Ст. преподаватель Ажибаева М.А., КПН Саньярова Н.С.
Алматинский университет энергетики
и связи, Казахстан
Применение интерактивных игр и песен в
процессе
внеаудиторной работы со
студентами-казахами
Образовательная среда в эпоху открытого
информационного общества понимается в современной теории образования как часть
социокультурной среды и представляет собой совокупность образовательных ресурсов: как собственно
обучающих средств, так и объектов реального мира, коммуникаций, связей,
взаимоотношений. В работу со студентами казахских отделений надо, на наш взгляд, непременно включать
обучение социально-адаптивным навыкам, чтобы молодые люди умели решать реальные жизненные и профессиональные
проблемы в новом для них социуме.
Социокультурная компетентность может
приобретаться в ходе внеаудиторного общения: на университетских встречах, вечерах, организованных преподавателями при
участии студентов. Формы интерактивного внеаудиторного общения могут быть
самыми разнообразными: спектакли, игры, обучающие тренинги и мастер-классы. Обязательным компонентом
таких мероприятий должно быть сравнение особенностей ментальности своего и других народов, выявление особенностей инонационального
коммуникативного поведения и общения.
В статье показана методика обучения
социально-адаптивным навыкам казахстанских студентов при решении реальных
жизненных и профессиональных проблем в новом для них социуме. Предложенные интерактивные
игры и песни в процессе внеаудиторной работы позволяют сравнить особенности
ментальности своего и других народов,
выявить особенности русского коммуникативного поведения и общения. Занятие
проводится преподавателем русского языка.
I. Подготовительный этап
Ведущий объявляет: тема
занятия – «Мы за мир, за дружбу, за улыбки милых, за сердечность встреч». Цель
занятия: учиться жить с людьми разных национальностей в мире, дружбе и
любви. Задача студентов - активно участвовать в выполнении заданий. Затем
ведущий предлагает участникам распределиться на 2 команды. В состав каждой
команды может войти до 10 человек: русскоязычные студенты и студенты казахской
группы (остальные студенты становятся болельщиками), преподаватель русского
языка выполняет роль координатора.
Время проведения – 5 минут.
II. Деловая
игра «Давайте познакомимся»
·
познакомиться друг с
другом и рассказать о себе по примерному плану: возраст, национальность,
увлечения, жизненная позиция и т.п.
·
выбрать капитана;
·
придумать название и
представить свою команду в любой форме (коллективный портрет, рисунок и т.д.),
исходя из самохарактеристик участников группы.
Совет наблюдателей отмечает лучшую команду
номинацией «За умение находить общий язык во время общения». Время проведения – 20 минут.
Задайте друг другу по цепочке следующие
вопросы:
1.
Откуда Вы приехали?
2.
Сколько языков Вы
знаете?
3.
Любите ли Вы спорт?
4.
Какое Ваше любимое
блюдо?
5.
Чем Вы увлекаетесь?
6.
Ваше любимое русское/казахское
слово?
7.
Ваша мечта?
8.
Ваш любимый цвет?
9.
Ваша цель в жизни?
10.
Ваше любимое животное?
11.
Ваш вопрос?
2. Зафиксируйте все ответы на бумаге
(координатор).
3. Составьте (или нарисуйте) коллективный
портрет команды из наиболее понравившихся (веселых, остроумных, приемлемых для
всех) ответов.
4. Придумайте название команды.
5. Выберите капитана, который будет
представлять Вашу команду.
III. Деловая
игра «Вы – в России/Казахстане. Как
сориентироваться в новом социуме».
Командам предлагается:
·
описать особенности
коммуникативного поведения русских/казахов (в транспорте, в гостях, во время
учебных занятий). Особо выделить моменты межкультурных различий;
·
обсудить ситуации,
используя прием «перекрестных» дебатов: русскоязычные и казахские студенты
работают в разных подгруппах.
При последующем совместном
обсуждении с помощью координатора выработать общие рекомендации («Наши советы»)
и передать их в Совет наблюдателей. Лучшие рекомендации отмечаются номинацией
«За умение находить компромиссы в бытовом общении». Время проведения – 30
минут.
Раздаточный материал № 2
1.
«Я пассажир. Я пешеход»,
2. «Я иду в гости к русским/казахам», 3. «Я учусь в казахстанском вузе».
IV. Международный фестиваль песен «Алма-Ата
– моя первая любовь»
Командам предлагается:
·
спеть песни на русском
языке;
·
спеть песни на казахском
языке.
