Филологические науки/7. Язык, речь, речевая коммуникация

Цаголова В.А.

ФГБОУ ВПО «Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л. Хетагурова», Россия, г. Владикавказ

Эмоциональная составляющая политического дискурса Ангелы Меркель

 

Эмоции представляют собой неотъемлемую часть жизни человека, составляют мотивационную основу его деятельности, отраженную в языке.

Одной из основных психологических классификаций эмоций является выявление положительных (радость, удивление) и отрицательных (страх, печаль, гнев) эмоций. Эмоции, как всякий социально-культурный феномен, объективированы языком.

На базе ряда исследований была выявлена высокая плотность вербализации эмоций в естественном языке, что объясняется их социально-психологической релевантностью для жизнедеятельности человека [Вежбицкая 1997; Городникова 2004; Красавский 2008 и др.]. Общепризнано, что только действительно релевантные для той или иной культуры концепты оязыковляются.

Общая теория концепта разрабатывается исследователями применительно к эмоциональному концепту [Кевечес 1990; Шаховский 1996; Бабушкин 1996; Ляпин 1997; Маслова 2004; Попова, Стернин 2007 и др.].

Н.А. Красавский определяет эмоциональный концепт как этнически, культурно обусловленное сложное структурно-смысловое, как правило, лексически и/или фразеологически вербализованное образование, включающее в себя понятие, образ, оценку и культурную ценность и функционально замещающее человеку в процессе рефлексии и коммуникации однопорядковые предметы [4:25].

Неотъемлемым элементом речевого портрета политика выступает эмоционально-экспрессивная составляющая высказывания.

В немецкой культуре не принято открыто выражать сильные эмоции, особенно в политическом дискурсе, поскольку яркая, неконтролируемая манифестация эмоции может навредить имиджу политика. Ценится рационализм, умение сдерживать эмоции, особенно отрицательные.

Считается, что немцы распредмечивают эмоциональные концепты не так чувственно и образно, как русские [4:236].

В данной статье рассматривается эмоциональная составляющая концептов Freude «радость», Trauer «печаль» и Ärger «злость», репрезентированных в политическом дискурсе канцлера Германии А. Меркель на материале статей журнала Spiegel-online и текстов речей и пресс-конференций.

А. Меркель часто упрекают в «эмоциональной бедности» - канцлер отказывается от ярких проявлений эмоций на публике, обдуманно выбирает слова, склонна к самоконтролю.

Персональный дискурс А. Меркель актуализируется двумя основными стратегиями: стратегией формальной эмоциональной оценки и стратегией открытой эмоциональной оценки.

Таблица 1

Репрезентанты положительной оценочности политического дискурса А. Меркель

Ф   Формальная эмоциональная оценка:

Freude сущ. «радость»;

Erfolg сущ. «успех»;

froh прил. «радостный»;

sich freuen глаг. «радоваться».

 

Открытая эмоциональная оценка:

Begeisterung сущ. «восторг»;

Freude сущ. «радость»;

Fest сущ. «праздник»;

glücklich прил. «счастливый»;

zufrieden прил. «довольный»;

schön прил. «красивый»;

unvergesslich прил. «незабываемый»;

sich freuen глаг. «радоваться»;

faszinieren глаг. «очаровывать».

 herzlich нареч. «сердечно»;

erfreulicherweise/glücklicherweise нареч.

«к счастью»;

super нареч. «отлично».

Проиллюстрируем приведенную таблицу примерами.

Формальная позитивная эмоциональная оценка:

Отношения Германии и Израиля складывались сложно, т.к. было непросто преодолеть взаимное недоверие. В 2015 г. немецко-израильским дипломатическим отношениям будет 50 лет. Контакты между двумя странами постепенно развиваются. Обе страны сегодня объединяет сотрудничество в области науки, культуры, экономики, активные молодежные обмены. Поэтому отношения Германии и Израиля в сфере туризма вызывают у канцлера радость: <...> Wir freuen uns, dass es in Deutschland viele Touristen aus Israel gibt und dass natürlich auch viele Deutsche nach Israel fahren. All das muss befördert werden. Dann wird das Verständnis wachsen «<...> мы рады, что в Германии много туристов из Израиля и что конечно также многие немцы едут в Израиль. Всему этому нужно содействовать. Тогда взаимопонимание будет расти» [9]. Эмоциональный концепт Freude «радость» репрезентирован глаголом-номинатором sich freuen «радоваться».

