к.
пед. н. Читао И.А., к. филол. н. Хатхе А.А.
Адыгейский
государственный университет, Россия
МЕСТО ДЕЛОВОГО ПИСЬМА В ТИПОЛОГИИ
ТЕКСТОВ
К числу наиболее
значимых областей общественной жизни человека относится предметная сфера
бизнеса. Важным элементом ведения бизнеса в мире было и до сих пор остаётся
деловое письмо. Задачей данной статьи является попытка определить место
делового письма в типологии текстов, выявить какими экстралингвистическими
признаками оно обладает, и рассмотреть такое понятие как тип текста.
Под типом текста
понимается форма текста, в которой реализуется коммуникативное намерение
говорящего и которая строится по определённым правилам и нормам [5, с. 189].
Таким образом, каждый
конкретный текст наряду с грамматическими, лексическими, фонетическими и иными
особенностями своей структуры обладает также специфическими для данного типа
речевых произведений текстовыми признаками.
По мнению некоторых авторов, тип текста – это
феномен, интуитивно знакомый носителям определённого языка. Они в состоянии
идентифицировать различные типы текста, а также выявить и применять на практике
правила, лежащие в основе типологии текстов. Итак, задачей лингвиста в данном
случае является всего лишь эксплицировать интуитивное понимание каждым
индивидом типа текста. Х. Вайнрих считает, что наряду с традиционным литературоведением,
этой проблемой должна заниматься новая научная дисциплина – «лингвистика типов
текста» [5, с. 190]. К. Эрмерт подчёркивает абстрактный характер этого понятия:
«Тип текста формально можно определить как класс или совокупность виртуальных
текстов, имеющих одну или несколько общих черт» [5, с. 190]. У. Энгель считает,
что тексты характеризуются определёнными, повторяющимися признаками, и это
позволяет соотносить отдельные экземпляры текста с определёнными типами текста.
При этом предполагается, что некоторые «внешние», неязыковые особенности
ситуации, в которой возникают тексты, находят своё отражение в речевой
структуре текста [5, с. 190].
Для Ф. Зиммлера тип
текста – это сложное целостное образование, законченное в соответствии с волей
участников коммуникативного акта и характеризующееся ограниченным набором
языковых средств, их особой комбинаторикой и регулярным проявлением экстра- и
интралингвистических текстовых признаков, которые в их конституирующей, идентифицирующей
и дифференцирующей смысловых функциях сливаются, образуя новый специфический
пучок признаков [5, с. 190].
Одной из наиболее
разработанных зарубежных типологий текстов, относящихся к сфере потребления,
является типологическая матрица Барбары Зандиг [5, с. 190], охватывающая 20
признаков. Эти параметры включают в себя оппозиции признаков, позволяющие
отграничить один тип текстов от другого. Данные параметры охватывают самые
разнообразные лингвистические и экстралингвистические характеристики текстов. К
ним относятся материальная манифестация текста, подготовленность акта
коммуникации, количество участников коммуникации (монолог/ диалог), вид
контакта, характерные черты начала, середины и конца текста, предварительная
фиксация темы, наличие личных местоимений, императивных и темпоральных
глагольных форм, использование средств языковой экономии и языковой
избыточности, присутствие неречевых средств, а также отношения между партнёрами
по коммуникации.
Типологическая
характеристика того или иного класса текстов заключается в различных
комбинациях признаков. Всего в типологии Б. Зандиг учитывается 18 классов
текстов, характеризующих разными наборами признаков и получающих в результате
статус различных «типов текста». К ним относятся интервью, частное письмо,
телефонный разговор, текст закона, медицинский рецепт, кулинарный рецепт,
прогноз погоды, некролог, лекция, конспект лекции, рекламный текст, объявление
о найме, радио новости, газетное сообщение, телеграмма, инструкция по
применению, дискуссия, непринуждённая беседа [5, с. 190].
На основе типологической
матрицы утилитарных текстов Б. Зандиг мы проследили, какими лингвистическими и
экстралингвистическими признаками обладает ДП:
|
|
разговорный |
спонтанный |
монологический |
диалогическая форма текста |
контакт в пространстве |
контакт во времени |
звуковой контакт |
форма начала текста |
форма конца текста |
установленная
структура текста |
установленная тема |
1 лицо |
2 лицо |
3 лицо |
форма повелительного
наклонения |
временная
форма |
экономичность |
избыточность |
неязыковой |
равноправный
партнёр по коммуникации |
|
Деловое письмо |
-- - |
-- |
++ |
-- |
-- |
-- |
-- |
++ |
++ |
++ |
++ |
++ |
++ |
-- |
-- |
+ |
+ |
- |
+ |
+ |
В.Г. Адмони среди
воспроизводимых высказываний различает сакральные, утилитарные и художественные
тексты в звуковой массовой коммуникации. По его мнению, деловое письмо
относится к утилитарным текстам [1, с. 63-69].
