Вагнер М. В.,
преподаватель иностранного языка, Карагандинского Государственного Университета
им. академика Е. А. Букетова.
Лингвокультуральная
природа ментальности
Взаимообусловленность системности
лингвокультуры и синергетики предопределяется системностью дискурсивного
сознания, которое является, пожалуй, самым сложным творением познавательной
энергии самой культуры. [12] Системность мышления дает возможность названные
критерии рассматривать как аспекты, грани, подсистемы лингвокультуры как
сверхсложного и целостного феномена, отображающего художественно‑творческую
деятельность человека, раскрывающую его отношение к природе, обществу и самому
себе. В наше время на основе накопленных знаний о системности концептосферы и
синергетике языка, сознания и культуры можно говорить не только об их взаимном
дополнении, но и об их лингвокративности, формирующей менталитет народа в
целом и каждого человека в отдельности.
Содержание понятия «среда», в нашем
представлении, конституируется двойственностью картины мира, поскольку
включает в себя объективную действительность и ее отражение в сознании, т. е.
реальную действительность и идеальный мир человека. Семиотизированный
внутренний мир человека — основа ментальности, поскольку «человеческие
культуры создаются на основе той всеобъемлющей семиотической системы, которой
является естественный язык». [22]
Теории, рассматривающие отображение в
языковой семантике этнокультурной ментальности, по сути, решают проблему
соотношения языкового значения и смысла. К таковым (с известными, разумеется,
разъяснениями) относятся теория когнитивных карт (У. Найссер), фреймовая (C.
J. Fillmore, B. T. Atkins), теория смысловых спецификаторов (L. W. Barsalou),
аргументной семантики (B. Levin), процедурной семантики (J. Davidson) и др. Их
объединяет основная общая идея — стремление показать способы и механизмы
адекватного представления в человеческом сознании глубинных связей между
языковой семантикой, культурой и онтологическими свойствами познаваемого
объекта — синергетического основания лингвокультуры.
С точки зрения когнитивно‑синергетической
лингвокультурологии, ментальность — это совокупность типичных проявлений в
категориях родного языка своеобразного (сознательного и бессознательного)
восприятия внешнего и внутреннего мира, специфическое проявление национального
характера, интеллектуальных, духовных и волевых качеств того или иного
культурно‑языкового сообщества. Обратим внимание на структурированность,
внутреннюю предрасположенность человека как члена определенной этноязыковой
сообщности поступать тем или иным образом в соответствующих стереотипных
обстоятельствах. В свою очередь, эпицентром ментальности (при таком ее
понимании) выступают соответствующие этнокультурные константы, которые, как и
архетипы, спонтанно всплывают в индивидуальном сознании. В этой связи особую
значимость приобретает суждение о том, что в культуре нет ничего, что не содержалось
бы в человеческой ментальности.
Менталитет — это своего рода
стереотипная установка культурно‑когнитивного «камертона» на восприятие
наивной картины мира сквозь призму ценностной прагматики этнокультурного
сознания. По мнению А. Т. Хроленко, [22] менталитет состоит не столько из
идей, сколько из чувств, настроений, мнений, впечатлений, подсознательно
управляющих человеком. Различают менталитет личности, национальный,
региональный и даже групповой менталитет.
Поскольку и культура, и язык связаны с
ментальностью народа, т. е. его мироощущением и мировосприятием, возникает
необходимость осмыслить проблему соотношения культуры и языка с ментальными
категориями.
Попытаемся представить аргументы, позволяющие рассматривать языковое
сознание как важнейшую составляющую ментальности. Исходным для нас служит
утверждение А. Я. Гуревича, что язык является главным средством, цементирующим
ментальность.
