Проблемы языковой культуры в
современном интернет пространстве
На сегодняшний день Интернет- это глобальная сеть, являющаяся не
только средством передачи информаций /сведений/, но и одним
из важнейших средств, ориентирующий людей в мировом пространстве. Интенсивное
развитие интернета влияет на ритм жизни.
Различные
языковые явления и изменения, имеющие место в языке, в первую очередь, связаны
с жизнью общества, социальной жизнью народа и отражаются в разговорной речи. Так как
общение в соцсетях осуществляется с помощью языка, то нельзя не обратить
внимание на тот факт, что все это напрямую связано с речевой коммуникацией. На
это не могли не обратить внимание
языковеды и ученые института Языкознания. Специалисты, изучив сходства и
различия, существующие в языке и устной
разговорной речи и всесторонне
исследовав проявление языковой культуры
в письменной и устной речи в языке интернета, теперь, на этом фоне,
рассматривают проблему «казахского
языка в интернете».
Интернет играет
огромную роль не только в формировании культурных ценностей, но и в воспитании
гражданской сознательности молодежи. Для современного общества в настоящее
время назрела необходимость грамотного ведения интернет языка на казахском
языке в соответствии с культурой и менталитетом народа. В 60-80 годах не
возможно было не только поднять вопрос о проблемах интернет языка и его
стиле, но и установить хоть какие-то связи с интернетом. На сегодняшний день
это является ключевой проблемой и привлекает внимание многих ученых-лингвистов.
Интернет как особая коммуникативная среда, стал средством и площадкой для
формирования новых систем и форм во взаимоотношениях, а также в установлении
различных языковых и не языковых стереотипов.
Для
того, чтобы сайты на государственном языке были конкурентноспособными
необходима казахскоязычная среда, свои читатели. В настоящее время мы не можем
сказать, что интернет ресурсы казахских сайтов по объему, качеству и их
языковое оформление находятся на высоком уровне. Это связано с экстралингвистическими
факторами.
Во-первых,
это отсутствие необходимости. Чтобы
появился спрос на казахскоязычные сайты необходимо, чтобы казахский язык был
востребован государством и обществом.
Во-вторых, это объясняется низким
уровнем специалистов, владеющих казахским языком и компьютерными
технологиями.
В-третьих, это дифицит денежных средств и другие
причины.
В связи с этим назовем
часто встречающиеся языковые проблемы.
Прежде всего необходимо
решить проблему алфавита. На некоторых веб-страницах отсутствуют (не
открываются) специфические буквы казахского языка (қ, ғ, ң,
ә, і, ү, ұ). Например, такие слова как «ҚАЗАҚ /казах/,
ҚАЗАҚСТАН/Казахстан» пишутся «?аза?,
?аза?тан или казак,
Казакстан».
Вместе с тем пользователи интернетом в большинстве
случаев при написании текстов на казахском языке казахские буквы заменяют
русскими буквами или же используют латинский алфавит (особенно в агенте). Чтобы решить эту проблему, необходимо систематизировать интернет
графику, т.е. стандартизировать общий
алфавит. Мы думаем, что необходимо воспользоваться казахским алфавитом 20-х
годов. В связи с этим, старшие научные
сотрудники института Языкознания Н.Уалиулы и
А.Жунисбек предлагают «проект, созданный на основе дайекше (знак перед
буквой слова в казахской реформированной письменности на основе арабской
графики, указывающий на передний ряд гласных в слове) А. Байтурсынова».
Названный проект очень эффективен и удобен для использования в интернете.

Алфавит состоит из 24 букв и 1 знака и создан на основе
латино-английского стандарта. В алфавите отсутствуют диакретические знаки.
Поэтому, проект предлагает алфавит на основе англо-латинского стандарта и этот
алфавит удобен в применении в интернете, мобильных связях.
Для обозначения мягкости гласных
звуков перед словом ставится знак (дайекше). Таким образом, знак, стоящий перед
словами, в которых есть твердые буквы а,
о, ұ указывает на то, что эти
буквы читаются соответственно как мягкие звуки
ә, ө, ү. А перед словом, где встречается буква е знак (дайекше) не ставится.