Утилитарные тексты
включают в себя всё то необозримое количество разнообразнейших видов текстов,
которые любым образом служат осуществлению какой-либо практической потребности
человека в социуме любого вида [1, с. 65]. За пределами практических
потребностей остаются те потребности, которые рождаются у человека в сфере его
чисто духовных (эмоционально-духовных) и душевных (душевно-эмоциональных)
потребностей. Мы согласны с тем, что ДП относится к утилитарным текстам, так
как оно является средством коммуникации в такой практической сфере
деятельности, какой является бизнес.
Все деловые письма
пишутся в официально-деловом стиле. Официально деловой стиль – стиль деловых
бумаг и специального общения в экономической, юридической, дипломатической
сферах, в государственных учреждениях и т.п.
Официально-деловой стиль
– это стиль документальный, стиль международных договоров, государственных
актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной
переписки, деловых бумаг и т.д. Неоднородность тематики и разнообразие жанров
позволяют выделить в этом стиле две разновидности: официально-документальный
стиль и обиходно-деловой стиль. В свою очередь в первом можно выделить
разновидность стиля законодательных документов, связанных с деятельностью
государственных органов и разновидность стиля дипломатических актов, связанных
с международными отношениями. В обиходно-деловом стиле различаются по
содержанию, жанрам и по характеру используемых языковых средств служебная
переписка между учреждениями и организациями, с одной стороны, и деловые бумаги
– с другой [4, с. 70].
В языкознании термин
«функциональный стиль определяется как разновидность литературного языка, в
которой язык выступает в той или иной социально-значимой сфере
общественно-речевой практики людей и особенности которой обусловлены
особенностями общения в данной сфере. Наличие функционального стиля связывают
также с различием функций, выполняемых языком. К внеязыковым стилеобразующим
факторам относят формы общественного сознания, социальных отношений, виды
производственной и другой деятельности. Важную роль играют и типичные для той
или иной сферы автор речи (частное лицо, официальное лицо, государственное
учреждение и т.п.), адресат (собеседник, массовая аудитория), тематика общения,
целевая установка и т.д.» [3, с. 567].
Специфическими чертами
данного стиля являются: подчёркнутая официальность и деловитость, находящие
своё выражение в своеобразных формах повседневного общения между должностными
лицами – служебной субординации – и соблюдения стандартных правил оформления
деловых писем; адресность, подразумевающая наличие конкретных участников
управленческой деятельности, в данном случае – отправителей и получателей ДП; устойчивая
повторяемость словарных величин в сочетании с ограниченностью их использования
при подготовке ДП; тематическая ограниченность писем, в которых, как правило,
не освещается более одного-двух вопросов; лексическое и композиционное
единообразие содержания письма; исключительно-нейтральный тон изложения письма;
точность и внятность изложения, исключающие разночтение или двоякое толкование
содержания письма; лаконичность изложения содержания, предполагающая краткость
и ясность используемых в письме формулировок. На основе перечисленных черт
Ю.М. Дёмин выделяет следующую композицию основных свойств данного стиля: деловитость,
точность, краткость [2, с. 32].
Таким образом, текст
английского делового письма относится к утилитарным текстам и является
носителем специфических лингвистических характеристик, отличающих его от других
видов текста (художественного, публицистического и др.).
Литература:
1. Адмони В.Г. Грамматика и текст / В.Г.
Адмони // Вопросы языкознания. – 1985. – № 1. – С. 63-69.
2. Дёмин Ю.М. Современное деловое письмо /
Ю.М. Дёмин. – М.: Бератор, 2000. – 310 с.
3. Мурат В.П. Функциональный стиль / В.П.
Мурат // Языкознание // БЭС / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая российская
энциклопедия, 1998. – 685 с.
4. Словарь русской лингвистической терминологии
/ под общим рук. Проф. А.Н. Абрегова. – Майкоп: Качество, 2004. – 347 с.
5. Филиппов К.А. Лингвистика текста: курс
лекций / К.А. Филиппов. – Спб.: Спб. гос. ун-т, 2003. – 336 с.