Исмаилова Г.К.

заведующая кафедрой иностранной филологии Семипалатинского государственного университета им. Шакарима, кандидат филологических наук, доцент.

Тулебаева Н.М.

заведующая кафедрой теории и методики преподавания иностранных языков Семипалатинского государственного педагогического института, старший преподаватель.

 

 

ОБУЧЕНИЕ МЕЖДУНАРОДНО-СТАНДАРТНЫМ ФОРМАМ ПИСЬМЕННОЙ КОММУНИКАЦИИ В НЕСПЕЦИАЛЬНОМ ВУЗЕ

 

        Современный этап развития нашего государства характеризуется стремительным экономическим ростом, интенсивным расширением международных деловых контактов, преобразованиями во всех сферах народного хозяйства и процессом активной интеграции нашей страны в мировое сообщество. В связи с этим первостепенное значение приобретает подготовка отечественных профессиональных кадров, способных обеспечить развитие конкурентоспособной экономики, обладающих сочетанием знаний и креативного мышления, способных изучать и перенимать мировые достижения и творчески применять их в своей профессиональной деятельности.

        Курс иностранного языка в вузе призван вооружить специалистов умением осуществлять коммуникацию как в устной, так и в письменной форме, используя знание иностранного языка в реальных жизненных ситуациях и, особенно, в контексте будущей профессиональной деятельности.

        К сожалению, в процессе обучения иностранному языку гораздо меньше внимания уделяется обучению формам письменной коммуникации, которая в действительности занимает едва ли не первое место в повседневной профессиональной деятельности.

       Будущие специалисты неязыкового профиля в своей профессионально-трудовой деятельности  должны быть хорошо подготовлены в области, требующей комплексного использования знания своего базового предмета и хорошего знания английского языка.

        Создание письменного текста представляет собой сложный интеллектуальный процесс. Преподаватели-практики соглашаются, что гораздо легче организовать в аудитории ситуацию устной речевой деятельности, чем письменной. Как рекомендует автор книги “Teaching Writing: Theories and Practice” Josephine Koster Tarvers: “If the class wants to talk about baseball, have them argue the pros and cons of the designated hitter rule, or playing the World Series in daytime, or write columns imitating their favorite sportswriter.” Если при устной речевой деятельности коммуниканты используют и невербальные средства общения (рукопожатия, улыбки, жесты и позы, внешний вид), то при письменной речевой деятельности за автора говорит только созданный им письменный текст, от которого зависит успех или провал в достижении поставленной цели.

        Профессионально-базируемый отбор содержания и обучения профессиональной речи и общению получил определение «теории контекстного обучения». Разработчики контекстно-базируемой теории и практики обучения иностранному языку представляют учебный процесс по овладению иностранным языком как модель будущей профессиональной деятельности. Моделирование ситуаций общения в учебном процессе направлено на воспроизводство реального общения в выделенных в соответствии с основными сферами бытия и деятельности человека коммуникативных сферах:

1) социально-бытовой;

2) социально-культурной;

3) общественно-политической [1, c.219].

             Для определения содержания курса обучения письменному общению, на основе выделенных коммуникативных сфер общения, мы выделяем языковой и речевой материал и отбираем наиболее эффективные технологии обучения, такие как: метод контекстного обучения, метод моделирования профессиональных ситуаций, а также проектный метод, взаимосвязано построенные в единую систему постепенно усложняющихся задач [2, c.69].

         В процессе обучения письменному общению с использованием вышеуказанных методов формируется комплекс профессиональных умений: коммуникативных, аналитических, креативных, систематизирующих, прогнозирующих, обобщающих и других. Учебная ситуация, максимально приближенная к реальной профессиональной ситуации, стимулирует желание и готовность студентов обучаться профессиональному общению средствами иностранного языка [2, c.75].

       При отборе аутентичного языкового материала особое внимание уделяется соответствию требованиям программы обучения (т.е. Типовой программы), языковому уровню (В2 для бакалавриата и С1 для неязыковой магистратуры) и коммуникативной значимости в соответствии со специализацией будущих специалистов. Таким образом, процесс обучения строится на основе построенной системы тщательно подобранных аутентичных текстов,  функционально взаимосвязанных между собой.

На их основе разрабатывается система упражнений и заданий с определенной последовательностью их выполнения.

