Педагогические науки/2. Проблемы подготовки специалистов

Неижко С.И.

Национальный технический университет Украины «Киевский политехнический институт», Украина

Процедура отбора учебного материала для обучения  иностранному языку студентов инженерных специальностей

При отборе учебного материала для обучения АЯ для профессиональных целей продуктивным направлением для преодоления бесконечности языка лингвисты и психологи считают ограничение языкового материала на основании стилистической дифференциации.

Рассмотрим вопрос объема учебного материала, отбираемого для обучения АЯ для профессиональных целей студентов инженерных специальностей (ИС). Количественные параметры минимума определяются: 1) целевой (программной) установкой курса АЯ для профессиональных целей, 2) лингвистическими факторами (возможностью осуществления коммуникации), 3) учебными условиями (количеством часов и т.д.).

Некоторые исследователи единицей учета языкового материала считают слово-значение, другие добавляют к нему также семантические единицы, "которые по своей номинативной функции могут быть приравнены к словам" [1, с. 22]. Таким образом, единицей отбора языкового материала может быть: 1) однозначное слово (report, energy, always), 2) лексико-семантический вариант (class: а) группа учеников, б) занятия, в) разряд и т.д.), 3) слово- омоним (crane), 4) сокращение (energotechnological), 6) сложные лексические единицы (in connection with ..., to come to a conclusion ... и т.д.) [1, с. 23-24].

Лингвистическими исследованиями установлено, что 732 различные слова покрывают 75% любого текста, 1000 слов – 90%, 3000 слов – 95%, 4500 слов – 99%. Для устной речи – 1000 различных слов могут обеспечить понимание 94% устного текста [3, с. 148-156].

В соответствии с учебной программой студентов ИС их лексический запас должен составлять 2500 языковых единиц, что по данным, представленным выше, является с коммуникативной точки зрения, достаточно солидной цифрой. Задача состоит в том, чтобы отобрать необходимый учебный материал, а для этого нужна соответствующая процедура отбора.

Согласно принципу коммуникативности обучения АЯ для профессиональных целей – обучение иноязычному общению – усвоение учебного материала языкового и речевого (грамматического, лексического, фонетического и орфографического) происходит комплексно. Поэтому, предлагается следующая процедура отбора учебного материала [2].

Шаг первый. Исследуются темы профессиональной сферы общения и определяется, в какие из них, согласно своей профессии, студенты ИС должны и могут быть привлечены.

Шаг второй. Устанавливается конкретный перечень профессиональных ролей по каждой из тем профессиональной сферы общения, которые студенты ИС должны будут "сыграть" в построенной модели коммуникации.

Шаг третий. С учетом видов общения устанавливается перечень наиболее типичных профессионально ориентированных ситуаций (ТПОС) по каждой из тем.

Шаг четвертый. На основе анализа каждой из отобранных ТПОС, определяются наиболее важные параметры высказываний – содержание, структура и тому подобное.

Шаг пятый. Происходит вербализация ТПОС, например отбор диалогов / текстов / презентаций из различных оригинальных источников, включая он-лайн конференции, а также тексты из учебников, специально написанные авторами – носителями ИЯ.

Шаг шестой. Из полученных диалогов / текстов / презентаций по каждой из ТПОС отбирается языковой и речевой инвентарь.

Шаг седьмой. Весь полученный инвентарь формирует «банк учебного материала». Одновременно из него исключаются все явления, изучаемые студентами на предыдущем курсе(ах).

Шаг восьмой. Ограничения, упорядочения и рационализация отобранного материала достигается следующим образом: а) лексические единицы и грамматические структуры располагаются в порядке убывания частоты; б) словарь условно ограничивается количеством единиц до 2500; в) первые 1250 наиболее частотных слов исключаются из данного списка и считаются отобранными для соответствующего лексического запаса [3, с. 148-154].

Шаг девятый. Лексические единицы в пределах рангов 1251-2500 подвергаются анализу с целью исключения слов-синонимов. В списке остаются элементы, которые, имея определенные преимущества, например,  отмечены более высокой частотностью или встречаются в большем количестве ТПОС.

Шаг десятый. Часть частотного списка осталась, слово + ранее исключенные синонимы, исследуется одноврименно. Отбираются, независимо от их рекуррентности, лексические единицы, которые обладают хотя бы одним из перечисленных ниже качеств:

1) обозначают важные понятия в данной профессии (в данном случае критерий основывается на педагогическом опыте методиста, как специалиста в соответствующей профессиональной сфере) [3, с. 148-161];

2) более целесообразны в учебно-методическом отношении [1, с. 105-130];

3) могут быть использованы для описания понятий, эквиваленты которых не вошли в минимум

4) входят в состав лексической микросистемы (названия месяцев, частей тела и т.д.), большая часть, компонентов которой уже представлена в минимуме;

5) имеют много значений;

6) выполняют в предложениях строевые функции;

   7) имеют страноведческое значение.

Таким образом, использование вышеизложенной процедуры предоставит возможность создавать терминологической системы для обучения АЯ для профессиональных целей студентов различных ИС.

Литература:

1.           Колесникова И. Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И. Л. Колесникова, О. А. Долгина. – СПб. : Блиц, 2001. – 223 с.

2.           Сімкова І. О. Принципи і вимоги до відбору матеріалу для навчання професійно орієнтованого діалогічного мовлення  І. О. Сімкова // Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Сучасні підходи та інноваційні тенденції у викладанні іноземних мов», 27 лютого 2009 р. – К. : «Політехніка», 2009. – С. 190–193.

3.           Скалкин В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи / В. Л. Скалкин. – М. : Русский язык, 1981. – 248 с.