Совет наблюдателей отмечает лучшую команду
номинацией «Песня помогает быстро найти общий язык». Время проведения – 25 минут.
V. Дебаты «Любовь правит миром»
Немного
истории. Заслуженный деятель
Казахской ССР Мария Егоровна Рыкина (Мариям Жагоркызы) (1887-1950) вошла в
историю казахской музыки как автор трогательной автобиографичной песни
«Дударай», в которой поется о любви русской девушки Марии и казахского джигита
Дуйсена, о силе чувств, не считающегося с национальными и религиозными
предрассудками. Название песни происходит от ласкового обращения девушки к джигиту
(каз. дудар – кудрявый).
Перед началом дебатов командам
предлагается спеть легендарную в Казахстане песню «Дударай» как гимн любви и
дружбы между народами (русскоязычная группа поет на казахском языке, а
казахская группа - на русском).
Затем командам предлагается ответить на
вопрос:
1.
Согласны ли Вы с
утверждением, что «Любовь правит миром»?
2.
Влияет ли на любовь национальность
влюбленных?
Обе команды должны привести убедительные
аргументы из мировой и казахстанской практики, а также из своего небольшого жизненного
опыта.
Совет наблюдателей и координатор подводит
итоги дебатов, отмечает лучшую команду номинацией «За умение любить». Время проведения – 20 минут.
Раздаточный
материал № 3
1 куплет:
Мәриям Жагор деген орыс
қызы,
Он жеті келген кезі,
Қазаққа
Дудар деген ғашық болып,
Сондағы
Мәриямның айтқан сөзі!
Қайырмасы:
Дударайым-дудым,
Бір
сен үшін тудым!
Шіркін-ай, дударайым-дудым!
2 куплет:
Дудар-ай, ақ боз атты
жемдедің бе?
Жеріне уағда айтқан
келмедің бе.
Жеріне уағда айтқан
келмей қалып,
Мәриям заты орыс деп
сенбедің бе?
Қайырмасы:
Дударайым-дудым,
Бір сен үшін тудым!
Шіркін-ай
дударайым-дудым!
3 куплет:
Ащыкөл,
Тұщыкөлдің арасы бар,
Басыңа кәмшат
бөрік жарасып тұр.
Дудар-ай, келер болсаң
тезірек кел,
Орныңа талай жаман таласып
жүр.
Қайырмасы:
Дударайым-дудым,
Бір сен үшін тудым!
Шіркін-ай дударайым-дудым!
4 куплет:
Қолыңда
Мәриямның өткір қайшы,
Қағазға
Мәриям аты жазылсайшы.
Қор болып бір жаманға
кеткенімше,
Алдымнан қазулы көр
табылсайшы!
Перевод
песни
1
куплет:
Русская девушка Мария, дочь Егора,
Семнадцать исполнилось лет ей в ту пору,
Полюбила Мария казаха Дудара
И с такими словами к нему обратилась.
Припев:
Дударари-дудым,
Я пришла в этот мир только ради тебя!
Ширкин-ай, Дудара-ри-дудым!
2
куплет:
Дудар-ай, выпас ли ты коня белого?
Не пришел почему ты к условному месту.
Не пришел ко мне ты в час условленный –
Неужели не веря русской моей природе?
Припев:
Дударари-дудым,
Я пришла в этот мир только ради тебя!
Ширкин-ай, Дудара-ри-дудым!
3
куплет:
Меж озерами Ащикол-Тущикол дорога одна,
К лицу тебе шапка из меха бобра.
Дудар-ай, если хочешь прийти – приходи
поскорей,
Ведь на место твое метят одни лишь пустые
парни.
Припев:
Дударари-дудым,
Я пришла в этот мир только ради тебя!
Ширкин-ай, Дудара-ри-дудым!
4
куплет:
В руках у Марии ножницы остры,
Пусть бы имя Марии осталось начертанным на
бумаге.
Чем добычею стать нелюбимого,
Пусть в земле для меня
Нашлось бы место разверстое!
VI. Предложите свой вариант решения проблемы межнациональных
отношений с позиций толерантности и
терпимости.
От каждой команды выступает один
представитель, который излагает вариант решения проблемы.
Совет наблюдателей и координатор подводит
итоги выступлений, отмечает лучшую команду номинацией «За умение дружить и толерантность». В итоге победителями становятся обе команды,
так как в борьбе за мир и дружбу проигравших не бывает - каждая команда внесла
свой вклад в общее дело.
