Blagova O.S., Kokebayeva B.S.

Kazakh Humanitarian Juridical Innovative University, Kazakhstan

Features of the use of irony in the English newspaper text

 

This article is devoted to the irony, which is the feature of the journalistic speech in real time.

The general aim of the newspaper is to exert influence on public opinion, to convince the reader or listener that the interpretation given by writer or the speaker is the only correct one and to cause him to accept the point of view expressed in the speech, essay or article merely by logical argumentation, but by emotional appeal as well.

To make information more expressive, emotional and impressive a great number of stylistic devices and expressive means are used in newspapers such as metaphors, similes, idioms, proverbs, euphemisms, ironies, etc.

The focus of this article is to represent irony as a stylistic device in the English newspapers. This theme is actual, because in modern society the press plays an important role as in spreading the information, so in making influence on the reader’s opinion and views. The press has an ability to influence not only the readers’ feelings and minds, but also on the historical events in a whole.

In postmodern period irony emerges as one of the dominant worldview of modern man.

According to the Spanish philosopher Ortega-y-Gusset "beliefs" are prevalent in quiet periods of development of society, and the "ideas" appear in times of crises. Doubt is a prerequisite emergence of ideas, and is one of the foundations of irony. [1, p. 95].

Use of irony in art, literature, and other areas of life, is explained by person’s desire to put himself above circumstances, difficulties and all the chaos that makes up life. Ironic attitude to reality helps if you do not find an explanation of what is happening.

Journalistic genre, which is characterized by its critical installation in submitting information, extensively uses of irony to implement its core functions: contacting, hedonistic (entertainment of the reader, the growth of the ranking editions) and pragmatic (invitation to the reader to the reasoning in line with the author's position). It should be noted that the inseparability of information and acting functions in journalese texts are treated as stylistic feature of the modern newspaper style.

Irony  is  generally  considered  within  the  theory  of  the  comical  and  is  viewed  as  one  of  its  form though  not  every  ironic  unit  may  be  comical  and  excite  laughter  [2,  p.122; 3, p.6].

There are two basic features of irony:

1)  Irony  (as  well  as  humour)  results  from  certain  discrepancy,  contrast,  or  inappropriateness between  some  semantic  and/or  pragmatic  features of  an  utterance  [ 4, p.  99-100; 2, p. 114-117].

2)  An  ironic  utterance  implicitly  conveys  the  speaker’s  subjective  (mostly  negative)  attitude towards something [2, p. 120-122].

The  second  characteristic  of  irony  turns  it  into  one  of  the  most  effective  ways  of  expressing  a subjective attitude in modern press. The general ironic tone of modern press enables producers of media  texts  to  express  their  implied  critical  attitude  towards  the  subject  while  seeming  impartial.

The transfer function of information in newspapers and journalistic genre determines the nature of irony that it meets: always under the critical position of the author - a critical installation already in itself concludes doubt and ironic attitude to the events - often present situation comedy, a real event, which becomes starting point for creating images. In its implementation of irony based on three kinds of presuppositions (the presence of the recipient Posts knowledge necessary for the correct interpretation of the message): text, extralinguistic and intertextual [ 3, p. 109].

For the analysis we turn to the comical situation that caused a resonance in the community and has been discussed widely in the English-language press: the history of boot thrown by an Iraqi journalist Muntader Al Zeid in the former US President George W. Bush during his farewell visit to Iraq. In an article on the activities of the outgoing president, journalists from publications The Boston Globe, The Washington Post, The Financial Times mock the incident as follows:

Often, the very name sets the ironic tone of the narrative further (favorite course in journalism, designed to draw the reader's attention): "At last, giving Bush the boot" (The Boston Globe, Dec 16, 2008). Ironic effect is achieved by semantic deformation of the sustained expression [5, p. 51] 'to give smb. the boot', which corresponds to the English verb 'fire, dismiss, discharge smb'. Updated component literal meaning 'boot' and perform a parallel between the case with “throwing a boot” and departure of George W. Bush with the US political arena. Background design “at last” further points to the critical position of the author. It is impossible not to draw attention to the possibility of accidental, but no less spectacular alliteration Bush - boot.

