Решетилов К.В., студент факультету
електроніки Пономаренко Є.С.
Національний технічний
університет України
«Київський політехнічний інститут
імені Ігоря Сікорського»
Джерела творчості Глібова-байкаря
Щоб рельєфніше окреслилася роль Леоніда Глібова у
розвитку жанру байки, якому він переважно віддавав свої творчі симпатії, не
завадить, мабуть, хоча б побіжно оглянути творчість його попередників.
В Україні історія байки сягає в далеке минуле. Дещо відомо з найдавніших
пам’яток письменства, зокрема з літописів, проте літературна байка до
Г.С. Сковороди, на жаль, мало досліджена. У академічній «Історії
української літератури» зазначено, що вона зустрічалася в полемічних текстах XVII століття та проповідях. І все ж, мабуть, це були лише
початки жанру. Дехто з дослідників небезпідставно вважає, що байки того періоду
були здебільшого перекладними. Втім, у літературі, особливо в давній, поділ
творів на оригінальні й перекладні дуже умовний, оскільки оригінальні твори в
багатьох випадках спираються на перекладні, й навпаки – перекладні
переосмислюються і перероблюються відповідно до місцевих потреб і уподобань.
Леонід Глібов формувався як творча особистість ще за життя Т.Г. Шевченка,
входив у літературу в той час, коли активно діяли Марко Вовчок, Іван Франко,
Панас Мирний та інші митці. Саме вони визначали рівень художнього осмислення
дійсності. І в поезії, і в прозі були свої вершинні досягнення, новачок мав на
кого й на що орієнтуватись. Але тим важче було знайти себе. Юний гімназист
Глібов не помилився у виборі. У п’ятнадцять років хлопець складає вірш «Сон»,
навіяний тугою за рідною домівкою, а через п’ять років виходить його перша
збірка.
Молодий автор явно наслідував Пушкіна, Лермонтова, Кольцова. Це його шлях?
Виявилося, ні. Навчаючись у Полтаві, він зближується з групою місцевих
українських літераторів, зокрема з поетом-романтиком О. Афанасьєвим-Чубинським,
захоплено перечитує «Малороссийские приказки» (байки)
Євгена Гребінки. Останнє, мабуть, і визначило його подальші уподобання, хоча
він писатиме і лірику, і прозу, і критичні статті.
Байка завжди сюжетна і по-своєму драматична. Діючими персонажами в ній
здебільшого є звірі, але під їх машкарою легко вгадуються характери людей.
Суспільство постає в цих оповідях у всій відкритості писаних і неписаних
законів, так що прозирають справжні мотиви людських вчинків, висміюються
негативні риси – зажерливість, жорстокість, лицемірство, тупість. Відомий з
прадавніх часів, цей жанр спочатку виконував суто утилітарні функції: в
зрозумілій і цікавій формі байка утверджувала ази житейської моралі. Вона і
розважала, і вчила.
Свого якогось певного статусу байка довго не мала. Вважалось, що своїм
походженням вона зобов’язана рабам, позбавленим свободи і права говорити правду
відверто. Так стверджував, зокрема, Вольтер у своїй статті «Байка», написаній
для «Енциклопедії».
Прозові (Езоп) і віршовані (Федр і Бабрій) байки античності мали суто дидактичне призначення,
і в такому вигляді цей жанр домінував аж до XVII століття, до видатного поета Лафонтена, який
звільнив байку від голого й нудного повчання, запропонувавши читачеві самому
оцінити ту чи іншу історію. На перше місце висувалися зовсім інші цінності
оповіді – гумор, іронія, жарт. Вони, як відомо, невіддільні від традицій
фольклору – анекдотів, народних казок, дотепів, прислів’їв та приказок.
Відтепер природа художньої переконливості байки виявляється тісно зв’язаною з
виконанням нею сатиричної функції.
Серед байкарів різних часів і країн простежується своєрідна естафета – вони
завжди брали один в одного фабульний матеріал, який мовби переходив кожному з
них у спадщину від його попередників. Лессінг і Лафонтен, Сумароков
і Крилов нерідко черпали сюжети зі спільної міжнародної скарбниці. У своїй
творчій практиці українські письменники старшого покоління, які працювали в
літературі до Л. Глібова, а саме Л. Боровиковський, П. Гулак-Артемовський і
перший видатний наш національний байкар передшевченківської
доби Є. Гребінка, також широко користувалися традиційними джерелами.
Встановлювати походження сюжетних запозичень – марна справа. Щодо цього мав
рацію В. Бєлінський: «Придумати сюжет для байки тепер зовсім не важко, та й
придумувати не треба – беріть готове, тільки вмійте розповісти і застосувати».
Звідси напрошується висновок: важливіше з’ясувати, як впродовж «естафети» фабула
художньо видозмінювалась, чи набула самобутніх рис, поетичної особливості.
Так і Леонід Глібов – звертаючись до інших байкарів, «переплавляв» колізії
їхніх сюжетів, надавав їм неповторного українського колориту.
Попри внутрішню поміркованість, Л.І. Глібов багато зробив для утвердження
демократичних тенденцій в українській літературі. Він усвідомлював могутній
народний потенціал та вбачав різні способи його виявлення. І в цьому його велич
як талановитого сина свого народу.
Література:
1. Глібов Л. Твори:
у 2-х т. – К.: Наукова думка, 1974.
2. Історія
української літератури другої половини ХІХ століття. – К.: Либідь, 1992. – 512
с.
3. Марценюк С. Слово і час Леоніда Глібова // Дивослово. – 1996. – № 9(475). – С. 60–61.
4. Спепанишина Ю. Розвиток українського байкопису
(Від Григорія Сковороди до Леоніда Глібова) // Українська література в
загальноосвітній школі. – 2000. – № 3. – С. 55–62.