Несмотря на интерес и ценность, которые представляют данные
подходы, все же при этом остаются на периферии проблемы взаимоотношения языка,
сознания и культуры. С этой точки зрения, нам ближе лингвокогнитивный подход,
согласно которому языковое сознание имеет собственно когнитивные отличия. Оно
определяется (а) как средство формирования, хранения и переработки языковых
знаний (языковых знаков вместе с их значениями, правилами синтактики и
прагматическими установками), (б) как механизм управления речевой
деятельностью. В этом смысле языковое сознание является условием существования
всех других форм сознания. По данным психологии, оно выполняет несколько
функций когнитивного характера: отражательную (она конституирует языковую
картину мира системой языковых значений), оценочную, селективную (отбор
языковых средств в соответствии с коммуникативными намерениями общающихся),
интерпретационную (интерпретация языковых, а не внеязыковых явлений).
«Языковое значение, — пишет А. Вежбицкая, — это интерпретация мира человеком, и
никакие операции над «сущностями реального мира» не приближают к пониманию
того, как устроено это значение». [9]
Сами
же смысловые связи в таком случае представляют собой результат устойчивых,
социально значимых и многослойных ассоциативных отношений между элементами
отраженной в языковом образе ситуации. Это дает возможность единицам языка
стереоскопически представлять всю смысловую эволюцию, «траекторию культурного
развития» в парадоксальном сочетании всеобщего и особенного, субъективного и
объективного видения мира (А. А. Потебня, Ф. Шеллинг, Э. Кассирер, В. Вундт,
М. Мюллер, Дж. Фрейзер, Э. Тэйлор, Л. Леви‑Брюль, К. Леви‑Стросс и
др.). «Ядро языкового сознания формируется из тех слов (идей, понятий,
концептов) в ассоциативно‑вербальной сети, которые имеют наибольшее число
связей». [12]
Анализ показывает, что наше подсознание обращено, прежде всего, к
прецедентным словам и выражениям. И в этом плане следует согласиться с Ю. А. Сорокиным
в том, что прецедент — знак ментальности. Под понятием прецедента, введенного
в лингвистику Ю. Н. Карауловым, понимаются речевые образования: «1) значимые
для данной личности в познавательном и эмоциональном отношении, 2) имеющие
сверхличностный характер <...>, 3) обращение к которым возобновляется
неоднократно в дискурсе данной языковой личности». [12]
Каждый из прецедентов обладает яркой
аксиологичностью. Они являются носителями социально санкционированных оценок
со знаком «плюс» или со знаком «минус». Большинство из них — обладатели
негативной оценочности. Дело в том, что вторичные знаки порождаются наиболее
яркими и запоминающимися признаками. А таковыми чаще оказываются негативные
впечатления: где раки зимуют — 'о выражении угрозы', курам на смех —
'сделать что‑либо не так', разводить бодягу — 'заниматься
болтовней, пустым делом'. Положительное воспринимается как
норма и поэтому не так сильно будоражит наше воображение. Как видим, основным
средством выражения ментальности служит коннотативная семантика, объективирующая
такие когнитивные образования, как обыденно‑понятийные, образные и даже
мифические структуры, составляющие базовые смысловые пласты культурного
концепта. Поскольку в когнитивной лингвистике продолжаются дискуссии о сущности
концепта, укажем, в каком значении употребляется этот термин в нашей работе. В
наиболее обобщенном виде это — оперативная единица «памяти культуры», квант
знания, сложное и вместе с тем жестко неструктурированное смысловое образование.
Его содержание включает результаты любого вида умственной деятельности: не
только абстрактные или интеллектуальные когнитивные структуры, но и
непосредственные сенсорные, моторные, эмоциональные переживания во временной
ретроспективе. Концепт обладает
главным качеством для выражения ментальности народа: способностью концентрировать
в себе результаты дискурсивного мышления в их образно‑оценочном и
ценностно‑ориентированном представлении. В этом, пожалуй, главная
специфическая черта концепта. Как зародыш, зернышко первосмысла, из которого
и произрастают в процессе коммуникации все содержательные формы его воплощения
в действительности, [13] концепт представляет культурно маркированное
мировосприятие.
