Принципы формирования коммуникативной компетенции
К.п.н.,
и.о. доц. Б.Б. Кенджаева
Международный казахско-турецкий
университет им. Х.А.Ясави
г. Туркестан, Казахстан
This article deals with the
ways and principles of forming studiers’ communicative competence in teaching
foreign language
На современном этапе в сфере преподавания иностранных языков
доминирующее положение занимает коммуникативный подход. Коммуникативный подход
- стратегия, моделирующая общение, направленная на создание психологической и языковой
готовности к общению, на сознательное осмысление материала и способов действий
с ним, а так же на осознание требований к эффективности высказывания.
Коммуникативная методика, интегрированная с некоторыми традиционными
элементами преподавания, предполагает максимальное погружение студента в
языковой процесс. Основная цель этой методики – формирование коммуникативной
компетенции учащихся. Сводятся к минимуму механические
воспроизводящие упражнения. Преобладают упражнения, развивающие не только
память, но и логику, умение мыслить аналитически и образно, оценивать
информацию, то есть тренирующие познавательные психические функции субъекта
учения, на занятиях используются игровые ситуации, работа с партнером, задания
на поиск ошибок, сравнения и сопоставления, то есть задания ориентированы на
развитие не только языковых знаний, но также креативности и общего кругозора
студента. Коммуникативные задания направлены на использование всех знаний и
умений студента. При работе с лексикой предпочтительно использование учащимися
англо-английского словаря, что также помогает создать англоязычную среду.
Важно подготовить учащихся к межкультурному взаимодействию, основой
которого являются знакомство с культурой страны изучаемого языка и умение
уважать ее проявления, формирование культурных универсалий. Это также позволяет
учащимся лучше осознать свою культуру и представить ее в процессе общения,
достичь взаимопонимания и сотрудничества с представителями иноязычной культуры.
В.В. Сафонова считает, что у учащихся формируется «представление о диалоге
культур как сознательно избираемой жизненной философии, требующей от его
участников уважения к другим культурам, языковой, этнической и расовой
терпимости, речевого такта, готовности к изучению культурного наследия мира, к духовному
обогащению достижениями других культур, к поиску ненасильственных способов
решения противоречий и конфликтов» [1].
Различают два понятия, коммуникативное обучение и коммуникативно-
ориентированное обучение. Первое подразумевает преподавание, организованное на
основе заданий коммуникативного характера, второе имеет целью научить
иноязычной коммуникации, используя все необходимые для этого (не обязательно
только коммуникативные) задания и приемы. Эти два понятия становятся
синонимами, поскольку обучение почти никогда не основывается исключительно на
коммуникативных заданиях. В рамках коммуникативного подхода формируется
несколько уровней компетенции: языковая, социолингвистическая, дискурсивная,
стратегическая, социально-культурная. Коммуникативная компетенция по отношению
к прочим компетенциям носит интегрирующий характер. Согласно О.Р.Бондаренко,
под межкультурной коммуникативной компетенцией понимается "ориентация
говорящего на иностранном языке не носителя языка своего речевого поведения на
иностранного адресата, т.е. успешное использование фоновых знаний о культурно
обусловленных коммуникативных особенностях иностранного адресата, а также
комплекс умений учитывать имеющиеся межкультурные коммуникативные расхождения в
процессе общения с носителями данного иностранного языка" [2].
Коммуникативный подход ориентирован наличность обучаемого в ее целостности
(вербально-семантический, лингво-когнитивный, мотивационно-прагматический
уровни, согласно Ю.А.Караулову) [3]. В последние десятилетия проблема изучения иностранного языка стала
рассматриваться как обучение знаниям о мире, а не только как обучение
исключительно лингвистическим знаниям. Язык рассматривается как общий
когнитивный механизм, функционирующий при кодировании и трансформировании
информации. При когнитивно-коммуникативном подходе к обучению в центре учебного
процесса находится текстовая деятельность. Каждый текст является фрагментом
реальности.
