Педагогічні науки / 2. Сучасні методи навчання

 

К.п.н. Гапон Ю.А.

Київський національний авіаційний університет, Україна

Модульна організація системи вправ для навчання|вчення| англійської мови професійного спілкування

 

Запропонована система вправ передбачає стартовий рівень володіння англійською мовою не нижче В1 (незалежний рубіжний користувач) і розрахована на досягнення студентами немовних спеціальностей рівня В2+ –просунутого незалежного користувача англійською мовою у сфері професійного спілкування.

Система вправ будується на матеріалі автентичних|аутентичних| текстів професійної і академічної спрямованості, а також текстів загальноосвітнього характеру|вдачі|, зміст|вміст,утримання| яких орієнтований на формування у|в,біля| студентів соціокультурної компетенції, необхідної в умовах міжнародної академічної мобільності.

Відбір текстів здійснюється з урахуванням характеристик, адекватних домінуючій дидактичній спрямованості модуля на навчання|вчення| певного виду мовленнєвої діяльності. До таких характеристик належать жанрово-стильова приналежність (наукова стаття, фрагмент монографії, розділ / частина|частка| / параграф підручника|посібника| з профілюючого предмету, інструкція / керівництво, нормативний документ, реклама, інформаційне повідомлення|сполучення| науково-популярного, соціокультурного, академічного  або ділового характеру|вдачі|,  белетристика); форма викладу (монологічна, діалогічна, змішана); мовні засоби (граматика і термінологічна лексика, властиві для усної або письмової форми підмови| спеціальності); зміст|вміст,утримання| (професійно|професіонально| значуща інформація, яка на понятійному рівні доступна для розуміння студентами даного етапу (курсу) професійної підготовки, інформація, яка представляє|уявляє| практичний інтерес в умовах академічної мобільності в системі міжнародної кредитно-трансферної системи вищої освіти|утворення|).

Побудована|споруджена| на відібраному текстовому матеріалі, модульна система вправ включає три комплекси:

а) комплекс дотекстових мовних лексико-граматичних вправ;

б) комплекс текстових умовно-мовленнєвих вправ;

в) комплекс післятекстових умовно-мовленнєвих та мовленнєвих вправ.

Будучи для кожного модуля обов'язковою і жорсткою за кількістю і хронологією змістових комплексів, запропонована система є варіативною| за обсягом, характером|вдачі| і тривалістю виконання окремих комплексів у залежності від домінуючої цільової установки того або іншого модуля і тих конкретних навчальних завдань|задач|, які вирішуються в рамках|у рамках| того чи іншого модуля, а саме: формування соціокультурних, соціолінгвістичних і прагматичних компетенцій, пов'язаних з читанням (1-й модуль), діловим листуванням (2-й модуль), академічним письмом (3-й модуль) і усним (монологічним і діалогічним) мовленням|промовою| (4-й модуль).

Віднесення окремих видів мовленнєвої діяльності до того чи іншого модуля не означає, що в кожному з чотирьох модулів відсутні інші три види мовленнєвої діяльності. Навпаки, в рамках|у рамках| кожного модуля втілюється загальновизнаний|загальнопризнаний| принцип комплексного (інтегрованого) підходу до вивчення/навчання|вчення| іноземної мови;|язика| проте|однак| дидактичний акцент при цьому ставиться на одному з чотирьох видів мовленнєвої діяльності, який для даного модуля є|з'являється,являється| ведучим. Цей провідний вид мовленнєвої діяльності визначає програму і метод/стратегію окремого модуля, його мету|ціль|, навчальний матеріал, дескриптори результатів, зміст|вміст,утримання| і прийоми аудиторної і позааудиторної| (лабораторної, самостійної) роботи, критерії, інструменти і шкалу оцінок результатів начального процесу. Іншими словами, той чи інший провідний вид мовленнєвої діяльності обумовлює|зумовлює| ті дидактичні характеристики, які перетворюють модуль на логічно завершену частину|частку| дисципліни «Англійська мова для професійного спілкування». У цьому смислі|змісті,рації| наша система вправ, як невід'ємний компонент модуля, не є|з'являється,являється| виключенням|винятком|: у кожному конкретному модулі вона матиме свої особливості.

