Алимбетова Р.В.
Таразский государственный университет им.
М.Х.Дулати
В стране «Сказок и созерцаний»
В
плеяде русских писателей первой трети ХХ века ярким талантом был отмечен
Сигизмунд Доминикович Кржижановский (1887-1950) – литературовед, драматург,
писатель. Широким массам С.Кржижановский был известен преимущественно как
сценарист популярнейших в 30-е годы кинофильмов «Праздник святого Йоргена» и
«Возвращение Гулливера». А вот ценнейшее его наследие – многочисленные
рассказы, повести, очерки – не пришлись по вкусу законодателям литературной
жизни тех лет. Издавали С.Кржижановского мало и неохотно. Критики или
замалчивала, или поругивала творения художника слова, игнорирующего
железобетонную практику социального заказа и повинующегося лишь голосу Музы: с
ней он был в ладу.
Сразу
после смерти писателя наступило и его прочное забвение, прерванное самым
решительным образом в наше время. Ныне произведения С.Кржижановского издаются
солидными тиражами, выходит пятитомное собрание его сочинений, пришла пора
новой и, наверное, главной встречи талантливого художника слова с читателем.
С.Кржижановский
– писатель чрезвычайно сложного образного мировидения. Недаром одну из своих
книг он озаглавил многозначительно – «Сказки для вундеркиндов». Автор
предлагает своим читателям не только блещущие остроумием и ошеломляющие
фантастичностью тексты, но и требует серьезного, вдумчивого отношения к
образам, наполненным глубоким философским содержанием.
В
обширном творческом наследии С.Кржижановского выделяется как одна из его вершин
книга «Салыр-Гюль» созданная в 1933 году. Это произведение, явившееся заметным
вкладом в русскую ориенталистику, было им написано по впечатлениям от поездки в
Узбекистан в 1932 году. С.Кржижановский основательно готовился к путешествию –
знакомился с историей народов Средней Азии и их культурой; будучи полиглотом
(владел десятью иностранными языками), ещё в Москве, где жил, приступил к
изучению узбекского языка и во время путешествия активно пополнял свой
словарный запас.
К
жанру очерка «Импрессии» можно отнести лишь с большой долей условности.
Фактически жанр этого произведения носит контаминационный характер, он вбирает
в себя, помимо собственно очеркового текста, художественные пласты
мифопоэтической, философской прозы, элементы поэзии, юмористики, фантасмагории
и даже бурлеска. Эти жанровые и стилевые особенности выводят «Импрессии» из
жанра традиционного очерка путешествий в ряд высокой эпики.
Творческий
генезис произведения – высшие достижения художественной мысли не только России
(А.С.Пушкин, Н.В.Гоголь, М.Е.Салтыков-Щедрин), но и Европы. В первую очередь
это М.Сервантес, Ф.Рабле, В.Шекспир, Д.Свифт, Ч.Диккенс – авторы, особенно
почитаемые С.Кржижановским. Исследователи справедливо указывают на заметное
влияние, оказываемое на писателя такими корифеями литературы Запада, как
А.Шамиссо, Э.По, Э.Гофман.
Несмотря
на сравнительно небольшой объём, книга С.Кржижановского вместила в себя
множество основательно раскрываемых тем. Важнейшие из них – прошлое и настоящее
Узбекистана, его природа, величие и непреходящая ценность древней культуры,
искусства, высокий нравственный облик народа-созидателя. Не обойдены писателем
философский аспект отношений между Западом и Востоком, борьба старого,
отжившего, с новым, упрочивающим материальное и духовное благосостояние нации.
Книга к тому же насыщена стилизованными под восточную художественную манеру
легендами, притчами и сказками, сочинёнными в подавляющем большинстве самим
автором.
Рассматриваемое
произведение состоит из пяти разделов, включающих в себя 24 небольших главки.
Цементирующее ядро сюжета здесь – образ автора, человека, одержимого страстью
исследования. Едва прибыв в Самарканд (поезд прибыл глубокой ночью), С.Кржижановский,
ещё не обзаведясь жильём, отправляется на площадь Регистан, где и коротает
ночь, сидя на рюкзаке и разглядывая при неверном свете луны величественные
архитектурные сооружения, вспоминая «слово вслед слову» старую персидскую
надпись на медресе Шер-Дора и основательно её комментируя.