Специфические согласные
казахского языка будут передаваться диграфами (сочетанием двух букв,
произносимое как один). Для этого в большинстве случаев буквы будут сочетаться
со знаком h,
имеющее нейтральное значение: ғ – gһ; ң – nһ; ш –
sһ. В этом случае использовались 23 графемы, 1 знак
(дайекше), 1 нейтральный знак (һ). Однако, мы считаем, что необходимо
ввести некоторые изменения в проект. Чтобы облегчить чтение и в связи с
принципом системного подхода мы предлагаем изменить форму некоторых знаков,
встречающихся в проекте. Так, например,
согласный звук қ в соответствии с принципом системного
подхода передавать сочетанием букв кh (ZHzh –ж, GНgh- ғ, NH nh – ң, SHsh- ш) (Qazaqstan – Khazakhstan), а для обозначения звука і не нужен специальный
знак, просто перед твердым ы нужно поставить знак, обозначающий мягкость (дәйекше). Тогда
не нарушится принцип системности.
Одним
из ощутимых проблем казахского интернета является низкий уровень языковой
культуры, культуры речи. В связи с этим
в веб-текстах встречаются ничем немотивированные отклонения от нормы. Например,
1. Стилистические ошибки: Ұлы
Абай өмір қоршаған дүние табиғат болмыс сыры
олардың заңдылықтары көп ойландырған, ол
дүние сырына бойлап, өзін мазалаған сауалдарға жауап
табуға тырысқан. Нарығы еңбек және тұрғындарды жұмыспен
қамтудың мемлекеттік саясаты; 2. Орфографические ошибки:
Жалпы жұмыссыздықтың пайда болу теорялары; Ордада
ханның қасында әр уақытта ақылшы жыраулар
болған. Жыраулар халық
поэзиясын жасаған ақылғөй даналар.
Сондай-ақ, күрд (29,1%-ға), дүнген
(23,3%-ға), уйғыр 15,9%-ға), өзбек
(12%-ға) халықтарының саны да өстi. 1944 ж.
ақпанда Қазақстан аумағына чечендер жер
аударылды, ал наурыз айында Қазақстанның оңт.
аймағына және Қырғызияға балқарлар
әкелiндi. Халқымның асыл қазнасы қазақ халқының дәстөрлы
щыйпагерлігі. Жас қазақтың интернеттегі сайты бар маекен. И таких примеров можно привести очень и очень
много.
В тоже время в интернете часто встречаются и
мотивированные отклонения от нормы. Часто
используются структуры близкие к разговорной речи, можно увидеть слова, где
изменены формы слов. Например, жігіттерчиктер қалайсындар?
Танысайых!
- опускаются личные
окончания: отырм вместо
отырмын, ұйктайм вместо ұйықтаймын, билмейм вместо білмеймін и др.
- в часто встречающихся словах или в словах,
значения которых известны и понятны всем, часто опускаются гласные звуки: кдрп
– қыдырып, мысық – мсқ и др.
- сокращаются слова: раха – рахмет, см –
сәлем, сб сау бол и др.
- к иностранным словам добавляются окончания
казахского языка: каксын?
(гибрит сөздер жасау тәсілі), маган Плизбен (please) сойлессейши,
дуралар и др.
- пишут, сохраняя только орфоэпические
нормы слов: не істеватсын (не жасап жатырсың?), дийұана
(диуана), барат, келет, бошы (болшы),
боп жатыр (болып жатыр), кеп жатыр (келіп жатыр), өтө-мөте
(өте-мөте), өтүрікші, жарайма (жарайды ма?) и др.
Нельзя не отметить и явные нарушения орфографических
правил, которые допускают участники соцсетей в ходе общения. Многие неправильно пишут слова, »как читается слово, так и пишут», а точнее,
при письме в большинстве случаев опираются на принципы фонетики. Например,
Ұмұтып кеттиппин. Кеширши; Дүниөге келген
күнин кашан еди?????????????? и др.
