Филологические  науки /1. Методика    

                                                             преподавания  языка  и  литературы

 

                                            К. ф.н.  Мурадханян  І. С.

 

   Чернівецький  національний  університет  ім.  Ю. Федьковича,  Україна

 

НАВЧАННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ЗА ПРОФЕСІЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ МАЙБУТНІХ ПРАВОЗНАВЦІВ

 

   Визнання Україною юрисдикції Європейського суду з прав людини, підписання й ратифікація європейської конвенції вимагає подальшого вдосконалення методики викладання англійської мови правознавцям. Нове покоління юристів потребує якісних знань англійської мови, яка є робочою мовою Ради Європи та Європейського суду.

    Проблему створення системи вправ для навчання професійно орієнтованого спілкування іноземною мовою розглядали науковці Н.Ф.Бориско, З.М.Корнєва, Л.Г.Морська, Н.К.Скляренко, І.А.Федорова та ін.  

    Вправи для навчання майбутніх правознавців іноземної мови розробляються на основі професійного змісту навчання та навичок професійно спрямованого спілкування. Кожна вправа повинна складатися із завдання та контролю за виконанням завдання.

Принцип професійної комунікативної спрямованості передбачає, що завдання до вправи створюють ситуацію усного професійного спілкування, відтворюють їхні найважливіші риси, динаміку взаємостосунків суб’єктів спілкування. Для забезпечення професійної спрямованості вправ необхідно використовувати фахові автентичні діалоги. Зразки мовлення, які відтворюють реальні професійні ситуації, допомагають формувати професійну компетенцію майбутніх юристів.  Для ефективного виконання завдання важливим є спосіб організації вправ, які виконуються у парах з подальшою демонстрацією результатів перед академічною групою. Важливо використовувати вправи з рольовою грою. Всі вони повинні бути вмотивованими; рецептивно-продуктивними, комунікативними; з повним і мінімальним керуванням, з рольовими компонентами; фронтальними, індивідуально-послідовними, груповими; усними, письмово-усними [4, c.11]. Всі завдання повинні ґрунтуватися на професійно важливому мовному матеріалі і бути спрямованими на розвиток професійних здібностей. Важливим є використання фахових автентичних аудіо-діалогів, які є зразком професійного мовлення.

Процес навчання усного мовлення складається з формування мовленнєвих навичок, їхнього вдосконалення та розвитку власне умінь англомовного  спілкування.

На першому етапі оволодіння професійно орієнтованим іншомовним діалогічним мовленням необхідно активізувати попередні знання студентів про типові ситуації спілкування юристів шляхом групової бесіди, мовних опор, розпізнавання під час аудіювання реплік, які висловлюють певні мовленнєві наміри.

Мета наступного етапу полягає у демонстрації аудіо-тексту і перевірці його розуміння. На цьому етапі відбувається формування і вдосконалення лексики, граматичних та фонетичних навичок студента. Під час цього процесу намагаємось активізувати попередні знання у груповій бесіді з використанням прийому “brainstorm”: знаходимо відповідності між словом та його значенням, імпровізуємо діалог перед прослуховуванням, відповідаємо на запитання щодо змісту, підтверджуємо або спростовуємо зміст тексту, заповнюємо пропуски, висловлюємо власну думку щодо змісту аудіо-тексту [2, c.235].  

На наступному етапі відбувається формування та розвиток комунікативних навичок. Студенти складають діалоги і ситуації на основі діалогу-зразка. Вони відтворюють ключові моменти, знаходять відповідні репліки, аналізують структуру діалогу-зразка, формують запитання і відповіді з використанням мовленнєвого зразка, переказують діалог в монологічній формі, створюють мікродіалог за ситуацією, яка є аналогічною діалогу-зразку.

На останньому етапі пропонуємо студентам вправи для розвитку комунікативних навичок. Студенти намагаються аналізувати ситуацію, приймати рішення, знаходити компроміс.

Вправи цього етапу спрямовані на розвиток умінь узагальнення інформації, що міститься в тексті, виділення фактів згідно з поставленим питанням, формулювання висновків, висловлення та аргументація своєї точки зору, оцінка фактів і подій, участь у бесіді, взяття ініціативи при обговоренні, уточнення інформації, прогнозування розвитку подій [3, c.152].

Цілісний підхід до розробки етапів навчання забезпечує гармонійність та ефективність навчального процесу, формує у студентів професійно орієнтовану іншомовну комунікативну компетенцію.

Для ведення професійно-орієнтованої бесіди або дискусії студентам необхідно постійно поглиблювати знання термінологічної лексики.

Очевидно, що вивчення лексики професійного спрямування буде тим успішнішим і ефективнішим, чим краще буде зроблений вибір іншомовного матеріалу, який долучається до навчального процесу. Вдало підібраний оригінальний текст виховує культуру термінологічного спілкування студентів, розширює їхню професійно орієнтовану ерудицію.

На початковому етапі вивчення англійської мови професійного спрямування студенти більш зацікавлено та продуктивно опрацьовують термінологію сучасних текстів науково-популярного стилю, періодичних видань за фахом. Надалі можливе самостійне опрацювання термінології з неадаптованих автентичних текстів наукового стилю. Таким чином, студент не лише отримає певну суму знань та навичок, але й навчиться самостійно й оперативно використовувати отриману інформацію у повсякденній діяльності. Робота над текстом з фаху починається з фонетичного опрацювання термінів і термінологічних словосполучень, як ізольовано, так і в реченнях при відтворенні вправ рецептивного і репродуктивного характеру. Завдяки ефективному засвоєнню термінології і створенню творчої, ділової і доброзичливої робочої атмосфери на занятті, коли всі дії студента є вмотивованими і підпорядкованими головному – досягти позитивного результату, показати і проявити себе, розкрити свій фаховий і мовленнєвий потенціал. формується активний вокабуляр юриста, формується його професійне мислення [1, c.191].

 

Література:

1.     Купрієвич О.А. Концепція підручника для студентів-правників / О.А. Купрієвич // Проблеми семантики слова, речення і тексту. – 2003 – Вип. 9 – С.190-193

2.     Максімов С.С. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови). Теорія та практика усного двостороннього перекладу для студентів факультету перекладачів та факультету заочного та вечірнього навчання: [навч. посібник] / С.С.Максімов – К.: Ленвіт, 2007. – 416 с.

3.     Пасов Е.И. Комуникативный метод обучения иностранному говорению / Е.И.Пасов – М. Просвещение, 1991. – 223 с.

4.     Скляренко Н.К. Типологія вправ  в  інтенсивному  наванні  іноземних  мов / Н. К. Скляренко // Гуманітарні  аспекти  лінгвістичних  досліджень  і  методики  викладання  іноземних  мов:  Збірник  наукових  праць. – К: КДППМ, 1992. – С.9 – 14.