Филологические
науки. 3. Теоретические и
методологические проблемы исследования языка
К.филол.н. Антонова М.Ю.
Киевский национальный университет имени
Тараса Шевченко, Украина
Перечисление в англоязычном экономическом дискурсе:
морфологический аспект
Перечисление неоднократно становилось предметом
стилистических исследований, выполненных на материале художественного дискурса [3].
Актуальность
исследования перечисления в экономическом дискурсе определяется увеличением роли профессиональной
коммуникации в современном обществе и, вызванным этим фактом, интересом к
изучению реализации языковых средств в профессиональных видах дискурсов.
Базовым в лингвистической природе перечисления
является грамматический уровень, который определяется наличием категории однородности
и конституируется однородными членами предложения. Синтаксическое однообразие
однородных членов предложения не предусматривает однообразия морфологического
выражения, однако чаще синтаксическая однородность предполагает и
морфологическую однородность [2, с. 20–21].
Морфологическая природа перечисления реализуется номинативными
и вербальными рядами. Элементы номинативных
перечислений выражены существительными или прилагательными, в то время как элементы
вербальных перечислений выражены глаголами. Как номинативные, так и вербальные
перечисления используются в описании значений экономических понятий. Передача
информации номинативными перечислениями носит статический характер, а
вербальными – динамический. Благодаря структурной организации перечисления возможны
случаи сочетания номинативных и вербальных рядов в пределах одного предложения [1].
Реализацию номинативных
перечислений проиллюстрируем на материале таких экономических понятий, как:
“глобальная экономика”, “переходная экономика”, “рыночный риск” и “управление
кредитным риском”.
Глобальная экономика:“A global economy is one whose strategic core activities, including innovation,
finance and corporate management, function on a planetary scale
on real time” [6, c. 13].
Сущность термина “глобальная экономика” раскрывается
элементами номинативного перечислительного ряда, выраженного существительными. Перечисление
называет основные виды стратегической экономической деятельности (инновация,
финансы и корпоративный менеджмент), функционирующие на мировой арене.
Переходная экономика: Transitional
economy is an economy which is changing from a centrally planned economy to a free market. Transition economies
undergo economic liberalization (letting market forces set prices and
lowering trade barriers), macroeconomic stabilization where
immediate high inflation is brought under control, and restructuring and
privatization in order to create a financial sector and move from public
to private ownership of resources. These changes often may lead to increased inequality of incomes and wealth,
dramatic inflation and a fall of GDP [9].
В вышеприведенном определении анализируем реализацию двух номинативных перечислительных
рядов. Первый раскрывает значение понятие переходной экономики через процессы,
которые должна пройти страна на стадии перехода к открытой экономике, такие
как: либерализация экономики, макроэкономическая стабилизация, реструктуризация
и приватизация (economic liberalization, macroeconomic
stabilization…, and restructuring and privatization). Элементы второго
перечислительного ряда демонстрируют возможные негативные последствия такого
перехода – неравное распределение доходов и богатства, инфляция и падение ВВП.
Рыночный риск:
1. Market risk is the risk of loss that may arise from changes in
market factors such as interest rates, foreign exchange rates, equity
or commodity prices, and credit spreads [7, c. 97].
Элементы номинативного перечислительного ряда называют рыночные факторы,
являющиеся причиной возникновения рыночного риска. В целом, рыночный риск
определяется как риск убытков и может возникнуть в связи с изменением таких рыночных
факторов, как: процентные ставки, курсы валют и акций, товарные цены и
кредитные спреды.
2. This risk is inherent in the
financial instruments associated with our operations and/or activities
including loans, deposits, securities, short-term
borrowings, long-term debt, trading account assets and
liabilities, and derivatives [4, c. 84].
Элементы номинативного
перечисления детализируют банковские операции и услуги, которым присущ рыночный
риск. Речь идет о кредитах, депозитах, ценных бумагах, краткосрочных займах,
долгосрочных обязательствах, активах и пассивах, а также деривативах.
Управление кредитным риском: First, we project a statistically expected
credit loss, used to help determine the appropriate loan loss reserve and to
measure customer profitability. Expected loss considers
three basic components: the estimated size of the exposure whenever
default might occur, the probability of default before maturity, and the
severity of the loss we would incur, commonly called “loss given default” [8, c. 73].
Элементы номинативного
перечисления уточняют три основных компонента прогнозирования убытков. Оценка
риска невыполнения обязательств, заблаговременное прогнозирование возможности
дефолта до наступления срока погашения платежа и выявление уровня серьезности
возможных потерь – все это является способами предупреждения, а соответственно
и качественного менеджмента кредитного риска.
Реализацию вербальных
перечислений проиллюстрируем на материале таких экономических понятий, как:
“соглашение”, “управления операционным риском” и “управление рыночным риском”.