Another example of phraseological games: "George W. Bush, who ducked a volley of shoes from an enraged Iraqi journalist at a press conference in Baghdad on Sunday, professed to be perplexed. This was an epic insult intended for a serial bungler. But, like the shoes, it too went straight over his head. Mr. Bush, who has buried America's reputation throughout the Arab and Muslim worlds in the ruins of Iraq, did not, does not and will never get it. "(The Boston Globe, Dec. 16, 2008) -" George Bush, on a Sunday press conference in Baghdad, barely evading the shoes that he fired an angry Iraqi journalist, did all the world to see how he is puzzled by the incident. Needless to say, getting shoes on target, confusion would be epic - to match the entire Bush government. However, it seems that, like shoes missed their target, and the cause of the antics before Bush came. Even buried under the rubble of Iraq America's reputation in the Arab and Islamic world, Bush did not really understand, do not understand why he was so disliked. "Observe updating the literal meaning phraseologic unit 'over one's head'.

Both examples illustrate the difficulties in understanding dictated by differences in phraseological baggage source, as well as using the phraseology of the game. As in the following example, it is necessary to interpret the ironic sense on the base of text:

"Bush legacy has at least one defender. "Mr. Bush served some good purpose to the economy before he left," said the newly prosperous Turkish shoe maker "(The Wall Street Journal, Dec. 17, 2008). - "Bush has at least one defender. "Mr. Bush before he left served the economy", - says the now thriving Turkish shoemaker. "

To understand the irony it is also useful to know extra linguistic factors, which assume knowledge extra linguistic facts (geographic, ethnic, cultural, historical realities). Refer to the following example:

"In Bush's last pathetic days, with the world going broke and his administration in a moral chapter 11, he continues to misrepresent his culpability in the calamities that have befallen the country on his watch" (The Washington Post, Dec. 16, 2008) . - "In the past, heartbreaking days of the Bush administration, when the world stands on the brink of financial and the US administration on the verge of moral bankruptcy, the president continues to deny his guilt for all the troubles and misfortunes that have befallen our country during his stay in power." Interpretation ironic implication in this case requires knowledge of the current political and economic situation in the country and the world, as well as the contents of the said 'chapter 11' (chapter of the Bankruptcy Code, which regulates the reorganization of insolvent (bankrupt) companies under the leadership of the old management (usually in conjunction with the creditors' committee) in an attempt to avoid the complete elimination of the company) provided in the text of the epithet 'moral'. The author mocks the current economic crisis and measures to normalize it. The following example illustrates associative nature of the irony, based on allusions to literary works. Accordingly, decoding messages already requires intertextual base.

"He is in deep trouble in Iraq, but for much of the world he is goody-two-shoes". - "He was in Iraq threatens to big trouble, but for the rest of the world he is a true hero, a kind of Goody Two-Cypripedium (it is the story of Oliver Goldsmith (Oliver Goldsmith)" story of a little Goody Two-Cypripedium. "This nickname is usually given in the present virtuous people "(The Boston Globe, Dec. 19, 2008). The irony creates a comparison and it is based on allusions; it is expected that the English-speaking reader is familiar with the product or, at least, with this lexical (phraseological) unit in an ironic sense in which it appears in modern English.

Thus, analyzing the peculiarities of the usage of irony English press, we can conclude: 1) irony as worldviews of contemporary author continues to be under the scrutiny of researchers from different areas of knowledge; 2) in the journalistic genre we faces both situational and associative types of irony; 3) the most difficult for understanding are those kinds of irony, the interpretation of which requires extra-linguistic and intertextual basic knowledge, as well as at the micro level, where to create a comic effect observed game authoring language means; the comic irony takes place in the main central element [6, p. 63] and it is in the middle of the gold by the degree of emotional tension between asserting (wit, humor, paradox) and destroy (a parody, satire, sarcasm, grotesque) forms of the comic effect.

Reference:

1.                 Толстик И.А. Медиасфера в условиях глобализирующегося мира /под ред. В.Ф.Медведевой– Минск: Белорус.наука, 2007.

2.                 Attardo S. Humorous  texts:  a  semantic  and  pragmatic  analysis  Berlin,  N.Y.:  Mouton  de Gruyter,2001

3.                 Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии. Киев: Наукова Думка, 1989

4.                 Пропп В. Проблемы комизма и смеха. Московское Искусство, 1976

5.                 Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научном и дидактическом аспектах. - M.: Высшая Школа, 1981.  

6.                 Матюхина А.Н. Речевая форма, языковые средства и приёмы иронии на материалах текстов газетно-публицистического стиля // Вопросы филологических наук, М., Спутник+. - 2004. - №6.