О некоторых особенностях речевого застольного поведения в китайской традиционной культуре

Рысбеков Тойбек

Казахстан, Алматы

 

Понятие «культура» неизменно находится в кругу наиболее популярных тем в рассуждениях о вечных философских проблемах. Однако, хотя изучением культуры занимаются многие науки (история, археология, искусствоведение...), не существует единого определения того, что можно называть культурой. Современное научное определение культуры символизирует убеждения, ценности и выразительные средства (применяемые в литературе и искусстве), которые являются общими для какой-то группы и служат для упорядочения опыта и регулирования поведения ее членов. Верования и взгляды подгруппы часто называют субкультурой.

Как философская категория культура относится к таким научным абстракциям, которые, по Марксу, «имеют силу для всех эпох». И так как культура позволяет проникнуть в сущность исторического процесса, раскрыть специфику общественного развития по отношению ко всей объективной реальности, то она является всеобщей социально-философской категорией, заключающей в себе весьма важную характеристику целостной исторической реальности.

Культура Китая восходит к очень глубокой древности и отличается не только богатством своих материальных и духовных ценностей, но и огромной жизнестойкостью. Несмотря на бесчисленные войны, мятежи, разрушения, производимые завоевателями страны, культура Китая  не только не ослабевала, а наоборот, всегда побеждала культуру завоевателей.

В течение всей истории китайская культура не утрачивала своей активности, сохраняя монолитность. Каждая из культурных эпох оставляла для потомков неповторимые по красоте, самобытности и разнообразию ценности. Произведения зодчества, скульптуры, живописи и ремёсел представляют собой бесценные памятники культурного наследия.

Китайская кухня, как любая другая часть китайской культуры, имеет глубокие корни уходящие самые истоки основания этой одной из богатых цивилизации мира. О китайской кухне можно рассказывать еще больше, чем о самом Китае: о том, как готовить, о том, какой философский смысл вкладывается в каждое блюдо, о том, что каждый рецепт основан на принципах традиционной китайской медицины – теории первоэлементов и стихий. Китайская кухня – это не просто вкусно, но еще и полезно.

Вообще китайцы очень любят хорошо и вкусно покушать и часто ходят для этого в рестораны, намного чаще, чем, скажем, жители постсоветского пространства. При деловых поездках застольные переговоры и/или закрепление контракта посредством общего для обеих сторон застолья являются неизбежнымы.

Совместное посещение ресторана является в Китае важнейшей частью деловой этики в независимости от того, приехали ли вы с деловым визитом или просто встречаете старых друзей. Эта традиция берет свое начало в глубинах китайской традиции, когда накормить гостя, в независимости от его статуса и цели визита, считалось обязательным проявлением вежливости. И как следствие сложился весьма тщательно продуманный, хотя внешне и не всегда заметный «протокол» посещения ресторанов – очень тонкая культура «дружеско-деловых» застольных отношений.

Самый популярный продукт в Китае, как все знают, – это рис (или по китайски «мифань» 米饭), без него не обходится никакое застолье. В основном он подается жареным с яйцом, или в виде блюда – «рис по Янчжоуски» (рис с морепродуктами, огурцами, зеленью, ветчиной и яйцом).

Во время второй моровой войны многие китайцы из-за острой нехватки продуктов питались только одним вареным рисом. По сей день, в простых китайских семьях старшее поколение всегда требует, чтобы дети всегда доедали рис в своих чашах.

Повсемество с рисом некоторые китайцы предпочитают лапшу, а некоторые иногда бывают вообще отказываются от обеих. В отличии от отечественной культуры где хлеб подается в одной посуде для всех и кладется по центру стола, а у китайцев рис и лапша подается для каждого отдельно. Перед тем как разделить застолье с китайцем, крайне необходимо обзавестись некоторыми знаниями в области правил поведения за столом в китайской компании.

Рис, являющийся «головой» в китайской гастрономии, в китайском звучит как 大米 (да ми)либо сокращенно просто (ми)в обоих случаях речь идет о сыром рисе либо о рисовой крупе. Если сказать вареный рис по китайски, то это будет 米饭 (ми фань), либо сокращенно просто (фань). В китайском языке часто встречаются такие сочетания как 加饭 (дзя фань) «добавить риса», 添饭 (тиен фань) «пополнить чашу рисом», 煮饭 (джу фань) «варить рис».

Но ни в коем случае не рекомендуется говорить 要饭(йау фань) «я буду рис», либо 要不要饭 (йау бу йау фань) «не хотите ли риса? хочешь риса?». Так как в этом случае, с точки зрения китайской грамматики, нет никакой ошибки, но по правилам речевого общения китайского народа подобное выражение носит унизительный характер как для просящего рис так и для предлагающего. Подобное выражение в китайском речевом этикете носит коннотативный характер попрошайничества (я хочу риса) или подаяния (не хотите ли риса? хочешь риса?).

Основываясь на личном опыте общения с представителями традиционной китайской культуры, автор настоятельно рекомендует прежде всего тщательно изучить лингво-культурологические особенности страны изучаемого языка с целью избежания двухсмысленных и затруднительных ситуаций, которые могут даже привести к провалу в коммуникации.

 

Источники:

1.     А. А. Маслов, доктор исторических наук http://centrshaolin.ru/china-etiquette.html.

2.     汉语词典 cidian.911cha.com 911查询首页»

3.     Культурология. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Феникс. 1995. - 576 с.