Соглашение: The agreement, under which the government
expected to save $1,000 million, included options for the creditor
banks (i) to make new bond loans carrying a 15-year maturity and
seven-year grace period before payment of interest which would be equivalent to
20 per cent of their exposure; (ii) to offer 30 per cent discounts on
bonds for loans swaps in return for guarantees on principal and interest
payments and additional payments after six years if oil prices rose beyond a
specified level (thought to be $26 per barrel); (iii) to cut
interest rates to 5 per cent for two years before gradually raising them; or
(iv) to allow the Venezuelan government to buy back existing loans at
larger discounts (estimated to be 60-65 per cent) should the banks be willing
to take the loss [5, HKS 811].
Вербальный тип перечислительного ряда осложняется
наложением условия, в результате динамизм подачи информации замедляется, и
каждый элемент перечисления приобретает вес. Элементы ряда конкретизируют
альтернативные варианты соглашения о финансовой политике банков-кредиторов.
Речь идет о ссуде для покупки облигаций на новых условиях; предоставлении 30-процентных
скидок на облигации для кредитных свопов при условии гарантирования оплаты
основной суммы и процентов по кредиту, и дополнительных выплат в течение шести
лет; уменьшении процентной ставки на 5 процентов на срок два года, до её
постепенного увеличения, или предоставлении возможности венесуэльскому
правительству выкупить займы при условии большей скидки.
Управление операционным риском:
1. The Risk
Committee meets regularly to review and approve operational risk management
initiatives, discuss key risk issues, and review the
effectiveness of the risk management systems [8, c. 74].
Вербальный тип перечисления вносит оттенок
динамизма в подачу информации. Элементы перечислительного ряда информируют о
функциях Комитета по вопросам рисков, которые заключаются в проверке и
утверждении программ по управлению риском, обсуждении ключевых проблем,
связанных с риском и осуществлении контроля эффективности системы управления
риском.
2. The
primary objectives of the ORM group are to promote effective risk management,
identify emerging risks, create incentives for generating continuous
improvement in controls, and to optimize capital [8, c. 74].
Элементы данного вербального перечислительного
ряда предоставляют информацию о действиях, которые являются прямыми
обязанностями отдела по управлению операционным риском и заключаются в
эффективном управлении риском, выявлении потенциальных рисков, постоянных
улучшениях контроля и оптимизации капитала.
Управление рыночным риском: Both committees are supported by a comprehensive risk management
process that is designed to help identify, measure, and manage
market risk, as discussed under “Trading activities and risk management” and
“Asset/liability management” below and in Note 27 of Notes to Consolidated
Financial Statements [8, c. 74].
Элементы вербального перечисления предоставляют
информацию о сущности применение банком комплексного процесса управления
риском, который разработан с целью упрощения
распознания, оценки и управления рыночным риском.
В целом, морфологическая природа перечисления
представлена номинативными и вербальными рядами. Анализ материала свидетельствует об участии как
номинативных, так и вербальных перечислений в описании значений экономических
понятий. Передача информации номинативными перечислениями носит статический характер,
а вербальными – динамический.
Литература:
1.
Антонова
М.Ю. Номинативные и вербальные типы перечислительных рядов в англоязычном
экономическом дискурсе / М.Ю. Антонова // Молодой учёный. – Казань: Издательство “Молодой учёный”,
2013. №11. – С. 805–808.
2.
Антонова
М.Ю. Граматичний аспект перелічення / М.Ю. Антонова // Науковий вісник
Херсонського державного університету. Серія “Лінгвістика” : Збірник наукових
праць. Випуск XVII. – Херсон : ХДУ, 2013. – С. 20 – 23.
3.
Антонова
М.Ю. Стилістична та риторична природа перелічення / М.Ю. Антонова // Materiály IX mezinárodní vědecko - praktická conference «Vědecký průmysl evropského kontinentu– 2013». – Praha: Publishing House “Education and Science” s.r.o., 2013. – Díl 23. – S. 36–39.
4.
Bank of America. Annual Report 2008. [Электронный ресурс]. – Режим доступа
: http://media.corporate-ir.net/media_files/irol/71/71595/reports/2008_AR.pdf
5.
British National Corpus. [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.natcorp.ox.ac.uk/
6.
Carnoy M. Globalisation and Educational Reform: What Planners Need to Know [Электронный
ресурс] / M. Carnoy. – Paris : UNESCO, 1999. – 99 p. – Режим доступа : http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001202/120274e.pdf
7.
Royal Bank of Canada. 2008 Annual Report. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа : http://www.annualreports.com/Company/2058
8.
The Bank of New York Mellon Corporation. 2008 Annual Report.
[Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.annualreports.com/Company/2805?_SID_=20091113070135-0bae90f20eec02d224c267d539402eb9
9.
Wikipedia
The Free Encyclopedia. [Электронный ресурс]. – Режим доступа :
http://en.wikipedia.org/wiki/Transition_economy