Филологические науки/ 1.Методика преподавания языка и литературы

Рубцова В.В.

НТУ «ХПИ»

Из опыта создания системы упражнений для изучения псевдоинтернационализмов в неязыковом вузе.

В условиях реформирования образования и поиска путей оптимизации учебного процесса перед высшей школой выдвигается задача создания эффективной методики формирования иноязычной коммуникативной компетенции у студентов неязыковых специальностей. Составной частью коммуникативной компетенции является лексическая компетенция, которая реализуется в одной из ключевых задач обучения иностранному языку в неязыковом вузе - обучении пониманию иноязычного текста. Здесь возникают трудности, связанные как с предметным содержанием текста, так и с языковыми средствами, а именно, с пониманием незнакомых слов и непривычных значений знакомых лексических единиц.

Интернационализация общественной жизни, получившая ускоренное развитие под влиянием научно - технической революции, приводит к появлению в языке целого пласта интернациональной лексики, чья роль в процессе международного обмена информацией за последнее десятилетие колоссально, стихийно возросла. В настоящее время под интернационализмами понимаются лексические единицы, функционирующие в нескольких мировых языках, близкие по звуковой, графической и семантической форме, являющиеся следствием языкового контакта и выражающие общие для многих культур понятия из областей науки, техники, бизнеса, политики, искусства, средств коммуникации. Интернациональные слова, полностью совпадающие по значению, встречаются достаточно редко. Между тем слова, ассоциируемые и отождествляемые (благодаря сходству в плане выражения) в двух языках, в плане содержания или по употреблению не полностью соответствуют или даже полностью не соответствуют друг другу. Именно поэтому слова такого типа получили название «ложных друзей переводчика». “False friends” могут полностью исказить смысл высказывания, кроме того возникают сложности при выборе между сохранением интернациональной формы и подбором неоднокоренного эквивалента родного или иностранного языка. Для того, чтобы снять перечисленные трудности, которые неизбежно возникают у студентов, на наш взгляд, необходимо перед изучением новой темы уделять пристальное внимание работе с псевдоинтернациональной лексикой.

К большому сожалению, среди популярных сегодня учебников известных зарубежных издательств сложно найти drills и лексические упражнения, посвященные отработке обсуждаемого явления. Это и понятно - многие учебники составлены для некоего «универсального студента» и не учитывают лингвистических трудностей при изучении иностранного языка студентами конкретной национальности. Как иллюстрацию данного утверждения можно рассмотреть следующий пример из книги авторов Judi Kesselman-Turkel и Franklynn PetersonThe Vocabulary Builder”, где в качестве активного слова взято слово «speculate», которое является псевдоинтернационализмом для русскоязычных студентов. Выбор подобного слова без объяснения такого явления, как ‘false friend’, усложняет задачу понимания данной лексической единицы. И таких примеров можно найти предостаточно.

I'm unable to speculate on what may have gone wrong.

(a) see (b) think (c) theorize (d) decide

Поэтому основная нагрузка по составлению упражнений ложится на преподавателя, и в данной статье мы хотели бы поделиться опытом разработки различных видов лексических упражнений с целью облегчения понимания псевдоинтернациональной лексики для студентов, обучающихся по специальности «Іноземна мова за професійним спрямуванням». Следующее упражнение направлено на дифференциацию «partial cognates» (полуинтернациональные слова) и «false friends» (ложные друзья переводчика).

Which of the following words refer to the partial cognates? Which are the ‘false friends’? Match the words (1-6) to the groups of synonyms (a-f).

1. occupation n. 2. champion v. 3. sport v., 4. primitive adj., 5. resident n.,6. oppose v.

a. occupant, dweller, inhabitant,

b. defend , protect , advocate, fight for, support, back

c. wear, be dressed in, show off

d. employment , business

e. preliterate, tribal, nonindustrial (of societies)

f. fight, argue, debate, struggle, resist

В данном упражнении студентам предлагается поработать со словарем, а затем, с помощью предложенных групп слов, имеющих синонимическое значение, установить, какие слова являются псевдоинтернациональными и выучить их значения. Например, слова occupation, primitive могут быть отнесены к категории partial cognates, т.к. их значения только в одном из множества контекстов совпадают: occupation - занятие; род занятий, профессия, и только потом «оккупация», primitive - первобытный, первичный, исходный; основной, старомодный, и только потом «примитивный». А глаголы “champion” и “sport” отнесем к «false friends» (в переводе - «бороться, отстаивать» и «носить, выставлять напоказ; щеголять» соответственно).

Следующее упражнение закрепляет полученный результат, в нем активные слова поданы в понятном контексте, студенты делают перевод предложений с учетом выученных значений в предыдущем упражнении. Пример контекстов для рассмотренных выше слов:

Primitive races colonized these islands 2000 years ago. He has championed constitutional reform for many years. In the space marked 'occupation' she wrote 'police officer'. Back in the 1960s he sported bell-bottom trousers, platform heels and hair down past his shoulders.

         Эти и ряд других упражнений помогают студентам разобраться в таком сложном явлении, как ложные друзья переводчика, и грамотно извлекать на профессионально-ориентированном уровне содержательную информацию из аутентичных текстов.