Проблема
формирования лексических и грамматических навыков по праву
представляется одной из наиболее важных проблем обучения иностранному
языку. Знание и практическое владение лексическим и грамматическим
строем языковой системы позволяет сформировать вербально-семантический уровень
вторичной языковой личности учащегося, тот уровень, без которого невозможна
дальнейшая подготовка учащегося к аутентичному общению с представителями
различных национально-культурных общностей.
В
настоящее время в результате последних достижений в области
лингвистики и развития таких ее отраслей, как когнитология
и когнитивная семантика, исследователи получили возможность использовать
принципиально новые методы для формирования лексических и грамматических
навыков учащихся на уроках иностранного языка. В основе указанных
методов лежит использование ресурсов подсознания человека, содержащих глубинные
концептуальные представления о каждом из фрагментов окружающей
действительности. По мнению ряда ученых, подобные представления могут
выступать в форме своего рода ментальных картин — мыслительных
образов, раскрытие которых позволит учителю иностранного языка закрепить
в сознании учащегося основные закономерности лексической сочетаемости,
а также использования грамматических правил применительно к практике
иноязычного общения.
В настоящее
время в методике формирования лексических и грамматических навыков
в процессе обучения иностранному языку появляется все больше новых
направлений, одним из самых необычных из которых является
использование мыслительных картин для описания значения слов
и грамматических конструкций.
Для того, чтобы понять
сущность предложенного метода, рассмотрим ряд положений, лежащих в его
основе.
1. Предположим, что система иностранного, также как
и родного, языка представляет собой «набор» названий предметов
и явлений (в области лексики), а также «набор» наименований
способов связи этих явлений (в области грамматики).
2. По мнению целого ряда исследователей, каждое
подобное наименование было дано не случайно. В основу его легло
представление человека о данном предмете, такое представление,
в котором люди неосознанно выделяли один из признаков объекта
в качестве основной его характеристики. Так, произнося слово «стол»
мы подсознательно воспроизводим идею «настила», включающую и шкуру,
постланную первобытными людьми перед очагом, и покрывало, расстеленное
на поляне для пикника. Используя в речи слово «TV-set» — «телевизор»,
мы передаем идею «набора деталей для передачи сигнала», поскольку слово
«set» имеет значение «группа, набор».
3. Многие ученые считают, что умение распознавать
указанный признак, давший начало наименованию предмету или явлению, составляет
основу лингвистической компетенции и может помочь учащимся овладеть умениями,
максимально близкими к лексическим и грамматическим навыкам носителя
языка.
4. Применительно к особенностям обучения
иностранному языку ученые создали оригинальный метод выявления основного
признака значения, именуемый мыслительной картиной. Рассмотрим английское
слово «paints» — «краски». Мыслительную картину красок можно
изобразить следующим способом:

Из картины видно, что
основным признаком значения слова «paints»
является «разноцветность». Таким образом мы можем объяснить смысл
выражения « box of paints» — «набор красок» (буквально «коробка красок»).
Пользуясь данным приемом, мы, даже не зная точных соответствий, можем дать
адекватное английское название любому предмету так, как это сделали бы
носители языка. Попытаемся перевести слово «кисть» на английский язык.
Основным признаком, отличающим кисть от других предметов, является
то факт, что она предназначена для нанесения красок. Таким образом,
основным признаком кисти является «разноцветность», соответственно, перевод
слова «кисть» на английский язык будет звучать как «paintbrush» (буквально «цветная щетка»).

5. Как видно из приведенных примеров, выделение
основного признака значения можно использовать для достижения различных методических
целей. Во-первых, указанный прием позволяет повысить мотивацию обучения
лексике, ведь подобные картинки можно не только изображать «в уме»,
но и рисовать. Кроме того, сама необычность этого способа может
помочь лучше запомнить новые английские слова.
Рассмотрим пример английского словосочетания
«на картине» — «in the picture» (буквально «в картине»).
Как известно, для русского восприятия привычным является использование
в данном случае предлога «на», что часто приводит к ошибкам, когда
английский предлог «in» заменяется предлогом «on» (буквально «на»). При этом
можно попытаться логически объяснить использование предлога «in», выделив
основной признак значения слова «picture». Согласно английским представлениям
«picture» — это «кусок», изъятый из реальной действительности.
Поскольку наша действительность «объемна», ее фрагмент — «picture» также
имеет объем и представляется как некая емкость, а изображенные
на ней объекты находятся «внутри» этой емкости, то есть «в картинке» —
«in the picture».

Таким же образом можно
объяснить использование словосочетаний «in the foreground» - «на переднем плане»
и «in the background» - «на заднем плане».
6. Еще одной важной
перспективой использования метода мыслительных образов является возможность его
применения в процессе обучения грамматике. В данном случае
в виде ментальных картин изображается признак не отдельно взятого
слова, а целой ситуации, в рамках которой люди и предметы
перемещаются в пространстве, как на экране кино.
Так, для объяснения использования
определенного артикля в предложении «The apple was red» ( буквально
«яблоко было красным») можно создать следующий мыслительный «фильм»:
На столе
лежат несколько зеленых яблок, а одно,
красное, находится отдельно от других. Мальчик берет красное яблоко
со стола.
Как видно из приведенных
примеров, метод создания ментальных образов-представлений является достаточно
перспективным и может варьироваться в зависимости от требований
обучения, возраста учащихся, а также педагогического мастерства учителя
иностранного языка.
Литература:
1.Гальскова Н.Д. Современная методика обучения
иностранным языкам: Пособие для учителя. – М.: АРКТИ, 2003.- 192с.
2.Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам.
– М.: Просвещение, 2005
3.Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения
иноязычному говорению. – М.: Просвещение, 1991. – 223с.