От
большинства произведений начала тридцатых годов, посвященных русским писателям
Средней Азии, книга С.Кржижановского отличается оригинальностью мыслей и
образности, высокими художественными достоинствами. Как бы следуя достославной
поэтической традиции Древнего Востока, автор говорит преимущественно языком
тропов. Метафорика языка его текстов доведена до высочайшего предела, язык в
меру обогащён узбекской лексикой. И вот ещё одна важная особенность: восточная
колористика стиля идёт в очерке рука об руку с акцентированной речью Запада,
заявляющей о себе обилием иностранных слов, техницизмами, лексикой, почерпнутой
из многих наук, включая медицину, математику физику и химию. Подобный симбиоз
антиномичен по сути и как бы аккомпанирует одной из главных тем книги –
взаимодействию Востока и Запада. В лапидарной главке «Мыслегорск и
Легендострой», обдумывая проблему, вызывающую бесконечные споры, автор говорит
об условности демаркационных линий, отчеркивающих понятия Запада и Востока. «Конечно,
нет никакого самодовлеющего Востока и
самозаконного Запада. На самом деле они непрерывно переходят друг в друга…
Стоит мне закрыть глаза… и я почти вижу стаи мыслей, перелетных идей,
свершающих свой лет с Запада на Восток и с Востока на Запад. Оттуда, из страны
закатов, логические косяки трехкрылых силлогизмов. Это ночные птицы познания…
Отсюда же, из страны сказок и созерцаний, поднимаются легко парящие
пестро-перые образы, эти крылатые джины и нефриты поэзии».
Мысли
С.Кржижановского о Востоке как «стране души» упрочило, хотя недолгое по
времени, но богатое впечатлениями знакомство с Востоком, родиной сказок и
созерцаний. Это совсем не значит, что в изображении С.Кржижановским Восток
начала тридцатых годов розовый цвет закамуфлировал нерадостные стороны
тогдашней действительности. Верный принципу художественной правды, какой бы
горькой она ни была, писатель нередко прибегает к суровым рембрандтовским
краскам; подвергает художественному остракизму «дряблые сгустки лени, насиженные
столетиями», решающие обновлению жизни. И все же мажор, оптимистический настрой
явился доминантной этой замечательной книги. На ее страницах писатель не раз
обращается к теме будущего Востока и видит в своих творческих прогнозах
счастливым. Отсюда жизнерадостный эмоциональный тон повествования.
Смеховому
началу в «Садыр-Гюль» принадлежат почетное место и в этом нам видится глубокий
смысл. Ведь как проницательно заметил М.Бахтин : «Все подлинно великое должно
включать в себя смеховой элемент. В противном случае оно становится грозным,
страшным или ходульным…»
Книга
С.Кржижановского буквально насыщена остротами, каламбурами, органично
вырастающими из усложненной метафорики стиля, истинно комическими ситуациями,
гротескно-фантастической образностью. При этом юмористика автора имеет глубокий
миросозерцательный характер. Она способна в смешном разглядеть грустное (образ
крошечного ослика, на которого взгромоздили не только ворох скарба, но и
семейство), в безумии – мудрость, в ничтожном – высокое. Примером последнего
может служить образ старого певца (автор называет его эшулечи), явившегося
перед публикой. На вид старик, «одетый довольно грязно и неряшливо», жалок и смешон: борода лохмотная из седых и
рыжих клочьев. Не начиная исполнения, он долго роется пальцами правой руки в
бороде и усах, точно в них запуталась, затерялась песня», разглядывает зачем-то парок над пиалой с чаем, которую ему
услужливо подставили. Смешон. Но вот неожиданно является нечто невыразимо
высокое и мгновенно отбрасывает прочь смешное: Чувствую, точно
циркуль пробежал холодными острыми ножками по позвонкам. Даже бубен за спиной
эшулечи нервически дрогнул…(там же). Смешное, едва
прикоснувшись к патетике, не унизило, а возвысило ее.
В
образе чудесного певца, как это ни парадоксально, можно увидеть зеркальное
отражение сущностных сторон личности самого автора, человека, кажущегося многим
его современниками смешным, даже нелепым в своих претензиях писать не так, «как
все», но обладающим изумительным даром подлинного творца.
Книга
«Салдыр-Гюль» не увидела свет при жизни автора. В 1933 году удалось
опубликовать лишь фрагменты в журнале «Тридцать дней». Но такова, к сожалению,
была судьба большинства его творений. Только в последние десятилетия открылась
возможность познать творчество писателя во всем объеме и постараться заполнить
зияющую лакуну в истории русской литературы минувшего века.
Литература:
1.С.Кржижановский. Сказки для
вундеркиндов. – М.: советский писатель, 1991. – С.294.
2. М.Бахтин. Эстетика словесного
творчества. – М.: Искусство, 1986. – С.358.
3. В.Поленьев. История русской
литературы, связанной с восточными странами. – М.: Мир, 1987.