Представленное здесь своеобразие русского менталитета
(сознательное и бессознательное, эксплицитное и имплицитное) кодифицировано в
семиотических границах русской этнокультуры, а сама ментальность в таком
понимании предстает в качестве своего рода «познавательного кода».
Употребление генетического термина «код» здесь не случайно. Он подчеркивает
главное: ментальность — продукт наследования этнокультурной информации. [3]
Познавательный, генетический коды науке
хорошо известны. Однако что такое код культуры? Ответ на этот непростой
вопрос ищут и философы, и психологи, и культурологи. В понимании Е. В.
Шелестюк, код культуры — это своего рода «сетка», которую культура
«набрасывает» на окружающий мир, членит, категоризует, структурирует и
оценивает его.
Если продолжить аналогию с «сеткой», то можно сказать, что коды
культуры «образуют» некую матрицу или систему координат, с помощью которой
задаются и затем сохраняются в нашем сознании эталоны (образцы) культуры. Сами
по себе коды культуры — категории универсальные, т. е. они присущи любому
человеку. Но это не значит, что они одинаково проецируют культуру на язык.
Ведь и их проявление, удельный вес каждого из них в определенной культуре,
образы языка, в которых эти категории воплощаются, всегда этнически, культурно
и лингвально обусловлены.
Культура, как известно, располагает
достаточно большим набором познавательных кодов. Но базовым кодом, ядром
семиотической системы любой национальной культуры служит, без сомнения,
этнический язык, поскольку он — не просто «средство описания культуры, а,
прежде всего, знаковая квинтэссенция самой культуры». [25]
Из этого следует, что код не просто
разновидность языка, как, например, диалект, он стоит как бы над лингвистической
системой; код выступает типом социальной стилистики или символическим
механизмом формирования значений. Для выражения ментальности народа код особо
значим, поскольку кодирование, опираясь на знаки, не ограничивается процессом
передачи сообщений. Это процесс, который, представляя глубинные механизмы
познания, образует каркас всего процесса семантизации действительности,
продуктом которой выступают ценностно‑смысловые отношения, сложившиеся в
той или иной культуре. Такие смысловые отношения фокусируют в себе синергетическое
взаимодействие языка, сознания и культуры. Поэтому нельзя не согласиться с Б.
А. Парахонским в том, что «изучение механизмов кодирования реальности проливает
свет на скрытые глубинные процессы жизни культуры, устанавливая конечные
параметры ее организации». [24]
Культура формируется и существует благодаря лингвокреативному
мышлению, «привязанному» к определенному месту, времени, событию и опыту в
целом. Поэтому язык культуры — это ее «приводящий ремень», «пятый элемент»,
стихия, естественная среда ее обитания, способ символической организации. Мир
языковых значений с его структурой ценностно‑смысловых отношений
оказывается культурной формой существования культурного знания и способом его
функционирования в духовно‑практической деятельности народа. [23]
Итак,
о ментальности можно говорить как о синергетическом восприятии мира сквозь
призму взаимодействия языка, сознания и культуры. В наиболее лаконичном
изложении синергетическое взаимодействие этих категорий обнаруживается в их
следующих функциях. Культура как семиотизированное этническое сознание
предполагает именование всему, что входит в этнокультурное пространство. Она
является источником знакообразования, основным способом передачи человеческих
знаний (наряду с наследственной видовой и индивидуальной памятью). Изучение
языка, следовательно, позволяет увидеть мир изнутри этноязыкового сознания,
сформированного соответствующей культурой (Н. В. Уфимцева). Это становится
возможным потому, что само этноязыковое сознание представляет собой присущий
данному этносу инвариантный образ мира, непосредственно закодированный в
языковых значениях (Е. Ф. Тарасов). Языковой знак как «живая клеточка»
этноязыкового сознания несет в себе скрытую энергию (потенциальную модель)
культурного поведения, а система значений отражает систему самой этнокультуры.
