Ôèëîëîãè÷åñêèå íàóêè/ 3.Òåîðåòè÷åñêèå è ìåòîäîëîãè÷åñêèå ïðîáëåìû  èññëåäîâàíèÿ ÿçûêà.

 

Ñàð³ºâà À.Á.

ÍÒÓÓ "Êϲ", Óêðà¿íà

Linguo-stylistic peculiarities of sonnets

 

     A sonnet, according to Soshalskay, is a short poem or a stanza, complete in itself, with unity of substance and a fixed form. It consists of 14 lines generally of iambic pentametre rhyming according to a conventionally fixed scheme (often ababcdcdefef g g) [1, p. 48]. It deals with a single emotion, sentiment or reflection which is introduced in the first part and completed in the second part. The second part, therefore, often takes the form of a reinforcement of the impression given in the first part from another point of view or some profound reflection sug­gested by it. “The first part of the sonnet is called the octave, the second—the sestet. The last two lines of the sestet present a conclusion drawn from the whole sonnet. These two lines are called the epigrammatic  lines of the sonnet.” [1, p. 48].

WILLIAM SHAKESPEARE

SONNET 33

1.       Full many a glorious morning have I seen

2.   Flatter the mountain-tops with sovereign eye,

3.   Kissing with golden face the meadows green,

4.   Gilding pale streams with heavenly alchemy;

5.   Anon permit the basest clouds to ride

6.   With ugly rack on his celestial face,

7.   And from  the forlorn world his visage hide,

8.   Stealing unseen to west with this disgrace:

9.   Even so my sun one early morn did shine

10.     With   all-triumphant splendour on my  brow;

11.     But, out,   alack! he was but one hour mine;

12.   The region cloud hath mask'd him from me now;

13.   Yet him for this my love no whit disdaineth;

14.   Suns of the world may stain when  heaven's sun

                                                      staineth.  [2, p. 48].

    Sonnet 33 is written according to the accepted form. It is traditionally divided into the octave and sestet with con­cluding epigrammatic lines. The poet dedicates the sonnet either to his friend or his beloved. The dominant SD of the sonnet is the metaphor. In the opening line of Sonnet 33 the poet introduces him­self: the presence of the poet and the expression of his feel­ings in the first person is typical of lyrical poetry:

1. “Full many a glorious morning have I seen”.      

     The inversion (the object of the sentence comes first) emphasizes the main image of the octave – the  sun. The fol­lowing three lines of the first qt train present syntactically three verbal parts of the complex object ( “I have seen a glo­rious morning flatter ..., kissing ..., gilding” ). The octave gives a concrete picture of the natural phe­nomenon of the rising sun sometimes hidden by clouds. The image of the sun is presented as an active being which can "flatter", "kiss", "gild", "permi ", "steal". These verb-metaphors are aimed at personifying the image of the sun. The noun-metaphors: "an eye", "a face", "a visage", "disgrace" ascribe other qualities characteristic of people to the sun thereby reinforcing the impression of personification.

     The analysis of the meaning and stylistic colouring of the epithets "glorious", "sovereign", "celestial" which are used to describe the image of the sun shows that the sun is presented by the poet not only as a human being, but also as a powerful sovereign. The epithets "glorious", "sovereign",

"celestial" are elevated and highly literary words and their stylistic colouring adds to the effect of the power and might of the sun.

“It should be noted  the way the two stylistic synonyms "face" and "vis­age" are employed in the octave:

5. “Anon permit the basest clouds to ride

6. With ugly rack on his celestial face,

7. And from the forlorn world his visage hide...”

      The noun "face" is a common, "neutral" word, the noun "visage"its literary, poetic synonym. The poet uses the neutral noun "face" with the elevated epithet "celestial" thus making the combination "celestial face" sound elevated and equal in stylistic colouring to the word "visage".

    One more stylistically significant item in the presenta­tion of the main image is the word "alchemy".

      "Gilding pale streams with heavenly alchemy". The words "heavenly alchemy" are used metaphorically. “The reader cannot prop­erly understand the significance of poetic images unless he considers the factors of culture and tradition that affect the poet. The metaphor "heavenly alchemy" reflects the medieval beliefs and prejudices still existing in Shake­speare's time. It is known that the chief purpose of alchemy was to change ordinary, base metals into gold. So the metaphor "alchemy" is the ultimate expression of the power of the surf which unlike people possesses the secret of turning ordi­nary objects into gold.

     The word “alchemy” is semantically linked with the epi­thet "basest" (clouds) in the next line: "Anon permit the basest clouds to ride".

     "Basest", the superlative degree of the adjective "base", may be understood in this line in a number of its meanings: 1) "bad, wicked"; 2) "dishonourable". These meanings are determined by the noun "clouds", by the microcontext. Still the words which precede (especially "alchemy") affect the; meaning of "basest": the two words are drawn together as they can be used in the same semantic  sphere of commu­nication:  the purpose of alchemy is closely connected with  turning  base  metals into  gold. So  the  macrocontext  also affects  the  meaning  of  the  word  "basest"  which   realizes  its  third meaning "low in value" (of metals).

