. Ермоленко Галина Михайловна

 преподаватель кафедры английского языка и профессиональной коммуникации

ГОУ ВПО Пятигорский государственный лингвистический университет

г. Пятигорск

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КУЛЬТУРЫ В БЫТОВОЙ ЛЕКСИКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ОДЕЖДА» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ)

Многие лингвисты, признавая связь языка и культуры, обращаются именно к лексико-семантическому уровню языка, который непосредственно «…реагирует на изменения во всех сферах человеческой деятельности» [1. С.88]. План содержания лексики является основным материалом изучения специфических черт национального мировосприятия.

Исследуя особенности номинации и семантические модели языков, можно составить представление о картине мира того или иного народа, об особенностях его культуры. Такие экстралингвистические факторы как место проживания, история развития народа и особенности его жизнедеятельности оказывают непосредственное влияние на наполняемость тематических групп и находят свое выражение в принципах номинации, которые тот или иной язык избирает для означивания окружающей действительности.

Бытовая лексика на протяжении всей истории развития языкознания находилась под пристальным вниманием ученых-лингвистов. Именно в семантике конкретно-предметных существительных наблюдается самая тесная связь лексического значения слова с конкретными свойствами реалии [2. С.28]. Лексика наименований одежды является одной из древнейших лексических систем, в которой закреплен опыт освоения человеком окружающей действительности. Как правило, в основу наименования предметов одежды ложатся два основополагающих признака: функция и особенности внешнего вида. По мнению Д.Н. Шмелева, «названия предметов, созданных человеком, функционально ориентированы в семантическом отношении» [3. С.234-235]. Что касается внешнего вида именуемых предметов, в качестве мотивирующих признаков могут выступать материал, форма, цвет и т.п. Мы не можем не согласиться с утверждением Б.А. Ларина, что «для некоторых идей и представлений, связанных со словами, зрительный образ вещи является их основным, бесспорным или даже единственным содержанием. Таковы, например, представления из области материальной культуры (об одежде, утвари, орудиях производства)» [4. С.19]. Ведь номинация есть ни что иное как «закрепление за словом понятия, отражающего определенные признаки предметов» [5. С.101].

Отношения мотивации являются едва ли не самыми важнейшими в языке. Именно через мотивированные слова язык выражает культуру говорящего на нем народа. Под мотивированностью принято понимать «свойства слова, связь звучания и значения которого объяснена посредством соотнесения данного слова с однокорневым и\или одноструктурными образованиями» [6. С.66]. Мотивирующий признак в лингвистической литературе определяется как – «достаточно характерный» [7. С.269] и «наиболее броский» [8. С.336]. Более 50 % наименований одежды в английском и русском языках составляют мотивированные названия. У большей части наименований мотивировочный признак без труда распознается носителями языка (snuggles, ползунки) – это лексемы образованные вторичной номинацией. Наименования первичной номинации, которые утратили связь с мотивирующим словом, немногочисленны и воспринимаются носителями языка как «первообразные» (skirt, майка). Мотивированность таких единиц может быть раскрыта только при этимологическом анализе.

В современных языках первичная номинация крайне редкое явление. Предпочтение отдается словопроизводству на базе уже существующих в языке наименований. И здесь лексическая мотивация является просто незаменимой, поскольку позволяет без использования описательных приемов именовать «новое» в языке. Таким образом реализуется «языковая экономичность». В этом смысле английский язык в сравнении с русским представляется нам более экономичным, поскольку там, где английский язык обходится одной лексической единицей, русскому языку зачастую требуется дополнительные пояснения (например, английское слово trews  соответствует русскому описанию «плотно облегающие клетчатые брюки»). В то же самое время, хотелось бы отметить тот факт, что тематическая группа наименований одежды в английском языке более объемна и многообразна по сравнению с аналогичной группой в русском языке. Так из 200 исследованных нами лексических единиц тематической группы «одежда» в русском языке 44 % образованы вторичной номинацией и являются мотивированными. В то время как в английском языке тематическая группа «одежда» представлена более чем 400 лексическими единицами, из которых мотивированными являются около 50%. Полученные данные свидетельствует о том, что английский язык более дробно, чем русский обозначает реальность. Английский язык в целом имеет тенденцию к означиванию любого, пусть даже и малозначительного факта окружающей действительности. Это ни в коем случае не говорит о том, что один язык более беден и несовершенен в своих языковых средствах, чем другой. Такое утверждение, на наш взгляд, было бы некорректным и лингвистически неверным. Это лишь служит показателем того, что любой язык обладает номинативной самодостаточностью и может обозначать любой участок объективной реальности, но при этом результаты языковой актуализации, как правило, отличаются в количественном и качественном отношениях. Данное явление нельзя рассматривать как превосходство одного языка над другим. Это лишь доказывает, что язык является неотъемлемой частью национального менталитета, образа жизни и национальной культуры, что находит свое выражение в специфике номинативной системы каждого языка и ее отдельных участков.

 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1.           Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии [Текст] / В.В. Ощепкова – М./СПб.: ГЛОССА/КАРО,2004. – 336 с.

2.           Вановская, Л. А. Семантика русской одежды. На материале тамбовских говоров [Текст] / Л. А. Вановская: Дис. канд. филол. наук: 10.02.04 Тамбов, 2003. – 212 с.

3.           Шмелев, Д.Н. Проблема семантического анализа лексики (на матер. рус. яз) [Текст] / Д.Н. Шмелев – М.: Наука, 1973. С. 234-235

4.           Ларин, Б.А. Проект древнерусского словаря (принципы, инструкции, источники) [Текст] / Б.А. Ларин. – М. – Л., 1936 – 175 с.

5.           Языковая номинация (общие вопросы) / Под ред. Б.А. Серебренникова, А.А. Уфимцевой. - М.: Наука 1977. – 358 с.

6.           Блинова, О.И. Русская диалектология. Лексика. Учебное пособие. [Текст] / О.И. Блинова – Томск: Изд.-во Томского университета, 1984 – 133 с.

7.           Коготкова, Т.С. Русская диалектная лексикология (состояние и перспективы) [Текст] / Т.С. Коготкова – М.: Наука, 1979 – 311 с

8.           Языкознание. БЭС / под ред. Н.В. Ярцевой. – М.: Большая российская энциклопедия – 1998. С. 336