Филологические науки/1.Методика преподавания языка и литературы

                                                 Аскарова А

                      школа-гимназия №23,гымкент,Казахстан

Бекмурзаева Ж.Ж.

Казахстанско-российский институт,преподаватель гымкент,Казахстан

 

Целесообразность использования аутентичного материала при обучении иностранным языкам.

         В последнее время большое внимание уделяется проблеме аутентичности в методике обучения иностранного языка.

         В переводе с греческого слова обозначает « подлинный, исходящий из первоисточника. Этот термин чаще всего используется для характеристики текстов, применяемых на уроке.

         Произведения художественной литературы в языковом учебном процессе используются как текстовой материал, который предлагается обучаемым для чтения, аудирования, анализа, перевода. В связи с этим многие методисты указывают, что применительно к использованию художественной литературы на языковых занятиях правильнее говорить о художественных текстах, а не о художественных произведениях.

         «Текст – один из компонентов художественного произведения, конечно, крайне существенный компонент, без которого существование художественного произведения невозможно ».

         Общеизвестно, что в жизни человека чтение занимает значительное место. Оно не только обогащает человека духовно, но и позволяет ему глубже понять окружающий мир. Обучение чтению на иностранном языке не является в этом плане исключением, потому что оно имеет практически такое же значение для изучающего этот язык. Одной из основных проблем обучения чтению является проблема отбора текстов и четкая организация работы с ними.

         Признавая допустимой и даже необходимой методическую обработку учебных текстов, методисты считают, что они должны отвечать определенным требованиям. К таким требованиям относятся: использования аутентичной лексики, фразеологии и грамматики, связность текста, естественность этой ситуации, отражение особенностей культуры и национальной ментальности носителей языка, информативная и эмоциональная насыщенность.

         Под методической аутентичностью мы понимаем создание в учебных целях материалов, заданий и ситуаций, максимально приближенных к естественным.

         Таким образом, допускается упрощение оригинальных текстов, при этом текст сохраняет все характеристики естественного речевого произведения. Методически аутентичный текст отвечает, во-первых, принятым носителями языка речевым нормам и во-вторых, конкретным задачам обучения.

 

КУЛЬТОРОЛОГИЧЕСКАЯ АУТЕНТИЧНОСТЬ

 

         Обучение языку неотделимо от знакомства с культурой страны, где говорят на этом языке, с особенностью быта и менталитета их граждан. Без этого невозможно полноценно общаться с иностранцами и уверенно чувствовать себя в их стране.

         Формированию представлений о специфике другой культуры, об особенностях быта, о привычках носителей языка, способствуют тексты лингвострановедческого характера. В лингвострановедческих текстах вводятся реалии, географические названия, имена известных людей. Тексты, рассказывающие об истории страны изучаемого языка, о ее традициях воспринимаются с повышенным интересом и большим энтузиазмом. Они расширяют кругозор слушателей и служат средством обучения языка, кроме того, в распоряжении преподавателей имеется достаточно возможностей для использования в учебном процессе аутентичных текстов. Они отличаются избыточностью. Под ней поднимается «наличие в языке элементов несущих повторную информацию, т.е. информацию уже переданную другими элементами языка». Она обеспечивает не только возможность передачи сообщения, но и функционирование таких механизмов речи, как вероятностное прогнозирование и речевой слух.

         Чтение, ориентированное на страну изучаемого языка, способствует созданию условий не только для активизации познавательной деятельности, но и воспитания таких качеств, как чувство уважения к чужой культуре, развивая при этом чувство гордости и любви к своей собственной. Удовлетворение познавательного интереса вызывает и развивает положительные интеллектуальные чувства.

         Изучение культуры другого языка посредством языка – один из значимых аспектов диалога культур в современном мире. Достижение культурологической аутентичности текстов осуществляет две задачи: обучение культуре.

         Работа над функционально аутентичным текстом приближает слушателей к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит его к самостоятельному функционально аутентичному употреблению этих средств в речи. Итак, обучение естественному живому языку возможно лишь при условии использования материалов взятых из жизни носителей языка. Методически аутентичный текст представляет собой естественное речевое произведение, созданное в методических условиях.

 

Информативная аутентичность

 

         Всякий естественный текст несет в себе какую – нибудь информацию. Текст можно признавать информативно – аутентичным, если он вызывает естественный интерес. При обучении ИЯ информация не самоцель, а средство повысить мотивацию обучаемых, вызывать заинтересованность в понимании содержания прочитанного.

         С точки зрения коммуникативной ценности информации, по мнению Р.К. Миньяр-Белоречева, следует различать «уникальную или ключевую информацию, уточняющую информацию, повторную информацию, нулевую информацию».

         Таким образом, при отборе текстов для чтения, необходимо учитывать, прежде всего, принцип аутентичности информации, т.е. их познавательной ценности, а также принцип доступности, системности и логики изложения. Методически аутентичный текст представляет собой реалистическую модель естественных текстов. Они сохраняют основные свойства аутентичности произведения речи с поправкой на конкретные задачи обучения и языковой уровень слушателей. Особого внимания заслуживает чтение художественных текстов на изучаемом языке. По мнению психологов обучаемые склонны разбирать и оценивать поступки и чувства литературных героев. В художественных текстах часто встречаются диалоги, где используются различные формы речевого узуса, формулы вежливости, фоновая и безэквивалентная лексика. Все это расширяет лингвистические и страноведческие знания слушателей, позволяет им лучше понять специфику и своеобразие другого языка и культуры. Работа с текстом художественного произведения содействует становлению обучаемого как филолога, поскольку основой филологии, по мнению Л.В. Щербы, следует считать отличное понимание текстов.

         При обучении студентов первостепенное значение приобретает тот факт, что в художественном произведении «язык отражен трояко -  как живая речь, как литературная норма и как произведение искусства».

         Познавательная ценность художественной литературы состоит в том, что она является эффективным средством познания страны изучаемого языка и ее культуры.

         Благодаря художественной литературе познается «духовная атмосфера изучаемого языка».

                                              Литература:

1.Р.К.Миньяр-Белоручев, Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам.- М.»Стелла-1996»

2.Н.А.Салановичбучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания. / ИЯ в школе / 1-1999 г.

3.Е.В.Носонович. Методическая аутентичность в обучении ИЯ,1-2000.