На прикладі|зразку| другого комплексу (комплексу текстових вправ) розглянемо|розгледимо| докладніше, в чому полягає варіативність| запропонованої системи.

Текстові вправи забезпечують практику в читанні спеціальної літератури як самостійному виді мовленнєвої діяльності, пов'язаній з отриманням|здобуттям| інформації професійного і академічного характеру|вдачі|. Причому практика в читанні обов'язково присутня в кожному модулі, незалежно від того, який вид мовленнєвої діяльності є|з'являється,являється| ведучим (цільовим). Така вимога пояснюється тим, що навчальна робота в усіх модулях курсу, незалежно від їхньої орієнтації на той чи інший вид мовленнєвої діяльності, здійснюється на матеріалі письмових текстів. Проте,|однак| залежно від домінуючої дидактичної мети|цілі| конкретного модуля, характер|вдача| текстових вправ міняється.

Базовим «майданчиком» виконання текстових вправ є|з'являється,являється|  модуль № 1, де провідною метою|ціллю| навчального процесу є|з'являється,являється| оволодіння студентами зрілим|дозрілим| читанням літератури професійної і академічної тематики. Завдання|задача| текстових вправ – забезпечити вмотивовану практику в читанні шляхом моделювання тих ситуацій спілкування, що передбачають наявність умінь, пов’язаних з комунікативною компетенції зрілого|дозрілого| читця. Це досягається завдяки використанню комунікативних завдань|задавань| (завдань|задавань|-інструкцій), що відтворюють ті професійно|професіонально| або академічно значущі ситуації, які, у свою чергу|своєю чергою|, формують в свідомості студента установку на читання, як засіб|кошт| отримання|здобуття| інформації, необхідної для вирішення проблеми (комунікативного завдання|задачі|), представленої|уявленої| в завданні|задаванні|-інструкції.

Залежно від складності комунікативного завдання|задачі|, сформульованого в завданні|задаванні|-інструкції, а також рівня активності, самостійності і креативності| навчальної мовленнєвої поведінки студента в заданій ситуації текстові вправи підрозділяються на (1) умовно-комунікативні (умовно-мовленнєві) і (2) власне комунікативні (мовленнєві).

Під час виконання умовно-комунікативних вправ мовленнєве (комунікативне) завдання|задача| розв'язується|вирішується| на основі визначеного в завданні|задаванні|-інструкції порядку|ладу| (алгоритму) виконання мовленнєвих дій та/або з використанням опор на вербальні, вербально-графічні, структурно-мовленнєві, логіко-синтаксичні моделі або зразки|взірці|. Розглянемо, наприклад, завдання|задавання| на розвиток уміння робити|чинити| висновки|виведення| на основі прочитаного:

Даний текст є начерком|начерком| письмового повідомлення|сполучення| про ____вказується тематика / проблема  _____ . Ваше завдання|задача| – видозмінити текст з|із| тим, щоб він легше сприймався на слух учасниками міжнародної студентської конференції. Для цього необхідно внести до тексту такі слова або вирази, які допоможуть вам звернути особливу увагу слухачів на найбільш важливі|поважні| моменти виступу, наприклад:|вирушання| as appears from the above, consequently, accordingly, hence, therefore[...]. Знайдіть в тексті відповідні|придатні| місця  для цих виразів.                     (1)

Під час виконанні комунікативних вправ мовна поведінка студента практично не регламентується жодними опорами, носить творчий характер|вдачу| і вмотивовується тією моделлю реальної комунікативної ситуації, яка представлена|уявлена| в завданні|задаванні|-інструкції. Таким чином відбувається перехід від тренування у вживанні мовних (в даному прикладі – лексичних) засобів до  практики в мовленнєвій діяльності, пов'язаній з читанням:

Ваш колега підготував декілька варіантів тексту свого усного повідомлення|сполучення| на міжнародній конференції і звернувся до вас з проханням допомогти відібрати один, який, на ваш погляд, буде найбільш доступним для розуміння слухачами. Допоможіть колезі.                                                                                                                             (2)

Це завдання супроводжується трьома варіантами тексту, в яких лексичні засоби|кошти| передачі причинно-наслідкових зв’язків (а) повністю відсутні; б) частково присутні; у) присутні  повною мірою.                                                                                  

