Kushkinbayeva Karlyga Temirzhanovna
MA, teacher of the Department of applied linguistics
of KostanayStateUniversity named after Akhmet Baitursynov
Consonance of Ybyrai and Ahmet.
Ahmet
translated to Orenburg words of library. “Now, even what win god do with me. I
will take all my source and ability to be useful for me nation and never give
up. Writer KogabaySarsekbayevsaid his
opinion about Ahmet Baytursynov.
Ahmet
realizied, that this word maintain his lifestyle, we see it from his lyrics.
That Ybyrai’s newspaper was rejected in 18 century is suffering of local
government. Ahmet continued Ybyrai’s remained business Ahmet made layout of
newspaper of Ybyrai, showed that it must be 45x35 in format and it consisted of
8 papers. First 4 pages were in kazakh, others in russian. “Name of newspaper
should be called “Kazakh newspaper” [1,36] - said SerikpaiOspanuly. So, Ahmet inspired
Ybyrai’s wishes, in 1913, we know that newspaper of “Kazakh” was printed, till
1918. M.Auezov said: Ahmet took responsibility or himself, he was like insect
who was waking up his Kazakh people. In one of his articles called “Kazakh
knowledge”, he said about lack of Kazakh knowledge. Lack of schools, books and
teachers, teaching ability of teachers, knowing children were deficiency and
agreed to teach in two languages. “All people must study russian, no one
shouldn’t left” [2,430] and hold up to give knowledge. Here we can
say Ybyrai knew Russian. He opened ways to Europe culture, kazakhwas one
southland, kazakh never be like nogai and withstand words. “Nogai must be
muslim” that nogai people said and his books was printed in Russian
letters(Cyrillic alphabet) withstand on abundant who came from other country
said about Ybyrai true things M.Auezov. But they slandered Ahmet and killed
him.
Ahmet who did all thing for his
southland and added deposit to knowledge. For example he knew arabic, latin,
cyrillic alphabet “He explored that russian have 33 letters, kazakh letters 42,
kirghiz 36, uzbek 35 and uygur’s have 41 letters.
Teacher of Ybyrai take his books and continued his lubours, he carried
out Kazakh linguistic knowledge and developer.
“Nation rut have knowledge, made houses from stone, from too far, fast
take news” [3,24] said
Ybyrai and congregated to study and to rave knowledge in Torgay. Ahmet was
student of Ybyrai’s school in Torgay “he was leader, developed – rind and
school where he study influenced to be leader. People who worked as teacher was
experienced, they were master of own job and let’s talk about their opinion.
Ybyrai said about school: “School – it is the first tool to give knowledge. Our
hope, future of Kazakh nation belongs to schools” and about teachers: “Teacher
– heart of school. I appreciate good teacher from all thing in the world” [3, 16] - said. Keeper on teacher’s way to this idea said: “Closely to
school is teacher. How teacher, such is school. There “Teacher – heart of
school”, “Closely to school is teacher” these words idea and aim is same. But
about “Primary school” article was about school has given some opinions about
how kazakh primary schools have to exist. He said that three years of their
give years studying in primary schools have to study in their own kazakh language,
left two years study in russian. There are many kazakhs who live in city and
who live in countryside. They all have to be able to study in primary schools.
Inspite of that, firstly kazakh primary schools must consist of two types: came
study and stay study schools. Came study schools must be located in
countryside. He shortly said that kazakh children anyway have to study. State
of nation get better just on study thought he Great teacher Ybyrai said
children have to study, studying things have to memorise[2,
435-437]. It will effectual if child
study, became great future: Came, children to study, studying things, lets
memorise, if you study children, became lighting, wishes own find you in this
way he wanted to say, Ahmet “Children, start way from wisdom. Come,notice and
look. Most of you going in this way, Don’t stay if you see them?! Wisdom –
light way that never go out, try to be wisdom” [4,12] there
aren’t any rich thing from this. Both teacher’s opinions are the same. In their
thoughts the light of the universe is knowledge.
Ahmet Baytursunuly has worked
translation part too. He took experience from Abay, Ybyrai. Ybyrai’s examples
like “Two flies”, “Kind fox”, “Heads of crowing”, “Crow and fox” has announced
by his use. Ahmet’s features using this examples is adding own ideas. For
examples “Two flies”, he takes first three verse and adds else two verse idea.
In this example fly that located on cow made to sky. “All day teared ground
left me vest” said that fly to another one and ended like that. Ahmet’s knot:
“Remember some people, There is useful thing in this consult, Someone’s force
or wealth” don’t be like swagger, Someone lift their nose to sky “Not all one
know own force, Boasts and say I did all things, to be belonged to someone”
said Ybyrai: Next translated “Kind fox” about “Was eaten birdie, fox without
fear. If you see, there are many people, that ate orphan’s meal. Guide theme my
God, From bad people” said Ybyrai. So, he added two verse to ten versed story.
“Heads of crowing”. Ybyrai agree with this story and he say that there are
swagger people like head of grain. People don’t love such like people and
swagger is not wisdom said Ybyrai own opinion. So, Ahmet reading Ybyrai’s
works, their ideas are same. Ahmet else added own idea on “Crow and fox” [5,34-35]. Such like translations he
collected to “Fourty example” and printed.
Ybyrai’s follower Ahmet “If
teacher good, follower also good”. For this reason Ahmet followed his teacher’s
way.
Literature:
[The
titles are given in author’s translation]
1.
Ospanuly C. «Altynsarinnin
ainalasyndagy adamdar» Kostanay: Øàïàқ, 2006. –
295 b.
2.
Baityrsynov À. «til tagylymy» Almaty: Ana tili, 1992. – 446 b.
3.
Altynsarin Y. «Oner bilim bar zhyrttar». Almaty: Zhalyn, 1991. – 230 b.
4.
Altynsarin Y. Eki tomdyk shygarmalar zhinagy. 1t. Almaty: Kazygyrt, 2003. – 236 b.
5.
Baityrsynov À. «Ak zhol». Almaty: Zhalyn, 1991. – 464 b.