УДК
482.574
О ЗНАЧЕНИИ ИНТЕНСИФИКАЦИИ ОБУЧЕНИЯ
НА ЗАНЯТИЯХ РУССКОГО ЯЗЫКА
Бимурзина А., Турсунов
А., Айтмамбетов Ф.
Южно-Казахстанский государственный университет им.М.Ауэзова,
Шымкент, Казахстан
В настоящее время в нашей стране происходят
существенные изменения в национальной политике образования. Это связано с
переходом на позиции личностно-ориентированной педагогики. Личностно-ориентированные
технологии ставят в центр всей образовательной системы личность обучающегося,
обеспечение комфортных, бес конфликтных и безопасных условий ее развития,
реализации ее природных потенциалов. Личность обучающегося в этой технологии не
только субъект, но и субъект приоритетный; она является целью образовательной
системы, а не средством достижения какой-либо отвлеченной цели. Одной из задач
процесса образования становится раскрытие потенциала всех участников
педагогического процесса, предоставление им возможностей проявления творческих
способностей.
Нововведения,
или инновации, характерны для любой профессиональной деятельности человека и
поэтому естественно становятся предметом изучения, анализа и внедрения.
Инновации сами по себе не возникают, они являются
результатом научных поисков, передового педагогического опыта отдельных
учителей и целых коллективов.
Например, когда мы говорим об
интенсификации обучения, речь, прежде всего, идет о традиционном обучении.
Процесс обучения представляет собой процесс передачи информации от одного лица
к другому. В процессе обучения следует различать мотивацию, сам процесс и его
результаты.
Мотивация – это внутреннее побуждение к изучению
языка, желание овладеть им в той или иной степени. Цель обучения необходимо
определить четко, ибо курс обучения в нерусских группах (в нашем случае
студенты-казахи) должен ставить и решать лишь конкретный, ограниченный, строго
аргументированный ряд проблем речевой деятельности. Мотивация постоянно должна
присутствовать в процессе обучения и ясно ощущаться студентами. Если студент не
чувствует необходимости занятий, их целесообразности, у него возникает чувство неосознанного
сопротивления усвоению информации.
Так, например, у студентов-казахов, находящихся
в языковой среде, часто создается иллюзия, будто они достаточно хорошо владеют
языком и дальнейшее занятия им не нужны. Они не любят процесс закрепления
материала, мотивируя это тем, что «сколько можно повторять уже знакомое».
Происходит это потому, что их речь, хотя еще и очень бедная лексически, плохо
оформленная фонетически и интонационно, тем не менее, она правильно
воспринимается окружающими и не препятствует коммуникации. А задача
преподавателей развеять подобные иллюзии и доказать студенту недостаточность
его знаний. Для этого в качестве одного из приемов следует использовать ошибки
студента, искажающие смысл высказывания и носящий абсурдно комический характер,
например: Лошади туристов, которые были
покрыты пеной, с трудом взбирались по горной тропе (неправильный порядок
слов); Женщина шла под гору, гремя
пустыми бедрами (вместо ведрами); Роман
вскрывает всю глубину социального неравенства, господствующего до революции в
Казахстане (вместо господствовавшего) и т.п.
Студенты, приехавшие из периферий, для которых
русский язык не является специальностью, часто относятся к изучению языка
пренебрежительно. Это случается, когда они не понимают цели обучения языку в
данном конкретном вузе и количество вводимой информации не совпадает с
необходимым или намного превышает его. Поэтому цель преподавателя-русиста убедить
студента, что лексика и грамматика, которые ему предлагаются, не содержат
излишней информации, что этот материал действительно необходим ему для усвоения
специальных дисциплин, облегчает общения, ключ к большим знаниям.
Разумеется, студент может в этом убедиться, лишь
тогда, когда преподаватель сам будет знать границы данного микро языка и найдет правильное соотношение между языковым
правилом и речевым действием.
Мотивация тесно связана с результатом обучения. Следует иметь в виду также уверенность студентов
в результативности своего обучения на разных этапах. Чем больше студент
убеждается в эффективности своего обучения, тем сильнее его побуждение к
дальнейшему усвоению языкового материала. Весьма эффективны в этом отношении
небольшие контрольные работы, подводящие итоги усвоения очередного раздела
курса.