Як вже наголошувалося, розвиток навичок зрілого|дозрілого| читання спеціальної літератури триває також в усіх наступних модулях, але|та| вже в якісно інших умовах, які характеризуються тим, що стимулом до читання там виступають|вирушають| комунікативні ситуації, відтворені в завданнях|задаваннях|-інструкціях післятекстових| вправ, орієнтованих на практику в інших, відмінних|інших| від читання, видах мовленнєвої діяльності – усному мовленні|промові| (аудіювання|, монолог, діалог) і письмі. Іншими словами, в модулях, де провідною метою|ціллю| виступає|вирушає| навчання|вчення| усного мовлення|промові| або письма, читання стає засобом|коштом| отримання|здобуття| змістовної інформації, на основі і з приводу якої здійснюється цільова практика в усному мовленні|промові| (Модуль № 4) або письмі (Модулі №№ 2, 3). Відповідно міняється й зміст|вміст,утримання| завдань|задавань|-інструкцій; тепер вони перетворюють читання на допоміжний, «фоновий» вид мовленнєвої діяльності, обслуговуючий її інші види (у нашому випадку професійно|професіонально| / академічно орієнтовані усне мовлення|промову| і письмо) і саме в такій, найбільш природній якості, читання опановується студентами.

Допоміжна роль, яку відіграє читання  в модулях 2, 3 і 4 обумовлює|зумовлює| зміст|вміст,утримання| запропонованого в них текстового матеріалу. Так, в модулі № 2 зміст|вміст,утримання| текстів для читання має бути «зручним» для укладання вправ, які забезпечують практику написання листів професійної та академічної тематики, тобто бути автентичними|аутентичними| зразками|взірцями| цього виду кореспонденції, інструкціями з оформлення офіційних листів, містити|утримувати| фактологічний| матеріал, який студенти зможуть використовувати під час практики в написанні ділових листів англійською мовою.

У модулі № 3 доцільно використовувати автентичні|аутентичні| тексти, що є фрагментами лекційних курсів спеціальних дисциплін, тез, статей, монографій, тобто ті тексти, на матеріалі яких студент зможе практикуватися в написанні конспектів, рефератів, анотацій. У даному модулі в рамках самостійної роботи доречно використовувати тексти, індивідуально відібрані кожним студентом для написання власних проектів (курсових робіт, повідомлень|сполучень| на семінарі, студентській конференції, олімпіаді).

У модулі № 4 тематика текстів визначається тематикою навчального усного мовленнєвого| спілкування. Мовленнєву практику тут бажано здійснювати не тільки|не лише| за матеріалами прочитаного протягом даного модуля, але й в усіх попередніх модулях, коли зміст|вміст,утримання| раніше опрацьованих текстів перекликається або може бути пов'язаний|зв'язане| з|із| тематикою усної мовленнєвої практики.

Отже, в модулях 2, 3 і 4 текстові вправи в «чистому вигляді|виді|», в якому вони пропонуються в модулі № 1, поступаються місцем післятекстовим| вправам, де  читання є|з'являється,являється| вже не метою|ціллю| навчання|вчення|, а засобом|коштом|, що визначає дискурсивний вміст мовленнєвої практики в інших, відмінних|інших| від читання, видах мовленнєвої діяльності. Саме за цих умов, коли складне уміння зрілого|дозрілого| читання органічно включається як необхідний компонент в інші, не менш складні, ситуативно вмотивовані види мовленнєвої діяльності, створюється передумова успішного формування  відповідної прагматичної компетенції.

Наприклад, умовно-комунікативне завдання|задавання|-інструкцію (1)  можна легко «пристосувати» для використання|вживання| в навчанні|вченні| академічного письма (модуль № 3), замінивши останню фразу ([…] «Знайдіть в тексті відповідні|придатні| місця  для цих слів.») фразою «[…] Підготуйте конспект свого виступу|вирушання| Для навчання|вчення| усного мовлення|промови| (модуль № 4) можна вжити таку фразу: «[...] Запропонуйте своєму товаришеві послухати редагований варіант виступу|вирушання|, щоб перевірити, наскільки ваш варіант є зручним для усного сприйняття.»