текстов.
Предметная
профессиональная компетенция заключается в наличии у курсантов знаний по
специальности и умении актуализировать эти знания в процессе чтения. Её
содержание составляет когнитивная структура –профессиональный тезаурус как
часть индивидуальной концептуальной системы, индивидуальной картины мира.
В способности курсанта
выстраивать тактику и стратегию чтения для достижения поставленной цели реализуется
дискурсивная компетенция. Данная компетенция реализуется в простых и сложных
рецептивных умениях профессионально-ориентированного иноязычного чтения в
коммуникативно-речевой ситуации решения проблемной профессиональной задачи.
Компенсаторная компетенция
заключается в компенсаторных умениях восполнять недостаточность знания языка,
речевого опыта чтения иноязычных текстов за счёт следующих средств: 1)
обращение к справочной литературе на русском языке; 2) обращение к двуязычным
словарям; 3) обращение к грамматическим справочникам; 4) обращение к партнёру,
преподавателю за помощью. Эти умения представляют собой поисковую и
познавательную деятельность. Основу рационального использования справочной
литературы и словаря составляет овладение синтаксическим компонентом
рецептивного грамматического навыка, умением сокращать текст, выделять главное,
умением догадаться о значении слов определённой категории и др.
В сфере
военно-профессиональной деятельности встречаются тексты различных типов и
жанров. Тексты относят к тому или иному жанру в соответствии с их
функциональным предназначением и содержательной направленностью, которые
определяют и выбор конкретных языковых средств, характеризующих, в свою очередь,
тот или иной жанр.
По функциональному
предназначению и содержательной направленности Г. М. Стрелковский
делит весь корпус военных текстов на две группы: 1) тексты информационного
содержания (военно-научные, военно-технические, военно-информационные и
военно-публицистические тексты) и 2) тексты, регламентирующие жизнь и
деятельность войск (уставы и наставления и военно-деловые тексты: боевые
документы, инструкции, циркуляры, директивы и приказы) [3].
Учитывая, что военный
специалист, осуществляя профессионально-ориентированное иноязычное чтение,
руководствуется, прежде всего, потребностью в новой профессионально значимой
информации, считаем, что предметом интереса курсанта в первую очередь являются
тексты первой группы, то есть тексты информационного содержания. Основная
функция текстов информационного содержания – сообщение нового в той или иной
сфере военного дела.
Данные жанры относятся к
научному стилю, однако представляют различные подстили.
Так, военно-информационные и военно-научные тексты имеют характерные
особенности научно-информативного и учебно-научного подстилей
соответственно. В них преобладает деловая характеристика, то есть они
направлены на сообщение читателю новой информации, а их стилевые черты
диктуются характером излагаемой информации.
Стилевая черта
представляет собой качественную характеристику произведения, которая
определяется условиями коммуникативного акта, а, значит, в значительной степени
факторами внелингвистическими (сферой и ситуациями общения, участниками, темами
и проблемами). В то же время стилевую черту можно рассматривать как «некий мост
или связующее звено между прагматическими факторами коммуникативного акта и внутрилингвистическими способами выражения коммуникативных
целей» ) [2 ].
Знания о военном деле,
особенностях организации армий соответствующих иностранных государств, их
стратегии, оперативном искусстве и тактике, вооружении и боевой технике требуют
точности и ясности передачи, поэтому стилевыми чертами военно-информационных и
военно-научных текстов являются информативность и сжатость, предметность и
конкретность, точность и логичность изложения. Это выражается в ясности
изложения, строгом следовании предмету мысли, точности определений и
формулировок, последовательности выводов, использовании словесной и
иллюстративной наглядности, внешней композиционной структуре текста.
Такими же стилевыми
чертами обладают военно-технические тексты из специальных изданий и военной
периодики, однако им, в то же время, присущи языковые особенности
научно-популярного подстиля: экспрессивные синтаксические
конструкции, образная лексика, сравнения, аналогии. Это связано с
функциональной необходимостью переведения «языка науки на естественный язык с
целью популяризации, облегчения понимания».
Формирование умений и
навыков профессионально-ориентированного иноязычного чтения военных текстов
возможно лишь при условии систематической работы через многократное повторение
действий, в основе которого лежит специально разработанная система упражнений.
Система упражнений
является основой системы обучения профессионально-ориентированному иноязычному
чтению военных текстов и выступает как средство управления формированием
рецептивных навыков и умений. При создании системы упражнений для обучения
чтению военных текстов необходимо руководствоваться принципами научности, коммуникативной
направленности, а также взаимообусловленности, последовательности, доступности
упражнений и повторяемости языкового материала и речевых действий.
Принцип научности
заключается в том, что научно-методической основой для проектирования системы упражнений
стали личностно-деятельностный, коммуникативный,
психолингвистический и когнитивный подходы. Так, в каждом упражнении должны
учитываться потребности, мотивы, способности, возрастные особенности и
интеллект личности курсанта как субъекта обучения.
Принцип коммуникативной
направленности предполагает, что как система упражнений в целом, так и каждое
упражнение этой системы должно быть подчинено коммуникативным целям, то есть
должно представлять модель процесса коммуникации, процесса профессионально-ориентированного
иноязычного чтения. Это значит, что упражнение в системе должно обладать всеми
признаками речевой ситуации чтения: экстралингвистическими, прагматическими,
лингвистическими и когнитивными.
Принципы доступности и
последовательности логически вытекают из предыдущего, поскольку
взаимообусловленность предполагает дидактическую связь между упражнениями,
которая определяется принципом от простого к сложному. Формирование рецептивных
навыков и умений начинается с простых речевых операций и действий и
обеспечивается необходимыми знаниями, а затем продолжается через отработку
сложных речевых действий в речевой деятельности чтения [1].
В основе процесса
формирования навыков и умений профессионально-ориентированного иноязычного
чтения военных текстов лежит система упражнений, включающая подсистемы
языковых, условно-речевых и речевых упражнений, каждая из которых состоит из
набора необходимых типов, видов и подвидов упражнений, выполняемых в такой
дидактически заданной последовательности и в таком количестве, которые
учитывают этапы и особенности формирования рецептивных навыков и умений в их
взаимодействии. Проектирование системы упражнений для обучения чтению
осуществляется на основе принципов научности, коммуникативной направленности, а
также взаимообусловленности, последовательности, доступности упражнений и повторяемости
языкового материала и речевых действий.
Литература
1. Бузина Ю. Н. Обучение работе над английским
текстом студентов экономических факультетов/ Ю.Н. Бузина: дис.
канд. пед. наук. – М., 2000. – С. 211.
2. Гончаров А. А.
Методика обучения пониманию коммуникативного смысла текста
/ А. А. Гончаров: Дис. канд. пед. наук. Тамбов, 2000. – С. 148.
3. Леонтьев А. А. Язык и
речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические
труды / А. А.
Леонтьев. – М.: Московский психолого-социальный ин-т, 2004. – С. 536.