Манкеева Дамира Сериковна

1 школа-лицей им. А.С.Пушкина

г.Шымкент, Республика Казахстан

 

«ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ И НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА В КАЗАХСТАНЕ»

 

Одно из образовательных требований, характерных для нашего времени - это понимание и принятие чужой культуры, чужого мнения, т.е. осознание принадлежности к мировому сообществу. В этом отношении для повышения эффективности образования изучения казахского, русского и английского языков имеет важное значение.

Основная функция обучения русскому языку - представить русский язык одновременно как систему, как функционирующий механизм и как картину мира, как упорядоченную совокупность знаков, которые передают зафиксированную в них систему знаний об объективной действительности, или как тезаурус. Тезаурусный принцип в организации практического занятия сочетается с системным и функциональным принципами. Как один из аспектов динамики языка представляются словосочетания, которые вводятся как элементарные единицы, выступающие как строительный материал в речепроизводстве. Понимание словосочетаний как свободных знаменательных слов ставит их в ряд конструктивных единиц. В активной грамматике Н.Ю. Караулова и в коммуникативной грамматике Е.А. Золотовой языковая компетенция включает набор словосочетаний, из которых можно составить любые предложения и тексты. Без усвоения и хранения в памяти словосочетаний невозможно полноценное владение языком. В тезаурусно-ориентированной модели обучения важным компонентом является усвоение словосочетаний.

В связи с этими положения необходимо сказать о новых инновационных методах обучения, одним из которых является интерактивное обучение.

Интерактивное обучение - это прежде всего диалоговое обучение, в ходе которого осуществляется взаимодействие учителя и ученика.

Интерактивное обучение как специальная форма познавательной деятельности имеет в виду конкретные и прогнозируемые цели, одна из которых состоит в создании таких условий, при которых учащийся чувствует свою успешность, свою интеллектуальную состоятельность, что делает результативным сам процесс обучения.

При интерактивном обучении учебный процесс строится так, что вовлеченными в него оказываются все учащиеся, всем представляется возможность понимать и высказываться по поводу того, что они знают и думают. Интерактивное обучение позволяет решать несколько задач одновременно. Самое главное - оно развивает коммуникативное и тезаурсно-ориентированное умения и навыки, помогает установлению взаимных контактов между учащимися, обеспечивает решение воспитательных задач, приучая работать в команде и прислушиваться к мнению своих товарищей. При интерактивном обучении снимается нервная нагрузка учащихся, появляется возможность менять формы их деятельности, помогает переключать внимание на главные вопросы темы занятия.

Процесс обучения русскому языку основывается на тезаурусном, терминологическом принципах, включающие метод отбора терминов и активное использование их в речи учащихся. Также необходимо учитывать и принцип индивидуализации как опоры на родной язык, принцип системности; коммуникативного функционирования языковых единиц; и принципы лингвострановедения. Напрашивается вопрос: какое отношение имеет обучение к норме русского языка - очень прямое, в наше время у молодежи ослабевает интерес к художественной литературе, русскому классическому кино и возрастает роль телевидения, Интернета, исчезают навыки осмысленной, творческой работы с художественным текстом. Новые социальные условия привели к игнорированию важных аспектов языка, породили такое явление - повсеместное нарушение нормы. И по этой причине обучение русскому языку тезаурусно-ориентированный метод является очень актуальным в настоящее время. В Казахстане за годы независимости изменился коллектив носителей русского языка - социальный субстрат. С 1991 года уменьшилось русскоязычное население, однако, говорящих на русском языке в республике по-прежнему много подавляющее большинство. Это представители разных национальностей, для многих из которых русский является родным или языком межнационального общения. Не имея статуса государственного, русский язык продолжает доминировать в большинстве сфер общения, в том числе и таких важных, формирующих речевые навыки, как образование и СМИ. Норма понимается как « система обязательных репрезентаций в данном обществе и данной культурой; норма соответствует не тому, что можно сказать, а тому, что уже сказано и что по традиции говорится в рассматриваемом обществе» [1].

«Норма - это сознательная или бессознательная регламентация потенции языковой системы, закрепленная общественной практикой. Языковая система как конечная система инвариантов и правил задает бесконечное множество вариантов, норма ограничивается обществом в процессе использования языка в целях общения, нарушается же она отдельными индивидами» [2]. Различают три типа нормы - норму системы - императив: говорите так, «система нарушена в том случае, если так сказать нельзя» [3]; функциональную норму - динамическую; это норма по отношению к ее использованию; когда так сказать можно, но так не говорят - это нарушение функциональной нормы; норму узуса, коммуникативно-прагматическую норму, - использование устойчивых речевых единиц в готовом виде в стандартных ситуациях общения, характерных для данной культурной и языковой общности. Когда при встрече говорят «Спокойной ночи», это нарушение нормы узуса, коммуникативно-прагматический дефект. В неисконной речи нарушение предписаний системы может быть вызвано влиянием родного языка. В обиходно-бытовом общении такие нарушения частотны: пишу в доске, читаю на книге, родился на ауле - неправильное употребление предлогов объясняется отсутствием этой категории, предлога в казахском языке. Иногда они проникают и на страницы газеты. Как факты интерференции квалифицируются депалатизация согласных, протезы, неправильное употребление предлогов, нарушения согласования в роде, падеже, немотивированное использование из-за несовпадения структур данного слова и его соответствия в казахском языке [4].