Преподаватель помогает учащемуся не просто изучить текст в его
лингвистических параметрах, а активизирует жизненный опыт студентов в данной
предметной области, таким образом, стимулируя процесс порождения вторичного
текста, что является важной учебной задачей. Е. С. Полат указывает, что цели
обучения иностранным языкам обусловлены теми функциями, которые данный предмет
выполняет в общей системе образования и развития учащегося [4]. Это, коммуникативная
функция – формирование коммуникативной компетенции; общеобразовательная
функция, в понятие которой входит не только лингвистическое образование
(формирование лингвистической компетенции), но и знакомство с культурой страны
изучаемого языка, ибо язык - это элемент культуры; воспитательная функция,
связанная, помимо прочего, с формированием уважения к другим народам, их
традициям; развивающая функция, связанная с интеллектуальным и нравственным
развитием. Основная цель формирование коммуникативной компетенции, все
остальные цели реализуются в процессе осуществления этой главной цели.
Коммуникативная компетенция в современном ее понимании предусматривает формирование
способности к межкультурному взаимодействию.
В отличие от других дисциплин предмет «иностранный
язык» имеет свою специфику, основное различие состоит в том, что ведущим
компонентом содержания обучения иностранному языку являются не основы наук, а способы
деятельности. Сущность процесса обучения иностранному языку - это
целенаправленное формирование специально выделенных умений и навыков в области
языка и осуществлении иноязычной речевой деятельности. Обучение иноязычной
деятельности также не может протекать в отрыве от межличностного общения. Чтобы
стать субъектом в процессе общения, человек должен проявлять активность в
самостоятельной и свободной коммуникативной деятельности. Обучение различным
видам речевой деятельности осуществляется в логике определенной методической
программы, обуславливающей содержание, способ и формы организации учебного
материала. Другой отличительной чертой является то, что иностранный язык носит
междисциплинарный характер, обладая способностью интегрировать знания из различных
предметных областей: литературы, истории, искусства, естественных наук, а также
из социальных сфер жизни разных стран. Изучая иностранный язык, учащиеся
познают вторую культурную реальность, нормы и отношения, культурные традиции,
культурную специфику речевого общения, овладевают культурным опытом аутентичной
культурно-языковой личности.
Процесс овладения иностранным языком не может быть механическим и
пассивным, связанным с заучиванием учебного материала. При коммуникативном
подходе учащиеся могут выразить свое мнение и представить свой опыт посредством
иностранного языка как личность, что соответствует основному критерию
современной дидактики. Для обучения различным видам речевой деятельности
учащиеся должны иметь практику в чтении, говорении, аудировании, письме, так
как обучение любому виду деятельности происходит результативнее в процессе
выполнения этой деятельности, действий и операций, с ней связанных. Собственная
активность учащегося является одним из ведущих принципов обучения. То есть современный
подход к обучению иностранному языку является личностно-ориентированным, деятельностным, коммуникативно- когнитивным,
многоцелевым, имея в виду, как интегративность целей обучения
(образовательных, воспитательных, развивающих, практических), так и наличие
нескольких целевых аспектов внутри практических целей. В методической науке
наиболее известны следующие стратегические положения, характерные для
коммуникативного обучения общению на иностранном языке: о коммуникативной
направленности обучения всем видам речевой деятельности и средствам языка, о
стимулировании речемыслительной активности учащихся, об индивидуализации
обучения, о функциональной организации речевых средств, о ситуативной
организации процесса обучения, о новизне и информативности учебного материала
(И.Л. Бим, Е.И. Пассов). В современных условиях иностранный язык превалирует в
качестве средства, стимулирующего процесс познания, а не только как инструмент
коммуникаций. В настоящее время приоритет отдается коммуникативности, интерактивности, аутентичности общения. Данные
принципы делают возможным развитие межкультурной компетенции как компонента
коммуникативной способности. Говоря о коммуникативности, мы согласны с И.Л.Бим,
что коммуникативность "не сводима только к установлению с помощью речи
социальных контактов, к овладению туристским языком [5]. Это приобщение
личности к духовным ценностям других культур - через личное общение и через
чтение". Модернизация образовательного процесса, обновление
содержательного наполнения учебного курса по иностранному языку влечет за собой
и изменение роли преподавателя, который становится организатором и
координатором самостоятельной работы учащихся, стимулирует
студентов к высказываниям и создает условия для их естественного самовыражения
на иностранном языке, использует разнообразные формы и методы учебной
деятельности, поощряет проявление инициативы, самостоятельность, дает
возможность реализовать себя в познании, учебной деятельности, поведении,
общении. Обучение языкам при поддержке компьютера является сравнительно новой и
быстро развивающейся областью в отечественном образовании, изучающей роль
инфокоммуникационных технологий в изучении и преподавании иностранных языков.
