Х.Э.МУСАЕВА

Бакинский славянский университет

ЖЕНСКИЕ ЧЕРТЫ В ПАРЕМИОЛОГИИ

Женские чертами вообще могут быть считаться мягкость, снисходительность, ласковость, покровительство, иными словами, всё то, что в сознании миллионов людей ассоциируется с материнской заботой и женским теплом, обаянием. Понятно, что всеми этими чертами вполне могут обладать и мужчины, однако в случае типизации по определению с мужчинами ассоциируется мужественность и так называемая брутальность, с женщинами – женственность и обаяние.  

В паремиологии чаще всего женскими чертами оказываются негативные особенности. Это может быть осмыслено по-разному. Можно предположить, что в паремиологии, как и во фразеологии больше внимания уделяется отрицательным явлениям. Иными словами, экспрессия связана больше с отрицательными жизненными явлениями. Например, баба бабу понукает, а в обеих проку нет; баба слезами беде помогает; баба лошадь – баба конь, перескачет через тын; бабий кадык не заткнешь ни пирогом, ни рукавицей; бабьи города недолго стоят (а без баб города не стоят); бабьи-то промыслы, что неправые помыслы; бабьи хоромы недолго стоят (1, 375).

Если исходить из того, что основу пословицы составляет некоторый концепт, то приходится обнаруживать тот когнитивный признак, который организует значение пословицы. Иными словами, концепт как некоторая реальность языковой картины мира или даже национального менталитета не принимает участия в образовании паремиологического смысла целиком. Пословицу образует какой-либо один когнитивный признак, связанный в коллективном сознании народа с концептом. Таким образом, анализ образа женщины в русских пословицах предполагает эволюцию мысли от элементарного понятия до концепта, как фрагмента национального менталитета, и языковой картины мира, в которой данный концепт находит отражение.

Понятие «женщина» не может иметь национального своеобразия, поскольку состоит из фундаментальных признаков, объединяющих всех женщин на свете. Например, в Словаре С.И.Ожегова значение слова женщина определяется следующим образом: «ЖЕНЩИНА 1. Лицо, противоположное мужчине по полу, та, которая рожает детей и кормит их грудью» (3, 195).

Статья носит до определенной степени дейктический характер – та, которая. Собственно говоря, дефиниции здесь нет. Тем не менее определение носит универсальный характер и всем понятно. Статья содержит еще один признак женщины: «2. Лицо женского пола, вступившее в брачные отношения. Она стала женщиной» (3, 195). В данном случае расширительным и до известной степени эвфемистическим становится понятие «брачные отношения».

Несмотря на относительность словарных дефиниций, абсолютно ясно, о чем идет речь и что представляет собой то существо, которое в русском языке обозначается словом женщина.

В самих признаках, призванных, согласно Словарю, характеризовать женщину, нет ничего связанного с пространством или со временем. Ничего такого, что представляло бы ментальное своеобразие. Совсем иначе обстоит дело с концептом «женщина». Концепт концептуально оформляется исключительно в сознании народа. Следовательно, изучение концепта всегда носит индуктивный характер. Если же прибегнуть к терминологии традиционной системно-структурной лингвистики, то выход на концепт всегда будет связан с семасиологическим направлением анализа. Чтобы раскрыть содержание концепта «женщина», характеризующего русский менталитет, необходимо системное изучение соответствующих лексических, фразеологических и паремиологических единиц русского языка, чего, однако, совершенно недостаточно для составления полного представления о данном концепте. Столь же тщательному анализу подлежит русский фольклор. В принципе же изучению подлежит абсолютное большинство русских текстов о женщине. Только в этом случае как результат скрупулезного индуктивного анализа может быть составлено представление о концепте «женщина» в русской ментальности. Хотя В.А.Маслова, ссылаясь на Ю.С.Степанова, пишет: «Концепты как результаты мыслительной деятельности должны быть вербализованы. Но полностью ли они могут быть описаны? Мы считаем, что нет, ибо полностью солидарны с позицией Ю.С.Степанова, утверждающего, что «во всех духовных концептах мы можем довести свое описание лишь до определенной черты, за которой лежит некая духовная реальность, которая не описывается, а лишь переживается» (2, 37).

Таким образом, даже полный охват русских текстов о женщине, от слова до романного образа, не дает представления о национально-ментальных ассоциациях. С другой стороны, лингвистический анализ сродни математическому. Отсюда следует, что концепт «женщина» распределяется по когнитивным признакам, которые, в свою очередь, обнаруживаются в языковых единицах. Следовательно, анализ русских пословиц о женщине дает возможность подсчитать когнитивные признаки, лежащие в их основе и однозначно свидетельствующие об отношении к женщине, об осмыслении ее образа национальным менталитетом. В приведенных выше пословицах с компонентом баба обнаруживаются когнитивные признаки, характеризующие женщину существо бесполезное (баба бабу понукает, а в обоих проку нет), часто прибегающее к слезам как средству воздействия на оппонента (баба слезами беде помогает), которым можно понукать (баба – лошадь, баба – конь, перескачет через тын), болтающее без умолку (бабий кадык не заткнешь ни пирогом, ни рукавицей), неспособное помочь в серьезном деле (бабьи хоромы недолго стоят), лживое (бабьи-то промыслы, что неправые помыслы). Только в одном случае пословица имеет антоним или даже позволяет говорить об энантиосемии: Бабьи города недолго стоят, а без баб города не стоят. В азербайджанском языке обнаруживается идентичная ситуация. Например, arvad yıxan evi Tanrı da tikə bilməz (1, 51), т.е. «дом, который разрушит женщина, не восстановит и Господь Бог». Но: Evi abad edən arvaddır (1, 149), т.е. «дом возводит (благоустраивает, создает) женщина».

Каждая пословица организуется конкретным когнитивным признаком, который должен учитываться. Учет всех когнитивных признаков позволяет составить представление если не о концепте, то о его представленности в паремиологии.  

Ключевые слова: концепт, когнитивный признак, пословица, женщина, системность

Key words: concept, cognitive sign, proverb, woman, systemacy  

 

ЛИТЕРАТУРА

1.     Гамидов И., Ахундов Б., Гамидова Л. Азербайджанско-русский, Русской-азербайджанский словарь пословиц и поговорок. Баку: Тахсил, 2009, 560 с.

2.     Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Минск: ТетраСистемс, 2005, 256 c.         

3.     Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990, 917 с.

 

РЕЗЮМЕ

ЖЕНСКИЕ ЧЕРТЫ В ПАРЕМИОЛОГИИ

Статья посвящена анализу русских пословиц о женщине. Отмечается, что пословицы составляют только часть того текстового пространства, в котором реализуется концепт «женщина». Однако пословичный опыт носит математически точный характер. Он дает возможность обнаруживать когнитивные признаки, совокупность которых составляет образ женщины в русских пословицах.

 

SUMMARY

WOMEN’S TRAITS IN PROVERBS

This article analyzes the Russian proverbs about women. It is noted that proverbs are only the part of the text space, which implements the concept of "woman." However, the experience of proverbs is mathematically accurate. It provides the ability to detect cognitive symptoms, the totality of which is the image of women in Russian proverbs.