VII. Заключительный этап
Обе команды выходят в круг и, взявшись за
руки, поют известную песню
«Если бы парни всей земли» на музыку В.
Соловьева-Седого, слова Е. Долматовского.
Немного
истории. В 1957 году песня «Если бы
парни всей земли» В. Соловьева-Седого легко и быстро перешагнула границы нашей
страны и начала свое победное шествие по континентам. «Помог» этому VI Всемирный фестиваль молодежи и
студентов – фестиваль, открывшийся 28 июля 1957 года в Москве. Гостями
фестиваля стали 34 000 человек из 131 страны, лозунг фестиваля – «За мир и
дружбу», символ фестиваля – голубь мира Пабло Пика́ссо.
Слова сочинил Евгений Долмато́вский
под впечатлением книги Ж. Реми́ «Если парни всего мира», а текст принес композитору
замечательный советский певец Марк Бернес. Он настоятельно просил
Соловьева-Седого сочинить музыку на эти слова. Композитор набросал мелодию, но
что-то в ней ему казалось несовершенным. Однако Бернес был настойчив, быстро
разучил песню и выступил с ней по радио. Тысячи благодарных откликов со всех
концов страны пришли в ответ на это выступление. А потом «Если бы парни всей
земли» стала одной из любимых песен демократической молодежи мира.
В 1957 году В. Соловьеву-Седому была присуждена
Ленинская премия за песни «В путь», «Версты», «Если бы парни всей земли», «Марш
нахимовцев», «Подмосковные вечера».
Раздаточный
материал № 4
1
куплет:
Если бы парни всей земли
Вместе собраться однажды могли
Вот было б весело в компании такой
И до грядущего подать рукой.
Припев:
Парни, парни, это в наших силах -
Землю от пожара уберечь.
Мы за мир, за дружбу, за улыбки милых,
За сердечность встреч.
2 куплет:
Если бы парни всей земли
Хором бы песню одну завели,
Вот было б здорово, вот это был бы гром,
Давайте, парни, хором запоем.
Припев:
Парни, парни, это в наших силах -
Землю от пожара уберечь.
Мы за мир, за дружбу, за улыбки милых,
За сердечность встреч.
3
куплет:
Если бы парни всей земли
Миру присягу свою принесли,
Вот было б радостно тогда на свете жить,
Давайте, парни, навсегда дружить
Припев:
Парни, парни, это в наших силах -
Землю от пожара уберечь.
Мы за мир, за дружбу, за улыбки милых,
За сердечность встреч.
Занятие закончилось. Координатор
благодарит ведущего, участников и болельщиков за активное участие и желает всем
жить в мире, дружбе и любви со всеми людьми.
Список использованных
источников
Акулова, О.В., Писарева, С.А.,
Пискунова, Е.В., Тряпицына, А.П. Школьное образование в современных
социокультурных условиях [Текст]: монография / Под ред. А.П. Тряпицыной. –
СПб.: ПетроПресс, 2005. – 181с.
Артамонова, В.В. Интегрированный учебный
модуль как эффективное средство формирования социокультурной компетентности
иностранных учащихся, изучающих русский язык [Текст]: статья // Язык. Культура.
Проблемы изучения. Сборник статей, посвящ. юбилею д-ра филол. наук, проф. Р.М.
Теремовой. - СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. – 78-84.
Панфилова, А.П. Игротехнический
менеджмент. Интерактивные технологии для обучения и организационного развития
персонала [Текст]: учебное пособие. – СПб: ИВЭСЭП, Знание, 2003. – 536 с.
Саньярова, Н.С., Саньярова, Р.С. Казахский этикет: традиции, обычаи //
Национальный язык и национальная культура: аспекты взаимодействия. Материалы ІІ
Международной научной конференции. – Минск: БГПУ им. М. Танка, 2011. – 339 с. – С. 249-253 (электронная книга).
Sanyarova N.S., Sanyarova R.S.
ORIGINALITY OF THE KAZAKH ETIQUETTE// European
Science and Technology: materials of the international research and practice
conference, Wiesbaden, January 31st, 2012 г. / publishing office
«Bildungszentrum Rodnik e. V.». – с. Wiesbaden, Germany,
2012. – 776
р. - р. 761-766
Теремова, Р.М., Артамонова, В.В. Проблема
адаптации иностранных студентов в российских вузах: учебная и воспитательная
работа [Текст]: статья // Мир русского
слова, № 2. – 2007. – С. 17-29.