ст. преподаватель Александрович Т.В.

Харьковский национальный аграрный университет имени В.В.Докучаева, Украина

 

Пути образования агрономической терминологии

во французском языке

 

Французская агрономическая терминология образуется путем заимствования из латинского языка и с использованием собственных ресурсов.

Путь формирования биологической терминологии на основе латинского языка можно считать уникальным: прекратив свое существование в форме живого языка, латинский язык продолжает другую, искусственную жизнь в новой сфере. Латинские словообразовательные элементы выбраны как основной источник формирования биологической терминологии, а генетическая связь французского языка с латинским делает этот объект исследования еще более важным и интересным.

В результате нашего исследования было проанализировано более 100 французских терминов-агронимов.

Лексические единицы, заимствованные из латинского языка были сгруппированы в тематические группы, среди которых можно выделить:

a)     термины, отражающие морфологию растений и животных:

radixla racine (корень)

abdomenl’abdomen (брюшко)

b)    название с.-х. угодий:

campusle champ (поле)

pratus  le pré (луг)

c)     название растений и животных:

betala betterave (свекла)

sorbusle sorbier (рябина)

На современном этапе развития французского языка большинство этих терминов ассимилировались. Нами выделены разные виды ассимиляции.

Некоторые из латинских терминов подвергались лишь частичной ассимиляции: адаптировались только фонетически и орфографически, например:

linumle lin

insectumlinsecte

         Другие полностью ассимилировались и принимают участие в дальнейшем словообразовании, например:

 

                             le champ (поле)

                                 le camp (лагерь)

campus

                                 la campagne (деревня)

                                le campagnol (полевая мышь)

 

Некоторые термины латинского происхождения вошли в состав стойких словосочетаний (фразеологизмов), изменив свою семантику, например:

couper lherbe sous le pied de qnперейти кому-либо дорогу.

Однако, наряду с терминами-агронимами латинского происхождения во французском языке используются также и свои способы образования агрономической терминологии, основными из которых являются аффиксация (префиксация и суффиксация), словосложение и словосочетание.

Например: суффикс age используется при образовании названия некоторых сельскохозяйственных работ

larrosage – орошение, le labourage – вспашка

         С помощью суффиксов euse, eur образуются названия некоторых сельскохозяйственных машин, орудий:

la planteuseсажалка, le tracteurтрактор.

Путем суффиксации образовались такие сельскохозяйственные термины:

laliment (корм) – alimenter (кормить), lalimentation (питание);

la plante (растение) – planter (сажать), la plantation (посадка, плантация).

Нередко сельскохозяйственные термины образуются путем словосложения:

l’apiculture – пчеловодство

bulbiformeлуковицеобразный

le chou-fleur – цветная капуста

Название видов растений и животных образуются во французском языке с помощью словосочетаний:

la teigne de farineамбарная огневка

le blé durтвердая пшеница.