«Больше не стоит вопроса, стоит ли воспользоваться преимуществами электронных
технологий в обучении иностранному языку, вопрос в том, как их использовать и
руководить студентами в их применении». Перечислим дидактические задачи,
эффективному решению которых способствует интеграция информационных ресурсов
сети Интернет в учебный процесс при изучении иностранного языка: формирование
навыков и умений чтения; совершенствование умений аудирования на основе аутентичных
звуковых текстов Интернет; совершенствование зрений монологического и
диалогического высказывания на основе проблемного обсуждения материалов сети;
совершенствования умений письменной речи; увеличение активного и пассивного
словарного запаса лексикой современного иностранного языка; знакомство с
культуроведческими знаниями; формирование устойчивой мотивации иноязычной
деятельности учащихся на занятии на основе систематического использования
аутентичных материалов. Перед преподавателем стоит задача подобрать материал
соответствующей степени сложности в соответствии с уровнем подготовки учащихся.
Интеграция инфокоммуникационных технологий в процесс изучения иностранного
языка позволяет более эффективно по сравнению с традиционными педагогическими
технологиями сформировать и развивать рецептивные грамматические и лексические
навыки чтения и аудирования, продуктивные грамматические и лексические навыки
преимущественно письменной речи, проконтролировать уровень сформированности
грамматических, орфографических и лексических навыков на основе тестовых
программ, взятых из сети Интернет или составленных преподавателем. Контролировать
правильность и глубину понимания прослушанного или прочитанного текста,
овладеть умениями извлечения из текста нужной информации, научиться различным
видам анализа текста, уметь самостоятельно преодолевать языковые трудности и
т.д. Интернет обеспечивает возможности реализации коммуникативного подхода к
обучению письменным видам речевой деятельности. Сеть Интернет содержит огромное
количество текстовой информации на различных языках. Велик объем и
аудиоинформации.
Обучение иностранному языку с использованием инфокоммуникационных
технологий должно отвечать следующим принципиальным положениям: самостоятельная
практика каждого обучаемого, руководство педагога посредством интерактивности,
эффективная обратная связь, коллективность занятий, разнообразие видов
самостоятельной деятельности. Кроме того, необходимо также выполнение основных
методических принципов: коммуникативности, сознательности, наглядности,
положительного эмоционального фона. Преподаватель должен оценить, насколько они
удовлетворяют этим требованиям. И Интернет в изобилии предоставляет материалы
для организации такой работы в учебно-воспитательном процесс, создавая среду, передающую
социокультурное своеобразие изучаемого лингвосоциума. Совершенствование
технологий обучения иностранному языку приводит к отходу от монолога как
традиционно превалирующей формы учебной деятельности и развитию такой формы
обучения как полилог (общение, беседа, обсуждение).
Организация и проведение дискуссии являются важной составляющей
процесса обучения иностранному языку. Высказывание своего мнения, выстраивание
логики доказательности своей позиции, аргументация с опорой на примеры,
найденные в иноязычных источниках, или собственный опыт, формирует и развивает
у учащихся собственное отношение к ценностям окружающего мира, позволяет
выявить противоречия социокультурного плана в процессе обсуждения. В результате
студенты учатся представлять выводы по проблемам изучения, а не просто
перечислять факты.
Формируя и развивая у учащихся
"чувство" иностранного языка,
преподаватель должен создать условия, чтобы студенты могли упражняться в
репродуктивных видах речевой деятельности, таких как слушание, чтение и письмо.