Снижение безработицы среди молодежи в стране по сравнению с той ситуацией, которая была в первые годы кризиса, также является поводом для радости: Meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen, dass die Jugendarbeitslosigkeit mit die geringste in Europa ist, dass sie in den letzten Jahren halbiert wurde, ist doch ein Riesenerfolg. Sagen wir doch den Jugendlichen: Hier arbeiten wir weiter  <...> «дамы и господа, дорогие коллеги, то, что безработица среди молодежи является одной из самых низких в Европе, то, что она была сокращена в два раза за последние годы, это колоссальный успех. Мы говорим молодым людям: мы продолжаем работать в этом направлении <...>» [13]. В приведенном примере эмоциональный концепт Freude «радость» репрезентирован имплицитно сложным существительным Riesenerfolg «колоссальный успех».

Открытая позитивная эмоциональная оценка:

Любимым видом спорта канцлера Германии является футбол, поэтому приветственная речь А. Меркель посредством видео-обращения по случаю открытия чемпионата мира по футболу, который проходил в Германии, была особенно эмоциональна: <...> Wir freuen uns auf Gäste aus allen Erdteilen und wollen mit ihnen ein großes Fest feiern.<...> Jetzt freue ich mich erst einmal auf den Anpfiff der Fußballweltmeisterschaft und wünsche uns allen, dass die Weltmeisterschaft in unserem Land für uns alle und für unsere vielen Gäste ein schönes, unvergessliches Erlebnis wird! «<...> мы рады гостям со всех частей света и хотим отметить с ними большой праздник. <…> Теперь я с радостью жду свистка чемпионата мира по футболу и желаю нам всем, чтобы чемпионат мира в нашей стране стал красивым, незабываемым событием для нас и наших многочисленных гостей!» [10]. Эмоциональный концепт Freude «радость» выражен прямо глаголом-номинатором sich freuen «радоваться», имплицитно – существительным Fest «праздник», оценочными прилагательными schön «красивый» и unvergesslich «незабываемый».

В течении 40 лет Германия была разделена на два государства. Близкие родственники не имели возможности видеться десятилетиями, многие умерли, не дожив до этого счастливого момента. Поэтому объединение Германии остается очень важным, радостным событием для немцев, несмотря на то, что с момента воссоединения Германии прошло 23 года: In zwei Tagen, am 9. November, jährt sich die Öffnung der Berliner Mauer zum 23. Mal. Der 9. November 1989 war ein wahrhaft glücklicher Augenblick der deutschen und auch der ganzen europäischen Geschichte. Er steht für den Beginn einer Ära der Freiheit, der Einheit und der Demokratie in Deutschland und in ganz Europa «через два дня, 9 ноября 23-я годовщина открытия Берлинской стены. 23 ноября 1989 года по-настоящему счастливый момент в истории Германии, а также всей европейской истории. Это ознаменовало начало эпохи свободы, единства и демократии в Германии и по всей Европе» [12]. Эмоциональный концепт Freude «радость» репрезентирован прилагательным glücklich «счастливый», интенсифицируемым наречием wahrhaft «по-настоящему», что свидетельствует о сильном проявлении радости.

Поводом для радости является также технический прогресс Германии. 8 июня 2006 г. канцлер Германии впервые обратилась с приветственной речью к гражданам своей страны посредством видео-обращения: Heute wende ich mich zum ersten Mal auf einem ganz neuen Weg an Sie: mit einem Video-Podcast. Neue technische Möglichkeiten faszinieren nicht nur junge Menschen. Auch ich habe Freude daran «сегодня я впервые обращаюсь к Вам совершенно новым способом – через видео-обращение. Новые технические возможности очаровывают не только молодых людей. Также я радуюсь им» [10]. В приведенном примере эмоциональный концепт Freude «радость» репрезентирован номинатором Freude «радость», имплицитно глаголом faszinieren «очаровывать», что не свойственно всегда сдержанному канцлеру.

Таблица 2

Репрезентанты положительной оценочности политического дискурса А. Меркель

Формальная эмоциональная оценка:

traurig нареч. «печально»;

schmerzhaft нареч. «больно»;

 ärgerlich нареч. «зло»;

unzufrieden прил. «недовольный».