Именно благодаря системности языковых значений возможно познание наивного
образа мира того или иного этнокультурного сообщества, лежащего в основе его
ментальности. В этом смысле лингвокультура является способом выражения этнического
менталитета как особого видения мира в конкретных хронотопных условиях
художественно‑творческого бытия того или иного народа.
Список
литературы
1. Алефиренко Н. Ф.
Когнитивные основания лингвосемиозиса // Kritik und Phrase. Festschrift fur
Wolfgang Eismann zum 65. Geburtstag. Herausgegeben von P. Deutschmann. – Wien
(Австрия): Praesens Verlag, 2007. – S. 379–395.
2. Алефиренко Н. Ф.
Синергетика лингвокультурологии как методологическая проблема // Русское слово
в центре Европы: сегодня и завтра. — Братислава, 2005. — С. 75–79.
3. Алефиренко Н. Ф.
Этноязыковое кодирование смысла в зеркале культуры // Мир русского слова. —
СПб., 2002. — № 2. — С. 60–74.
4. Болдырев Н. Н.
Языковые механизмы оценочной категоризации // Реальность, язык и сознание:
Междунар. межвуз. сб. науч. тр. — Тамбов, 2002. — С. 360–369.
5. Бондарко А. В. Теория
значения в системе функциональной грамматики: На материале русского языка. —
М., 2002. — 736 с.
6. Воеводина И. В.
Культура и коммуникативное поведение в обучении иностранному языку // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2011. № 1 (103). С. 87–90.
7. Вежбицкая А. Язык.
Культура. Познание. — М.: Рус. словари, 1996. — 416 с.
8. Залевская А. А.
Проблемы описания значения. — М., 1998. — 127 с.
9. Каган М. С. Введение
в культурологию: Курс лекций. — СПб., 2003. — С.6–14.
10. Караулов Ю. Н.
Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 263 с.
11. Колесов В. В. «Жизнь
происходит от слова...». — СПб., 1999. — 368 с.
12. Колесов В. В. Язык и ментальность. — СПб:
Петербург. Востоковедение, 2004. — 240 с.
13. Колшанский Г. В.
Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990. — 108 с.
14. Кравченко А. В.
Когнитивный горизонт языкознания. — Иркутск, 2008. — 320 с.
15. Лотман Ю. М.
Семиосфера. — СПб.: Искусство — СПБ, 2000. — 704 с.
16. Мартынова М. А.
Культурные контакты как один из факторов развития языка и культуры // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2007. №2 (65). С. 58–61.
17. Михайлова И. Б.
Чувственное отражение в современном сознании. — М., 1972. — 233 с.
18. Парахонский Б. А.
Стиль мышления: Философские аспекты анализа стиля в сфере языка, культуры и
познания. — Киев: Наук. думка, 1982. — 119 с.
19. Пелипенко А. А.,
Яковенко И. Г. Культура как система. — М. : Языки рус. культуры, 1998. — 371
с.
20. Петренко В. Ф.
Основы психосемантики. 2‑е изд., доп. — СПб: Питер, 2005. — 480 с.
21. Петроченко Л. А.
Аллюзия в контексте межкультурной коммуникации // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (Tomsk State Pedagogical University Bulletin). 2002. № 1 (29). С. 38–39.
22. Хроленко А. Т.
Основы лингвокультурологии. — М.: Флинта‑Наука, 2008. — 184 с.
23. Шелестюк Е. В.
Речевое воздействие: онтология и методология исследования: Монография. —
Челябинск: Энциклопедия, 2008. — 232 с.
24. Шмелев А. Г.
Введение в экспериментальную психосемантику. — М., 1983. — 158 с.
25. Kintsch W. Memory and cognition. – N. Y. (etc.), 1977. – 279 p.
26. Langacker R.
W. The conceptual basis of cognitive semantics // Language and
conceptualization / Ed. by J. Nuyts and E. Pederson. – Cambridge, 1997. – P.
6–28.