В электронной почте часто встречаются
жаргоны, диалектизмы, варваризмы, являющиеся главными элементами разговорной
речи, вследствие неподготовленности,
спонтанности речи. В вышеуказанном
тексте- полилоге часто используются жаргоны типа, мамбет (отсталый человек), гламурно (модный). Варваризмы в больших количествах встречаются в названиях объектов
в языке интернета, в области шоу-бизнеса, рекламы и услуг. Например, Ислам
дінінде вооообще жок ко!; Ол супермен ғой!. Гламурно все таки, ия. Мен
саган звооондаган едим жоксин гой. Конешно мен ренжимин саган. Ойланшы
осыган. Дурыстап.
Часто встречается явление редукции,
являющийся основным элементом разговорной речи. Например, Bargo kazir ol joiip bara jatir; tipa jyldyzdargoJ; Мейрамбек аганын али де
ауырып жирген кези го деймин ??? Здесь
слово бар ғой дано в сокращенном виде барғо.
По этим примерам можно заметить, что разговорный язык и язык интернета близки.
Последние
орфографические искажения слов в
интернет сообщениях называют
«языком албан», «креатифф», «эрративный язык», «язык аффов», «язык падонкафов»,
«языком превед», «языком неографов», «языком ОРФО-арт». Они образовали особый
вид сетевых сленгов и заняли свое место
в лексическом ряду языка. Каждое использованное слово или реплика называется эрратив (с лат. языка errare
– ошибаться, т.е. слова или реплики,
которые специально искажаются и делаются ошибки людьми, которые обычно
соблюдают литературные нормы).
Эрративы, встречающиеся в языке можно
разделить на два уровня. Эрративы
первого уровня формируют устную разговорную форму, но искажают нормы
письменного языка. Эрративы второго
уровня - это слова, реплики используемые на первом уровне, но сильно искаженные
и труднопроизносимые. Например, «кросавчег», который совершенно не
соответствует норме слова «красавчик». Так появляется эрратив «красафчек».
В свою очередь, если слова будут постоянно искажаться, то в языке сформируются
непонятные человечеству, образованным, грамотным людям искаженные слова. Такой
вид письма называется «падонки» и включаются в ряды «креатифф». Частое
использование «креатиффов» не только интернет пользователями, но и распространение их в коммуникационном
пространстве в целом, может привести к образованию «падонковской субкультуры».
Еще
одним отличительным признаком, отличительной формой электронной коммуникации
является наличие в больших количествах компьютерных сленгов. Кроме сленгов во
время интернет общения часто используются
грубые непристойные слова и неприличные афоризмы. Во время
экспериментального опроса было выявлено,
что 22 процента интернет пользователей никогда не используют неприличных слов,
а 24 процента постоянно допускают такие фривольности, но не в открытой форме, а
заменив некоторые буквы символами. 63 процента респондентов, сидящих в
соцсетях, считают использование
циничных, непристойных слов «модой», «необходимостью», «без этого в интернете
тебя никто не поймет».
Так
как информация в электронных сетях передается в письменной форме, то письменный
гипертекст, по техническим причинам,
претерпевает различные изменения и в нем часто используется языковые
единицы, свойственные разговорной речи.
Таким образом письменная речь синтезируется.
В соцсетях эмоции,
сокращения, языковые единицы
передаются по-разному: применяются редукции, известные обоим коммуникантам
обороты слов сокращаются, передаются в
краткой форме. Из этого можно
заключить, что язык интернета и устная речь взаимосвязаны. Мысалы, мен
барамын, сен барасын ба?; Ин-еттен окыдын ба?; компь-пен жұмыс істеп
отырғанда...... В первом
примере, слова, известные обоим коммуникантам сокращены. А во втором и в
третьем случаях в отдельных словах использованы первый и последний слоги, а или же только первый
слог.
И в заключение: в чатах и в агентах часто
пишут, не учитывая лингвистические законы языка или же искажают слова. Это
является не только показателем уровня владения языком языковой
личностью, но и показателем его патриотизма,
его уважение к языку. Если оставить все как есть, то в сознании
подрастающего поколения может образоваться «правильный графический портрет»
слова и «неправильный графический портрет» слова, что нанесет урон
государственному языку и может привести к безграмотности. В связи
с этим, мы считаем, чтобы сохранить и укрепить статус государственного
языка, необходимо, чтобы средний класс и элита отнеслись с большой
ответственностью к языковой культуре и культуре речи.