Говоря о процессе обучения, об особенностях
мотивации и результата, не следует отделять их от собственного процесса
обучения. В процессе обучения участвуют три стороны:
1.
Преподаватель,
передающий информацию;
2.
Студент,
воспринимающий информацию;
3.
Среда,
в которой происходит передача информации.
Роль
среды (обстановки) здесь может быть двояким:
1.
Мешает
процессу обучения, отвлекая студента массой излишней информации;
2.
Помогает,
повышая интерес студента, если она служит целям обучения и достаточно
дозирована. При вводе новых слов оправдывает себя предметная семантизация [2.75-78].
Таким образом, среда или действует угнетающе,
вызывая скуку, или, наоборот, импонирует – вызывает радостное чувство или
чувство удовлетворения. Поскольку среда не может быть полностью нейтральной,
она, как и весь процесс обучения, должна вызывать положительные эмоции. В
настоящее время не может быть эффективного обучения, если между преподавателем и
студентом нет контакта. Это важно, так как, преподаватель для студента не
только источник информации, он – индивидуальность со всеми вкусами, привычками,
отношением к окружающему. Общение с преподавателем обязательно вызывает
определенные эмоции. Нужно, чтобы эти эмоции были положительными. Опытный
преподаватель знает, что необходимая строгость
должна уравновешиваться подчеркнутой справедливостью, а метод поощрения
должен преобладать. Этого, конечно, недостаточно. Важно, чтобы сама манера
общения была располагающей.
В
процессе обучения студент является объектом взаимодействия. Все методические
приемы, о которых уже упоминалось, ставили целью поддержать в студенте
устойчивое внимание, закрыв доступ излишней информации.
Однако,
этого не достаточно для интенсификации обучения. Нужны еще оптимальные условия
для закрепления воспринятой информации. Обычно для закрепления прибегают к
повторению, т.е. повторно вводят информацию. От преподавателя зависит, чтобы
повторение не было монотонным, навязчивым и, следовательно, снижающим интерес к
занятиям. При повторении можно использовать метод опроса и взаимного
дополнения.
Здесь
уместно упомянуть еще об одной проблеме: как вести занятие – от правила к
действиям или от языкового действия к правилу. Важно заметить, что при
отсутствии языковой среды правило вольно или невольно начинает преобладать.
Лексический запас слишком скромен, речевое действие слишком непродолжительно,
да и не является необходимым средством коммуникации. Иное положение в нашем
случае в условиях языковой среды, в условиях стихийного владения родным языком.
Тут, безусловно, преобладает речевое действие, а языковое правило призвало
упорядочить его и дать студентам представление о системе языка.
Итак,
обучение студентов в вузах в условиях языковой среды – особый случай. Это
предполагает следующие моменты:
- в начале их лексический запас мал, но
поскольку речевое действие – обязательное средство общения, коммуникации,
лексика быстро обогащается;
- студент подчас, зная правило, не успевает
применять его, так как, это замедляет темп речи. В самом деле, беспрерывный
«подбор» падежей и предлогов, времен и наклонений в процессе общения вряд ли может вызвать положительные эмоции
у говорящего.
Значит нужно, чтобы языковое правило было
сплавлено с речевым действием уже в процессе общения. Основой при таком
обучении является не лексическая единица – слово, а синтаксический блок –
готовое словосочетание.
Таким образом, общие условия интенсификации
могут быть:
1.
Поддержание
интереса студентов к информацию, получаемую в процессе обучения;
2.
Целесообразность
привлеченного лексического и грамматического материала. Основная работа над
текстом – лексическая и грамматическая тема не выделяется [3.15];
3.
Индивидуальный
подход с учетом языковой подготовленности студента.
Литература
1.
Беляев
Б.В. Об основном методе и методах обучения иностранному языку. // ИЯШ., 1964.
2.
Беляев
Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. –М.,1965.
3.
Базис
Н., Корж О., Оганесова С. Тексты для чтения по русскому языку для студентов
экономики права. –М., 1965.