Мудренко А.А.                                                    

Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара.

К вопросу об некоторых эффективных способах и методах обучения аудированию.

 

       Несмотря на очевидную важность аудирования как вида иноязычной коммуникативной деятельности, в образовательном процессе оно зачастую рассматривается как сопутствующий процесс. Работа над развитием аудитивных умений нередко носит эпизодичный, несистемный характер. Большинство людей не обладают умением правильно слушать и запоминают лишь 30% из воспринимаемого в процессе слушания. Процесс аудирования находится в прямой зависимости от свойств оперативной памяти, способности к осмыслению, качеству слуховой и логической памяти. Быстрый темп речи на иностранном языке влечет за собой изменение качества звука, что затрудняет восприятие единиц информации. Восприятие текста на слух без зрительной опоры ограничивает возможности слушающего пользоваться ретроспективным анализом, контролировать свое восприятие на базе слуховой памяти, устанавливать логические связи между воспринимаемыми фактами.

       Восприятие и понимание монологической и диалогической речи имеют свои особенности. Самым сложным видом аудирования является понимание устной диалогической речи, когда трудно определить, кто говорит, если в беседе принимают участие более двух человек и тембр голоса которых не очень отличается. Логически построенная монологическая речь воспринимается лучше. В процессе прослушивания диалогической речи при потере нити рассказа из-за незнакомого слова и ограниченных возможностей памяти могут образоваться провалы в понимании, в результате которых слушающий перестает понимать последующее.

       В учебном процессе все механизмы аудирования являются, механизмом специальной тренировки. Тренируются активность кратковременной памяти, объем долговременной памяти, направленность внимания на объект слушания, наблюдательность за последовательностью событий.

       Навыки аудирования можно развивать на следующего рода упражнениях: прослушав отрывок текста, определить объект описания, последовательность действий в повествовании, отношения между действующими лицами.

        Для развития механизма кратковременной памяти хороший результат дают упражнения на повторение фразы с увеличивающимся объемом - по принципу снежного кома.

       Обучение пониманию и прогнозированию содержания возможно проводить на следующих упражнениях:

- определить содержание рассказа по первой фразе, по первому абзацу;

- завершить незаконченный рассказ;

- найти нелогичность, допущенную в рассказе;

- перечислить факты прослушанного сообщения;

- выразить свое отношение к событиям и действующим лицам прослушанного повествования;

- внести поправки.

       Наиболее сложным видом аудирования считается понимание на слух иноязычной аутентичной разговорной речи, т.е. речи, характерной для носителей языка и не предназначенной для учебных целей. Условия реальной коммуникации на иностранном языке предполагают использование всего богатства родного языка, включающего все черты неформального разговорного стиля иноязычным партнером с учетом того, что каждый человек имеет свою индивидуальную манеру речи. Таким образом, общение с иноязычным собеседником происходит благодаря владению изучающими иностранный язык комплексов речевых, грамматических, фонетических, лексических навыков и умений различного уровня и регистра. Следует учитывать, что на продуктивном и рецептивном уровнях необходимо владеть аудитивными умениями в совершенстве.

       Известно, что одной из основных характеристик, влияющих на успешность аудирования, является темп речи, который напрямую влияет на количество аудируемой информации. Таким образом, чем ниже темп речи, тем проще ее понимать, чем выше – тем сложнее.

        В процессе использования аутентичных видео - и аудиодокументов, как правило, не возникает проблем с пониманием общего смысла. Сложность заключается в полноте и точности понимания аудиотекста. Для обеспечения максимально полного понимания аудируемого документа некоторые авторы рекомендуют его многократное воспроизведение для того, чтобы усвоить все его элементы. Другие авторы для снятия языковых трудностей советуют проводить предтекстовую работу, которая на практике заключается в том, что преподаватель устраняет грамматические, лексические и фонетические трудности до прослушивания материала.

      Подобная практика видится малоэффективной по следующим причинам: в первом случае, т.е. при неоднократном воспроизведении одного и того же текста, возникает сатиация текста (т.е. потеря значения повторяющихся элементов речи). Во втором случае предварительное снятие трудностей не дает обучаемым возможности полноценно и эффективно развивать аудитивные умения, так как не позволяет им самим вычленить в потоке речи неизвестные языковые единицы.

        Замедление темпа звучащей иноязычной речи в известной мере облегчает восприятие речи, позволяет слушающему сконцентрироваться на декодировании смысла звучащего текста, на анализе его акустического образа. Используя замедление звука, обучаемый может самостоятельно семантизировать акустический образ лексических единиц, грамматических конструкций и тем самым избегать смысловых ошибок восприятия. Таким образом, преодолеваются грамматические и лексические трудности и создаются предпосылки для восприятия документа целиком при естественном темпе предъявления.