В последние годы в Казахстане происходит большое влияние казахского языка на другие языки, в том числе и на русский. При заимствовании происходит адаптация казахских единиц к норме русского языка. Влияние казахского языка проявляется прежде всего в лексике. Если в речи билингвов использование казахских слов объясняется «стремлением говорящего акцентировать свою этническую принадлежность» [5], то в речи русскоязычных оно мотивируется сознательным выбором либо отсутствием - это так называемые регионализмы или их еще называют казахизмы, используемые в нормативной русской речи. Являясь объективной составляющей русской речи в Казахстане, регионализмы не вредят норме системы. Число их увеличивается за счет обозначения реалий современной жизни, о свидетельствуют исследования устной литературно-разговорной речи, текстов газет, отражающих стихию узуса. Кроме объективного, выделяется и субъективный компонент, когда русскоязычный говорящий сознательно делает выбор в пользу казахской лексемы, здесь можно отметить несколько причин: частотность казахских слов (дастархан, баурсақ, қазы, той), экспрессивность казахских слов (шырағым, сәулемай, айналайын), коммуникативная тактика, контактоустанавливающая функция (джигит, аксакал, обращения тәте, апай, ағай).

Коммуникатино-прагматическая норма связана с использованием в определенных стандартных ситуациях общения. Изменение коммуникативных тактик русскоязычных в общении с казахами: употребление казахских слов приветствия в русской речи: (салем, салам), антропонимические модели казахского языка с прибавлением постфикса -ке в качестве дружеского или уважительного обращения (Абеке, Саке, Маке) - это проявление контактоустанавливающей функции речи. Таким образом, тезаурусно-ориентированный метод обучения тесно связан с нормами русского языка в многоязычном Казахстане. Как будут адаптироваться к нормам русского языка казахские слова, обозначающие реалии современной жизни казахов, на фонетическом, словообразовательном, лексическом уровнях покажет дальнейшее исследование данной проблемы. Педагогическая технология функционирует и в качестве науки, исследующей наиболее рациональные пути обучения, и в качестве системы способов, принципов и регулятивов, применяемых в обучении, и в качестве реального процесса обучения.

            К таким технологиям относятся и игровые технологии. Игра - это вид деятельности в условиях ситуаций, направленных на воссоздание и усвоение общественного опыта, в котором складывается и совершенствуется самоуправление поведением. В жизни человека игра выполняет коммуникативную, диагностическую, развлекательную и функцию самореализации. Игры способствуют расширению кругозора, познавательной деятельности, применению знаний, умений и навыков, необходимых в практической деятельности, развитию общеучебных умений и навыков, развитию трудовых навыков. Проведение игр способствует развитию памяти, речи, мышления, умений сравнивать, сопоставлять, находить аналогии, развивают воображение, фантазию, творческие способности и т.п.

Игра - особо организованное занятие, требующее напряжения эмоциональных и умственных сил. Игра всегда предполагает принятие решения – как поступить, что сказать, как выиграть? Желание решить эти вопросы обостряет мыслительную деятельность играющих. Игра может соотноситься с обеими формами речи: подготовленной и неподготовленной, создавая предпосылки для естественного перехода первой во вторую. Конечно, заманчиво сразу же после тренировочных упражнений побуждать студентов к неподготовленной форме речи, к импровизации, чтобы они были абсолютно свободны в выборе языковых средств при выражении своих собственных мыслей.  Однако опыт показывает, что качество неподготовленной речи по всем характеристикам зависит от того, предшествовала ли ей стадия более жесткого управления деятельностью учащихся в виде подготовленной речи, когда они разыгрывали роли на основе предложенных им опор. Одним из интерактивных методов обучения является тренинги. Роль тренингов при обучении профессиональной лексике студентов экономических специальностей огромна. Ниже приведем один из уроков-тренингов.

       Разработка новой концепции высшего образования, целью которого есть формирование компетентности будущего специалиста, его динамизма, способностью к изменению и развитию, решению и постановке новых задач, рассматривается нами как один из ключевых аспектов научной деятельности в области теории и методики профессионального образования. Исследования, проведенные в 80-х годах Национальным тренинговым центром (США, штат Мэриленд), показали, что интерактивные методы позволяют резко увеличить процент усвоения материала. Здесь уместно привести китайскую пословицу: «Скажи мне, я забываю. Покажи мне, я могу запомнить. Позволь мне сделать это, и это станет моим навсегда». Высокий потенциал интерактивных методов позволяет вести обсуждение в группах, формировать и отрабатывать умения и навыки на уроке и в реальной жизни. Подготовка высококвалицированных специалистов, конкурентоспособных на национальном, европейском и мировом рынках труда, требует усовершенствования содержания высшего образования и организации учебного процесса, повышения его эффективности и качества.

 

Список литературы:

1.      Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. // Новое в лингвистике. Вып. 3. - М., 1963. - С. 174.

2.      Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. - Алма-Ата, 1990. - С. 39.

3.      Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М., 1069. - С. 51.

4.      Копыленко М.М. Исследование русского языка в Казахстане: Послевоенный период // Русский язык и литература в казахской школе. - Алма-Ата, 1987. - № 11.

5.      Васильев С.Т. Разноязычные (смешанная речь) и типологии билингвизма личности / докт. дис. - М., 2000. - С. 246.