К.ф.н. проф.   Ковалевский Р.Л.

Российская академия народного хозяйства и государственной  службы при Президенте РФ, Волгоградский филиал, Россия

Развитие коммуникативных компетенций и дидактическая организация учебного материала

1. Развитие коммуникативных компетенций на иностранном языке предполагает привитие навыков и умений реализации коммуникативных потребностей учащегося. Потребность в иноязычной коммуникации может возникнуть в определённых условиях межкультурного общения, которых нет в образовательном дискурсе, и которые с разной степенью достоверности обучающий пытается имитировать в ходе учебного процесса. Возможности такой имитации во многом определяются дидактической организацией учебного материала,  а формы, как правило, носят так называемый «игровой характер», часто без учета возрастных особенностей и степени владения иностранным языком различных целевых групп обучаемых.

2. Здесь мы коснемся вопроса обучения иностранному языку в вузе студентов, владеющих компетенциями уровня А2 по общеевропейской шкале компетенций, предложенной Советом Европы. Предположительно при переходе на уровень В1 студент     владеет навыками идентификации и употребления основных морфологических и синтаксических структур, а также    лексическим минимумом, необходимыми для монологической и диалогической речи на бытовом уровне, для ведения частной переписки или общения в социальных сетях. На этом этапе иностранный язык превращается из объекта изучения в средство общения и познания в области культурных, политических, профессиональных и др. интересов личности.  При этом должна меняться психологическая установка изучающего язык – из обучаемого он должен стать непосредственным участником реальной, а не игровой, искусственной коммуникации. Достичь такой смены ролей в значительной мере можно путём соответствующей дидактической организации учебного материала.

Практикуемый в ряде учебников и учебных пособий лингвоцентрический принцип, ориентирован  на изучение «строительного материала» речевых высказываний. Он  успешно используется на начальном этапе, когда необходимо осознать и усвоить способы и формы реализации грамматических категорий и значений (глагольных времён, залога, наклонения и пр.), различных структурных и семантических типов лексических единиц, норм правописания и произношения.

Часто встречающаяся в учебных пособиях  тематическая организация учебного материала - в лучшем случае как попытка моделирования коммуникативных ситуаций и соответствующего им коммуникативного поведения – ограничивается имитацией  коммуникативных ситуаций и использованием речевых клише. При этом  затруднительно      вовлечение учащегося в процесс самостоятельного порождения высказываний на иностранном языке, так как у него   нет реальной необходимости в коммуникации,     сопровождающей  какую-либо практическую деятельность или её циклы.  Если в процессе обучения решается задача развития коммуникативных компетенций, то логично предположить, что это возможно в процессе самой коммуникации, включающей адресанта, сообщение,   канал передачи информации и адресата. Т.о.,   в основе коммуникации лежит вербальная деятельность двух субъектов, осуществляющих кодирование и декодирование информации средствами определённого языка. Она

(а) имеет свои цели, средства реализации и результат;

(б) инициируется жизненными (ситуативными или стратегическими, субъективными или объективными) мотивами и потребностями личности;

(в) сопровождает практическую деятельность и является одним из средств достижения её целей.

Из такого понимания коммуникации следует, что большинство учебных действий, используемых для работы с языковым материалом      непосредственно  коммуникацией не являются.  Это объясняется тем,    что учебный процесс проходит в педагогическом коммуникативном пространстве, где коммуниканты - преподаватель и обучаемый - выступают в своих естественных ролях и коммуникация между ними адекватна процедурным целям организации и проведения учебного взаимодействия. Коммуникация за рамками этого процесса – попытки обсуждения содержания текстов, сочинение диалогов по заданному набору подлежащих усвоению слов и десятки других видов упражнений и приёмов развития речевых навыков представляют собой и осознаются студентом как квазикоммуникация . В связи с этим дидактической задачей является создание выходящего за рамки педагогического дискурса коммуникативного пространства. Принимая за основу трактовки последнего, данные     Г.Г.Почепцовым и Б.М. Гаспаровым [Почепцов 2001: с.295-296; Гаспаров 1996], считаем возможным предложить  его  расширенное понимание, исходя из следующих соображений.    Важнейшей   функцией коммуникации является    информационное обеспечение практической деятельности.  Последняя    детерминирует выбор видов речевой деятельности для решения задач и достижения ближних и дальних целей  в алгоритме  производственной, учебной, творческой и других видов деятельности. В конечном  счете,   практическая деятельность   определяет рамочные условия коммуникации и само коммуникативное пространство.

3. В разработанной  и реализованной  нами в ряде сценарных учебников немецкого языка дидактической модели    [Ковалевский 2001, 2008, 2009]  учебный материал  представлен как коммуникативное сопровождение   взаимосвязанных циклов практической деятельности ( создания совместного предприятия, зарубежной  учебной стажировки студентов, служебной  командировки специалиста и т.п.) При этом создаются предпосылки для организации достаточно широкого коммуникативного пространства, в которое в разных ролях     может включаться студент. При этом на микросценарии и отдельные  фазы решения  практических задач   накладывается их  вербальное сопровождение в форме диалогической речи и аудирования (телефонные контакты, переговоры), письменной коммуникации (электронные письма, письменные запросы, подготовка текстов договоров/соглашений и пр.), чтения (знакомство с информационными материалами, нормативными документами) и т.п. Сценарий включает четко ограниченное количество действующих лиц, каждое из которых обладает своей «биографией», возрастными, социальными, профессиональными и пр. статусными особенностями. Задача преподавателя - помочь студенту «встроиться» в сценарий, найти  в нём свою роль   как участника коммуникации. При этом студент меняет роль обучаемого на более креативную и побуждающую к коммуникативному взаимодействию роль участника социально, профессионально и личностно значимого коммуникативного процесса. Использование фабульно   организованного    сценария и его коммуникативного сопровождения помогает студенту осознать и усвоить виды и формы речевой деятельности в различных формах, фазах и этапах  реализации целей практической деятельности.

Литература:

Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существо-   вания / Б.М.Гаспаров. –М.:Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.

Почепцов Г.Г. Теория коммуникации / Г.Г. Почепцов. – М.:Рефл-бук, Киев:Ваклер,  2001. - 656с.

  Kowalewskij R.  Deutsch aktuell. Sprachkompass / R. Kowalewskij, H. Meyer, E. Nowikowwa. – Волгоград-Кёльн: Изд-во Волгоградского госуниверситета, 2008, - 388 с.

Kowalewskij R.  Deutsch aktuell. Geschäftskontakte / R. Kowalewskij, H. Mayer, V/ Mitjagina.  – Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. – 669 с.