В результате у студентов вырабатываются навыки понимания иноязычных языковых
структур и умения воспроизводить эти структуры с пониманием не только
устройства самого языкового инструментария, но и понятийного содержания, выражаемого
с его помощью. В этом проявляется коммуникативная функция языка. При изучении
иностранного языка широкое применение находит работа с компьютерными словарями
и энциклопедиями (выполнение письменных заданий, а также лексических, таких как
поиск информации о значении слова, стилевых характеристиках, частотности
употребления, сочетаемости, этимологии, синонимах, словах одной тематической
группы и т.п.). Словари, в которых озвучены тексты словарных статей, могут
использоваться в качестве дополнительного материала по аудированию, можно также
выполнять лексические упражнения, содержащиеся в ряде словарей, и обращаться к
дополнительным справочным блокам по грамматике, пунктуации и т.п. при изучении
соответствующих тем. Компьютерные энциклопедии являются источником
страноведческой информации и включают наряду с подробной статьей иллюстрации,
фотографии, звуковые и видео фрагменты, географические карты, хронологические
таблицы (все это в сочетании с анимационными статями также служит прекрасным
материалом для аудирования, а возможность выведения на экран произносимого
текста позволяет проверить понимание услышанного).
При обучении аудированию необходима
опора на звуковое сопровождение, и Интернет может оказать неоценимую помощь
преподавателю при формировании аудитивных навыков, предлагая как аутентичный
материал, так и учебные тексты различного уровня сложности. Методические
рекомендации по работе с аудиоматериалами сходны с теми, которыми можно
руководствоваться при работе с видео. Зарубежные издания позволяют получить
информацию о последних событиях в мире в кратчайшие сроки. Например, сильные
студенты занимаются исследованием более трудных статей (политика, искусство),
более слабые могут заниматься подготовкой метеопрогноза, освещением спортивных событий
и т.д. Это эффективный вид организации занятий для работы над навыками чтения и
говорения, а также расширением словарного запаса. После того, как преподаватель
выбирает газетный материал, соответствующий теме занятия и интересам учащихся,
он может использовать его как основу для создания адаптированных учебных
текстов и упражнений. Примеры разрабатываемых заданий могут включать:
1. Обучающий
тест, в котором некоторые слова заменены пробелами, так называемый cloze test. В тексте статьи могут быть
удалены различные слова, о которых, например, можно догадаться по контексту.
Удаленные слова могут быть представлены в произвольном порядке в конце текста.
Другим вариантом может быть замена всех глагольных форм инфинитивом, учащимся
требуется поставить инфинитив в нужную форму.
2. Лексические упражнения. Например, прочитав текст, к
словам, выделенным курсивом, подобрать дефиниции, исходя из контекста.
3. Тест на понимание прочитанного. Может быть
представлен в виде вопросов, теста со множественным выбором, задания
«верно/неверно», выбора предложения или краткого изложения, наилучшим образом
передающего суть текста.
4. Воссоздание текста статьи. Например, поменять
местами параграфы и предложить учащимся воссоздать текст в логическом порядке.
Или вы можете перемешать параграфы двух статей с заголовками, а затем
предложить учащимся разделить два текста и расположить параграфы каждого текста
в правильном порядке, или поставить в соответствие каждому параграфу свой
подзаголовок.
5. «Передача информации». Информацию, взятую из
текста, требуется преобразовать и представить в другом виде или формате,
например, заполнить анкету, построить маршрутную карту, написать биографию и
т.д. При проведении занятий преподаватель получает возможность представить
учащимся различные точки зрения на обсуждаемую проблему, что необходимо для
формирования самостоятельного творческого и критического мышления.
Таким образом, при обучении иностранному языку основной задачей
преподавателя является развитие коммуникативных способностей. В современных
условиях решение этой задачи требует введения новых методов обучения,
направленных на развитие всех четырех видов речевой деятельности, формирование
лингвистической, социолингвистической и прагматической компетенций, а также
разработки новых учебных материалов и внедрения инновационных педагогических
технологий, Учитывая положительные стороны традиционных методик и технологий
обучения.
Литературы
1. Сафонова В.В.
Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и
цивилизаций. - Воронеж: Истоки, 1996. -64 с.
2. Бондаренко О.Р.
Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке//Методы
и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. - М., - 1991. - с.
38- 48 (Тр. / МГЛУ. - Вып. 370).
3. Караулов Ю.А.
Русская языковая личность и задачи ее изучения//Язык и личность. - М.: Наука,
1989.
4. Полат Е.С.
Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения
иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций. «Иностранные языки в
школе», 1998, №5,6.
5. Бим И.Л. Обучение
иностранным языкам: поиск новых путей//Иностранные языки в школе. 1989, №1.