 

Открытая эмоциональная оценка:

quälend прил. «мучительный»;

bedrückend нареч. «тягостно»;

es blutet das Herz фраз-м.

«сердце кровью обливается»;

es tut in der Seele weh фраз-м.

«душа болит».

Рассмотрим примеры отрицательной эмоциональной констатации.

Формальная негативная эмоциональная оценка:

Тема иммиграции актуальна в ФРГ как никогда, ее широко обсуждают и политики и население. В настоящее время в ФРГ 16 миллионов иностранцев, большинство из которых выходцы из Турции, Румынии, республик бывшей Югославии, Ирана и Польши. Тревогу и обеспокоенность канцлера вызывает негативное отношение немцев к евреям и мусульманам: <...> Doch als besonders traurig an der Beschneidungsdebatte habe ich empfunden, dass <...> in manchen Äußerungen jede Hemmschwelle verloren zu gehen schien, Juden und Muslimen in Deutschland endlich einmal zu sagen, was gut für sie sei und was die anderen von ihnen hielten, wenn sie dem nicht folgten. Es ist traurig, dass in manchen Beiträgen der Eindruck entstehen konnte, jüdischen und muslimischen Eltern liege das Wohl ihrer Kinder weniger am Herzen als anderen Eltern «особенно печально было услышать во время дебатов, что в некоторых высказываниях исчез психологический барьер, наконец сказать евреям и мусульманам в Германии, что для них хорошо и что о них думают другие. Печально, что из некоторых докладов возникает впечатление, что еврейских и мусульманских родителей меньше других родителей беспокоит судьба их детей» [14]. Эмоциональный концепт Trauer «печаль» репрезентирован номинатором traurig «печально». Как глава государства канцлер обязан заботиться о всех своих гражданах независимо от их происхождения. Но в то же время обеспокоенность, выраженная номинатором traurig «печально» носит формальный характер, т.к. в данном случае негативное отношение немцев не имеет никаких серьезных последствий для мигрантов.

В Германии очень низкий процент рождаемости. К 2030 г. будет на 6 млн. меньше трудоспособного населения, будет нарушен баланс между поколениями. Правительство во главе с канцлером нашло выход из сложившейся ситуации – увеличить пенсионный возраст. Эта вынужденная мера вызывает недовольство канцлера: <...> Wenn die Menschen länger leben, dann müssen wir die Arbeitszeit verlängern. Deshalb haben wir uns für die Rente mit 67 entschieden. Ich rate uns allen dringend, den Menschen keinen Sand in die Augen zu streuen und heute nicht wieder so zu tun, als wäre das alles nicht nötig und als wäre es besser, bis 2020 zu warten und dann zu entscheiden.<...> 2001 betrug die Erwerbstätigenquote der 60- bis 64-Jährigen 21 Prozent, war also jeder Fünfte erwerbstätig. 2011 waren es 44,2 Prozent. Das heißt, wir haben den Anteil verdoppelt. Ich bin damit nicht zufrieden <...> «если люди живут дольше, то нужно продлить рабочее время. Поэтому мы увеличили пенсионный возраст до 67 лет. Я настоятельно советую нам всем, не пускать людям пыль в глаза и делать вид, что это не было нужно и что было бы лучше подождать до 2020 г. и тогда принимать решение. <...> В 2001 г. уровень занятости среди 60-64 летних составлял 21 процент, т.е. каждый пятый был трудоспособным. В 2011 г. их уже стало 44,2 процента. Это значит в два раза больше. Я этим не довольна <...>» [13]. В приведенном примере эмоциональный концепт Ärger «злость» репрезентирован прилагательным zufrieden «не довольный» с отрицанием nicht. Имплицитно недовольство выражено фразеологизмом Sand in die Augen streuen «пускать пыль в глаза». У пенсионной реформы есть много противников, которые считают, что увеличение пенсионного возраста преждевременная мера.