      В теории и практике обучения иностранному языку указывается на одновременное развитие двух основных видов речевой деятельности – чтения и письменной речи, объединенных общим языковым материалом. Развитие первого – рецептивного – вида способствует развитию второго – продуктивного.  При  чтении (рецепции) аутентичного текста, студенты видят образец высказывания, корректный с точки зрения смыслового развития и грамматического оформления. Работа с аутентичными образцами, с выполнением текстовых и после текстовых заданий, дает стимул к созданию своего текста, то есть происходит ожидаемый переход от рецепции к продукции. Например, после проработки аутентичного текста эссе о профессиональных достижениях женщины-учителя, студенты получают задание написать свое эссе на тему “An accomplishment of mine that makes me proud.” Успешность выполнения задания зависит от  четко и ясно сформулированных заданий, данных преподавателем в логической последовательности.

Follow these directions to complete your draft:

1. Write everything you can think of on the topic. You might start by asking yourself some questions: What have I done? Why am I proud of it? When did I do it? What happened?

2. Do not worry about your grammar yet. Concentrate on getting your ideas down on paper.

3. When you have finished, select a partner and read each other’s writing. See if you can trace a direction of development; for example, can you identify parts of the writing that could become the introduction, body, and conclusion of an essay?

4. See if you can find a sentence that seems to state a central idea, what the whole piece of writing is about.

5. Finally, comment on one thing you each did well in this discovery draft [3, c.11].

           Исследователи указывают, что совместная интеллектуальная деятельность на занятии, обмен информацией, взаимный контроль, соревнование способствуют развитию коммуникативной активности обучающихся [4, c.41]. Такая форма работы эффективна не только при обучении устному общению, но и письменному. При обсуждении написанных эссе на занятии студенты учатся аргументировать и отстаивать свою точку зрения, соглашаться или не соглашаться с мнениями других, убеждать партнеров в правильности своих идей и т.д. 

      Отбор аутентичных текстов проводится в соответствии с выделенными коммуникативными сферами:

а) социально-культурная сфера: formal notes, announcements, invitations, acknowledgement cards (acceptances, regrets, and so forth), miscellaneous social cards;

б) общественной-политическая сфера: minutes, reports, citations, newspaper articles, reviews, letters to mass media, to the editor, PR texts, written speeches;  

в) профессионально-производственная сфера: resumes, essays,  business letters, advertisements, texts of presentations, research paper, memos, web-pages, brochures, e-mail, faxes;

г) социально-бытовая сфера:  friendly letters, congratulations, condolences, technical writing.

     В указанных коммуникативных сферах мы выделили наиболее часто используемые формы письменных текстов, в действительности же анализ литературных источников, посвященных обучению письменной компетенции (особенно зарубежных), дает широкое разнообразие видов письменных текстов. Некоторые исследователи проблем обучения иностранного языка в неязыковом вузе справедливо указывают на то, что в пределах ограниченного количества учебных часов по данной дисциплине не представляется возможным уделять достаточно внимания всем сферам коммуникации, в связи с чем выделяют наиболее общие из них, обусловленные спецификой контингента обучаемых. Однако расширение диапазона международного сотрудничества и современные требования к профессиональным кадрам предполагают развитие компетентности в широком понимании, что обуславливает развитие широкой совокупности знаний, умений и навыков будущих специалистов. По нашему мнению, специалист любой сферы должен уметь использовать знание иностранного языка для составления текстов разных жанров: поздравления, выражение благодарности или сочувствия, приглашения на различные церемонии, отзыв на прочитанную статью или книгу, написание буклета, Интернет-страницы и пр., а не только так называемые Business Letters. Наша задача – научить учиться будущих специалистов, указать нужное направление, так как преподаватель сегодня «должен быть не только лицом, передающим знания и умения, но и активным посредником между обучающимися и ситуациями, актуализирующим и обеспечивающим практическое применение того или иного вида компетентности» [3, с.205].

 

Список использованных источников:

1. Кунанбаева С.С. Современное иноязычное образование: методология и теории. – Алматы, 2005.

2. Кулибаева Д.Н. Методика формирования международно-стандартных уровней владения иностранным языком в условиях школ международного типа. – Алматы, 2001.

3. Кулибаева Д.Н. Методологические основы управления образовательной системой школ международного типа. – Алматы, 2006.

4. Carol Kanar. The Confident Writer. – Boston, 1994.

5. Стамгалиева Н.К. Методика контекстно-центрированного обучения иностранному языку в неязыковом вузе.