Белоусова В. И.
Мордовский государственный педагогический институт им.
М. Е. Евсевьева,
г. Саранск
К вопросу о произношении орфографического
сочетания ЧН
Одной из орфоэпических норм
современного русского языка является возможность произношения [шн ] на месте орфографического сочетания ЧН. В современном
литературном произношении [шн ] обязательно лишь в
немногих словах (конечно, нарочно), в ряде других слов оно
допустимо рядом с [чн
] ( булочная, двоечник). В остальных
случаях произносится [чн ]: вечный, дачный, конечный..
В настоящее время произношение [шн] вместо [чн] по старым московским нормам во многих случаях приобрело
просторечную, сниженную стилистическую окраску, а для ряда слов характеризует
диалектную речь. Следует отметить, что в словах нового происхождения
произносится только [чн]: многостано[чн]ый, пото[чн]ый
( метод), маскирово[чн]ый (халат), съёмо[чн]ый( аппарат),посадо[чн]ая
( площадка). Это свидетельствует о реликтовом, остаточном характере старой
нормы, об её отмирании в современном литературном языке.
То, что некогда [шн] произносилось значительно
шире, чем теперь, видно из закрепившихся написаний: Сабашников, Свешников,
Калашников, Шапошников (фамилии), Столешников (переулок).
Наблюдения над поэзией Х1Х века свидетельствуют, что в то время
существовали значительные колебания в произношении [шн/чн].
Сравните, например, у А.С. Пушкина:
- произношение [шн]:
Но Ленский, не умев, конечно,
Охоты узы брака несть,
С Онегиным желал серде[шн]о
Знакомство покороче свесть.
Не спится, няня :здесь так душно,
Открой окно да сядь ко мне.
- Что, Таня, что с тобой?-
- Мне ску[шн]о…
( « Евгений Онегин»)
- произношение [чн]:
По дороге зимней, ску[чн]ой
Тройка борзая бежит.
Колокольчик однозвучный
Утомительно гремит.
(
« Зимняя дорога»).
Всех я вас люблю серде[чн]о,
Но другому я навечно
Отдана.
( « Сказка о мёртвой царевне»)
С.П. Обнорский отмечает, что у А.С. Пушкина чаще наблюдалось
произношение [чн], а не [шн],
свойственное московской норме. Однако частично в произношении отдельных слов (
особенно – скучный) эта
произносительная система у Пушкина раздваивалась, испытав воздействие
окружающей народной среды . Напротив М.В. Панов, исследующий особенности
произношения А.С.Пушкина, считает, что в данном случае Пушкину было ближе
старомосковское произношение [шн][2,275].
Подобные колебания в произношении встречаются и у Н.А. Некрасова:
Что тебя доконало серде[шн]ого?
Ты за что свою душу сгубил?
Ты захожий, ты роду нездешнего,
Но ты нашу сторонку любил.
Почивай же, дружок! Память вечная
Не жива ль твоя бедная мать?
Или, может, зазноба серде[чн]ая
Будет таять, дружка поджидать?
( « Похороны»)
В поэтических произведениях начала ХХ века встречаются только примеры
произношения [чн] на месте ЧН:
Вдали,
над пылью переулочной
Над скукой загородных дач
Чуть золотится крендель було[чн]ый
И раздаётся детский плач.
( А. Блок )
И в доме не совсем
благополучно:
Огонь зажгут, а всё- таки темно.
Не от того ль хозяйке
новой ску[чн]о,
Не от того ль хозяин пьёт
вино.
( А.Ахматова)
Голос громкий и всклипень зы[чн]ый,
Как о ком-то погибшем,
живом.
Что он видел, верблюд кирпи[чн]ый,
В забывании дождевом?
(
С.Есенин)
В современном русском литературном языке на месте орфографического
сочетания ЧН произносится [шн] в следующих случаях: коне[шн]но, ску[шн]но, яи[шн]ный, яи[шн]ница, скворе[шн]ник, горчи[шн]ник, а также в
женских отчествах на – ична: Савви[шн]на, Ильини[шн]на,
Кузьмини[шн]на.
В ряде случаев произношение [шн] допустимо рядом с произношением [чн], например, було[шн]ая
и було[чн]ая, сливо[шн]ое и сливо[чн]ое, порядо[шн]ый и порядо[чн]ый, При этом в одних словах чаще употребляется [шн], в других – [чн], например, в
слове горчичник чаще произносят [шн], так как связи со словом горчица не являются особенно яркими: горчичник – это прежде всего медицинский препарат. Бывают такие
случаи, когда одно и то же слово в разных сочетаниях может произноситься
неодинаково, например, моло[шн]ная каша и моло[чн]ная железа. В первом
случае возможно вариативное произношение, во втором случае произносится только [чн].
Следует иметь в виду, что произношение [шн] сейчас сохранилось как обязательное лишь в
немногих словах. Известный исследователь современного русского языка В.Н.
Шапошников, в фамилии которого также закрепилась старомосковская
произносительная норма, пишет: « Почти ушла манера заменять ч на ш : слова типа стрелочник
( стало вдруг актуальным ) не произносят с
ш. Даже ску[шн]но звучит далеко нечасто, тем не
менее праче[шн]ная. Ставшее вдруг актуальным лавочники произносится как пишется ( разве ещё при большем усилении
оценки можно услышать лавошник)» [3,32 ].
Таким образом, данная произносительная норма имеет тенденцию сближения с
правописанием, с орфографией. Она находится в русле общей тенденции
восстановления закономерных соотношений между написанием и произношением,
которая идёт по пути укрепления новых произносительных вариантов,
соответствующих написанию.
Литература