    It  should  be  noted  that  the  superlative  degree  ("basest")    intensifies the derogatory    emotive  colouring  of  the  word.  The  other  epithet  "ugly" modifying  clouds  I  (“with ugly rack”)  has  the  same  derogatory  colouring.  [1, p. 49] 

     The  epithets  in  the  octave  reinforce  the  contrast  in  the  emotive presentation  of  the  images  of  the  sun  and  clouds  and  the  difference  in  the poet's individual evaluation of them.

     Such subtle manipulations of words and their semantic fields are characteristic of Shakespeare. The epithet "glo­rious" is also used in the sonnet in its several meanings: 1) "splendid" and "majestic"; 2) "honourable"; 3) "delightful".

     All stylistically significant features form a complex: syntactical parallelism in the first quatrain is maintained by the parallel rhythmical arrangement of the lines:

2.       “Flatter the mountain-tops with sovereign eye,

3.       Kissing with golden face the meadows green,

4.   Gilding pale streams with heavenly alchemy.”

     Rhythmically the lines are absolutely similarly arranged. The inversion "the meadows green" evidently supports the complete rhythmical parallelism, as semantically the post­position of the epithet here is of no stylistic value.

     Such parallelism (both syntactical and rhythmical) in the description of the sun corresponds to the real picture of the rising sun gradually lightening first the mountain-tops, then the fields and meadows, and last the pale streams.

    The   sestet   begins  with  the  words  "Even  so" showing  that the idea is developed   as   an  analogy  of  the  idea   expressed  in  the  octave:  "Even  so  my sun one early morn did shine...". The  dominant  SD  of  the  sonnet,  metaphor, is  further    intensified:  the  same images  of  the  sun  and  clouds  are  em­ployed  by  the  poet,  but  in  a metaphorical  sense  as  the  poet speaks of his unhappy state. The sustained metaphor of the sestet forms a complex image:

9. “Even so my sun one early morn did shine

10. With  all-triumphant splendour on my brow;

11. But, out, alack! he was but one hour mine;

12. The region cloud hath mask'd him from me now.”

     The poetic form "morn" (morning), and the epithet "all-triumphant splendour" (a stylistic neologism) describe the sun in the same elevated manner as in the octave. The metonymy “my brow” is trite, but the poetic colouring of the word adds to the effect of elevation. “The archaic form of the verb "to have" "hath" and to a certain extent, the archaic grammar con­struction "did shine" help to sustain the elevated colouring. "Did shine" may have been chosen for rhythmical reasons as well, since the form "shone" would have affected the iambic pentameter of the line.

     The  highly  emotive  tone  of  the  sestet  is  primarily  brought  out  by  the interjections "But, out, alack".

It should be noted that  the  regular  iambic  scheme  is  slightly  changed   to   heighten   the emotiveness of the line. “The emotive function laid bare in interjections affects to a considerable extent the whole sonnet. Epithets and met­aphors which possess an emotive meaning, too, support the emotional impact of the utterance.”

     The compositional structure of the sonnet is based on parallelism and analogy in the presentation of the idea. The parallelism (rather repetition) of the same images in the octave and the sestet ("sun", "clouds") reinforces the effect of the strict balance and compact unity of the sonnet.

     The main stylistic features of Sonnet 33 metaphor and parallelism manifest themselves most palpably in the last epigrammatic line. The image of the sun is repeated twice: first it is used as a metaphor ("suns of the world"), then in its direct logical meaning of the celestial body ("heaven's sun"). The verb "stain" is also used twice: in a metaphorical meaning and in its direct meaning; syntactical parallelism in the two clauses of the epigrammatic line corresponds to the principle of parallelism in the presentation of the idea in the sonnet.

     It  becomes  clear  that  the  striking  structural  principle  in  this  sonnet  is parallelism  (and repetition in particular)  and  it  manifests   itself  most  intensely in the epigrammatic line.

13.     Yet him for this my love no whit disdaineth;

14. Suns of the world may stain when heaven's sun

                           staineth.”

     The archaic forms of the verbs "disdain" and "stain" are made prominent as they are rhymes which are generally stressed. The impression of solemnity-and elevation produced by these EMs clashes with the meaning of the last line which is not at all solemn. The elevated form of expression modi­fies the meaning of the conclusion making the line sound humorous.

     It should be noted that the functions of rhymes here are extended: besides their formal poetical function of marking the end of lines and making rhythm easily perceptible, they play an additional semantic role modifying the meaning of the utterance.

Ëèòåðàòóðà:

      1.  Ñîøàëüñêàÿ Å.Ã., Ïðîõîðîâà Â.È. Ñòèëèñòè÷åñêèé àíàëèç. Ó÷åáíîå ïîñîáèå äëÿ ñòóäåíòîâ èíñòèòóòîâ è ôàêóëüòåòîâ èíîñòðàííûõ ÿçûêîâ. Ì.: Âûñøàÿ øêîëà, 1976. 155 ñ.

         2. William Shakespeare, Poetry – K.: Nova Knyha, 2007. – 257 p.