Открытая негативная эмоциональная оценка:

Проблемы другого государства, особенно проблемы, связанные с нарушением прав человека или угрозой жизни человека, вызывают у канцлера боль, печаль. Свое отношение к судьбе гражданского населения в Сирии, где идут военные действия, А. Меркель выразила следующими словами: Meine Damen und Herren, wir erleben seit Monaten die quälende Situation in Syrien, wo Tausende und Abertausende von Menschen aufgrund der Gewalt sterben. Über 400 000 Flüchtlinge sind in den Nachbarländern Syriens. Wir erleben, dass der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen nicht zu einer gemeinsamen Stimme findet, und dies ist bedrückend <...> «дамы и господа, уже несколько месяцев мы переживаем из-за мучительной ситуации в Сирии, где тысячи людей умирают от насилия. Более 400 000 беженцев находятся в соседних с Сирией странах. Мы переживаем, что Совет Безопасности ООН не приходит к единому решению, и это печально <...>» [13]. Эмоциональный концепт Trauer «печаль» репрезентирован прилагательным quälend «мучительный» и наречием bedrückend «тягостно». Использование данных лексем свидетельствует об интенсивности переживания.

Свое сочувствие пенсионерам и госслужащим Греции, которым в очередной раз сократили зарплаты и пенсии, канцлер Германии прокомментировала такими словами: Es blutet einem schon das Herz «сердце кровью обливается» [15]. Использование фразеологизма свидетельствует об интенсивности сопереживания, демонстрирует, что политику не чужды эмоции обычного человека.

Таким образом, из всех эмоциональных концептов, представленных в персональном политическом дискурсе А. Меркель, самую высокую частотность имеет эмоциональный концепт Freude «радость».

Как позитивная, так и отрицательная формальная эмоциональная оценка репрезентированы номинаторами выявленных эмоциональных концептов, что свидетельствует об их формальности, о слабом проявлении.

Открытая эмоциональная оценка представлена значительным количеством оценочных прилагательных, фразеологизмов, интенсификаторов, в незначительном количестве – синонимами имен концептов. Все эти средства свидетельствуют о сильном переживании, передают интенсивность рассматриваемых эмоциональных концептов.

 

Библиографический список

1. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка Издательство Воронежского государственного университета, 1996.

2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1997. - 416 с.

3. Городникова М.Д. Эмотивные доминанты в естественной коммуникации // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Сб. научных трудов. – ВГПУ. Волгоград, Изд-во ЦОП «Центр», 2004. – с. 108-118.

4. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах Гнозис Москва, 2008. - 373 с.

5. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода//Концепты. Вып. I Архангельск, 1997, с.11-35

6. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. Мн.: ТетраСистемс, 2004. – 256 с.

7. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика: М.: АСТ: Восток-запад, 2007. – 315 с.

8. Шаховский В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты: Сборник научных трудов / ВГПУ, ПМГУ. – Волгоград – Архангельск, 1996. – с. 80-96.

9. Gemeinsame Pressekonferenz von Bundeskanzlerin Angela Merkel und Ministerpräsident Benjamin Netanjahu Do, 06.12.2012 http://www.bundeskanzlerin.de/Content/DE/Mitschrift/Pressekonferenzen/2012/12/2012-12-06-merkel-netanjahu.html?nn=74446

10. Grußbotschaft von Bundeskanzlerin Merkel zur Fußball-Weltmeisterschaft  08.06.2006

http://archiv.bundesregierung.de/Content/DE/Archiv16/Rede/2006/06/2006-06-08-grussbotschaft-von-bundeskanzlerin-merkel-zur-fussball-weltmeisterschaft 2006.html?nn=273438

11. Kovecses, Z. Emotion concepts / Z.Kovecses. New York etc.: Springer-Verlag, 1990.

12. Rede von Bundeskanzlerin Angela Merkel im Europäischen Parlament Mi, 07.11.2012 http://www.bundeskanzlerin.de/Content/DE/Rede/2012/11/2012-11-07-merkel-eu.html?nn=74420

13. Rede von Bundeskanzlerin Angela Merkel vor dem Deutschen Bundestag Mi, 21.11.2012 in Berlin http://www.bundeskanzlerin.de/Content/DE/Rede/2012/11/2012-11-21-merkel-bt.html?nn=74420

14. Rede von Bundeskanzlerin Angela Merkel bei der Verleihung des Heinz-Galinski-Preises Do, 29.11.2012 http://www.bundeskanzlerin.de/Content/DE/Rede/2012/11/2012-11-28-heinz-galinski-preis.html?nn=74420

15. Spiegel-online http://www.spiegel.de/politik/deutschland/in-der-euro-krise-schlaegt-m...