Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

 

О.І. Коропецька

Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, Україна

Типи мовленнєвих актів з інтенцією докору в сучасній англійській мові

 

Основи теорії мовленнєвих актів (МА) було закладено Дж. Остіном у 1955 році. У 1962 р. його погляди знайшли своє втілення в посмертно виданій книзі “How to do things with words”.

Однією із поширених класифікацій МА є класифікація Дж. Сьорля, створена в 60-ті роки ХХ ст [1]. У своїй статті “Класифікація іллокутивних актів” він визначив найважливіші лінгвістично значущі параметри, за якими розрізняються іллокутивні акти, а отже і МА: мета, спрямованість акту (твердження спрямоване від слів до реальності, а обіцянки та вимоги – від реальності до слів), вираження психологічного стану мовця, сила прагнення до досягнення мети, різниця в статусах адресанта й адресата, ставлення до мовленнєвого контексту, різниця між актами, що мають лише мовленнєву реалізацію, та актами, що можуть бути здійснені вербально і невербально, стиль здійснення МА (заява, освідчення тощо) та ін. [2, c.172-173].

 Дж. Сьорль виокремлює п’ять типів МА:

Репрезентативи, або асертиви, які зобов’язують мовця нести відповідальність за істинність висловлювання і можуть бути введені за допомогою дієслів хвалитися, скаржитися тощо.

Директиви, які змушують адресата зробити дещо. Опорні дієслова: запитувати, наказувати, просити, радити тощо.

Комісиви, які зобов’язують виконати певні дії у майбутньому або дотримуватися певної лінії поведінки. Характерні слова: мати намір, ставитися прихильно тощо.

Експресиви, які виражають психологічний стан мовця, характеризують міру його відвертості. Опорні дієслова: просити вибачення, співчувати, привітати тощо.

Декларативи, які встановлюють відповідність між пропозиційним змістом висловлювання та реальністю [2, c.172-173].

Опираючись на дану класифікацію ми виокремили за типами висловлювання з інтенцією докору в сучасній англійській мові.

Репрезентативи або асертиви:

And thought with shame of her small injustices, of her unworthy thoughts towards those excellent women who had befriended her, and to whom she had revealed nothing. I have been too harsh on women, she thought, because I understand them better than I understand men [3].

It is I who am at fault, she thought. It is because I am so meek that people fail to notice my demands [3].

Директиви:

'You are the breath of life to me. One should not say such things, I know [3].

"A hundred thousand francs," he pleaded, and the calm shameless Chavel at his side whispered, "You are getting monotonous. Why haggle? Why not offer them everything you possess?" [4]

‘If you don’t like it, then why are you here?’ demanded Harriet [5].

Therese Mangeot looked up from the pot she was stirring and said, "It's odd the way you always come in at the front. Why don't you use the back door like we do? It saves a lot of cleaning." [4].

Комісиви:

But I have learned to shield them, to hide them from sight, to keep them at bay. To exhibit my wounds would, for me, denote an emotional incontinence of which I might later be ashamed [3].

 ‘A breast-fed baby shouldn’t get infections,’ he said.

‘He’s not breast-fed.’

‘That’s not like you, Harriet! How old is he?’

‘Two months,’ said Harriet [5].

Експресиви:

"Rubbish," said one of the clerks, a thin elderly man in pince-nez, "nobody will volunteer. We must draw lots." He added, "Unless it is thought that we should go by ages--the oldest first."

"No no," one of the others said, "that would be unjust."  [4].

"How old's the house?" Janvier interrupted.

"Two hundred and twenty-three years old," Chavel said.

"Too old," Janvier said. "I'd have liked something modern. [4].

'Although I wouldn't put it past her to wake someone up and get them to open the shop just because she happened to have a couple of thousand spare francs about her.'  [3].

Декларативи не були виявлені в процесі дослідження.

В процесі аналізу частоти вживання мовленнєвих актів з інтенцією докору були отримані наступні результати:

Таблиця 1

Аналіз частотності вживання висловлень з мовленнєвою інтенцією докору в сучасній англійській мові

Тип мовленнєвого акту

Кількість

Частка, %

Репрезентативи

53

61,6

Директиви

19

22,1

Комісиви

3

3,5

Експресиви

11

12,8

Дакларативи

0

0,0

Всього

86

100,0

 

Як видно з таблиці, найбільшу частку складають репрезентативи (61,6%), далі йдуть директиви та експресиви (22,1% та 12,8% відповідно). Помітно рідше зустрічаються комісиви (3,5%), а декларативи в аналізованих творах взагалі відсутні.

Мовленнєві акти різняться ступенем інтенсивності представлення іллокутивної мети [1].

Варто зазначити, що цей параметр є досить субєктивним щодо вираження інтенції докору, тому може інтерпретуватись по-різному. Розглянемо детальніше на прикладах.

Низька сила вираження докору:

The next morning, dressed in her tweed skirt and her long cardigan, Edith reflected that she had perhaps been a little lax in presenting an appearance to the world. And that if the world had not shown much interest in her appearance ('And what are you working on now?' people asked her at parties) then it was perhaps her fault [2].

Середня сила вираження докору:

'Let me tell you what you need, Edith,' he said…. Yes, I know you think you know better than I do,' he said, as her head shot up in alarm. 'But you are wrong. You do not need more love. You need less. Love has not done you much good, Edith. Love has made you secretive, self-effacing, perhaps dishonest?' [2].

Висока сила вираження докору:

‘He killed Mr. McGregor,’ Luke said fiercely. ’He killed him’

‘And the poor dog,’ said Helen. Both children were accusing Harriet [4].

Отже,  мовленнєва інтенція докору в сучасній англійській мові зустрічається у вигляді різних типів мовленнєвих актів, переважно репрезентативів. У той же час, мовленнєві акти одного типу можуть різнитися між собою ступенем інтенсивності представлення іллокутивної мети.

 

Література:

1.                     Мовленнєвий акт. - Режим доступу: http://uk.wikipedia.org/wiki/ 

2.                     Ф.С. Бацевич Основи комунікативної лінгвістики: Підручник. – Київ: Видавничий центр «Академія», 2004. – 342с.

3.                     Brookner A. Hotel du Lac. - Режим доступу: http://www.truly-free.org/

4.                     Greene G. The Tenth Man. - Режим доступу: http://www.truly-free.org/

5.                     Lessing D. The Fifth Child. - Режим доступу: http://www.truly-free.org/