Косянкова Ю.С.

Національний технічний університет України “Київський політехнічний інститут”

Методика навчання термінологічної лексики у курсі англійська мова для спеціальних цілей

Проблема вивчення термінологічної лексики студентами немовних вузів була і є актуальною у сучасній методичній науці. Термінологічна лексика необхідна студентам насамперед при читанні спеціальних текстів за фахом у вищому закладі освіти з метою отримання професійної інформації, для ведення професійно-орієнтованої бесіди або дискусії із зарубіжними фахівцями, а також при написанні анотації, реферату чи повідомлення. Тому викладачу англійської мови для спеціальних цілей необхідно розуміти, які основні властивості термінологічної лексики, як семантизувати її значення у спеціальних текстах, за допомогою яких вправ активізувати її подальше вживання в усному і писемному мовленні. Це і є предметом дослідження даної статті.

Очевидно, що вивчення термінологічної лексики при викладанні іноземної мови професійного спрямування буде тим успішнішим й ефективнішим, чим краще зроблений вибір іноземномовного фахового матеріалу, який залучається до навчального процесу. Таким базовим матеріалом є, перш за все, тексти фахового спрямування, які вважаються джерелом для розширення фахового термінологічного словника”[1], предметом читання та обговорення на заняттях, основою для використання в ситуаціях мовлення, для аудіювання, тобто для цілеспрямованої і продуктивної мовленнєвої діяльності студентів.

Робота над текстом за фахом починається з подачі та фонетичного опрацювання термінів і термінологічних словосполучень як ізольовано, так і в реченнях при виконанні умовно-мовленнєвих вправ рецептивного і репродуктивного характеру. Такі вправи допоможуть, на думку М.В.Ляховицького [2], “краще усвідомити правила утворення дериватів і способів конверсії слів, переосмислити вживання загальновживаних лексичних одиниць, які в новій якості набувають термінологічного значення , і поступово здогадатися чи зрозуміти значення того чи іншого терміна або термінологічного словосполучення.

Як вважає К.Ф.Кусько[3], Текст за фахом - це передусім засіб становлення та розвитку професійної, точніше мовнопрофесійної майстерності. Власне читання літератури за фахом збагачує термінологічний вокабуляр студентів, що, у свою чергу, дає можливість, за К.Ф.Кусько, “транспозиції термінологічних одиниць в усний чи письмовий текст за фахом”, тобто будувати непідготовлене висловлювання за професійною тематикою, вести документацію тощо. Деякі дослідники з питань термінології вважають, що саме на основі фахових текстів можна відпрацювати визначення, дефініцію для кожного терміна. Тому важко не погодитись із твердженням, що на кожному занятті необхідно здійснювати читання нових, доступних за складністю і змістом текстів.

Як свідчить практика, на початковому етапі вивчення англійської мови професійного спрямування студенти більш зацікавлено й продуктивно опрацьовують термінологію сучасних текстів науково-популярного стилю. А студенти старших курсів, в яких уже сформовано предметно-понятійну базу, які розуміють терміни рідною мовою, опрацьовують самостійно термінологію з неадаптованих автентичних текстів наукового стилю. Такий вид “ознайомлювального” або “пошукового” читання необхідний студентам як для підготовки до написання рефератів, доповідей так і для майбутнього професійного росту, поглиблення знань з фаху.

Щоб семантизувати термін, встановити наявні зв'язки з іншими термінами, які входять у визначену сукупність термінів, необхідно дати його тлумачення у певному контексті, який у свою чергу, допомагає здогадатись про відповідне значення терміна, не вдаючись до його перекладу. У відриві від контексту, як вважають деякі дослідники, термінам властива багатоаспектність і поняттєва складність, у них з'являється багатозначність і синонімія, навіть експресивна забарвленість. Усі ці чинники додають особливих труднощів студентам при семантизації термінів, з тим щоб згодом правильно вживати їх в актах мовленнєвої діяльності.

Для семантизації термінів доцільно застосовувати такі способи:

1) визначення похідних термінів;

2) деривація термінів;

3) пояснення термінів засобами англійської мови;

4) підбір термінологічних синонімів;

5) підбір антонімічних термінів;

6) порівняння термінів британського та американського варіантів англійської мови;

7) переклад.

Отже є чимало способів для семантизації термінів, розкриття їх значень при читанні спеціальних текстів, щоб у подальшому активізувати їх в усному чи писемному мовленні. Завдання викладача – знайти такі форми і методи ії подачі та опрацювання, які б зробили цей процес цікавим і бажаним для студентів. Перш за все – це використання сучасних інформаційних технологій, інтерактивних методів і прийомів навчання, щоб навчити студентів активно вживати термінологічну лексику у будь-яких видах мовленнєвої діяльності.

 

Література:

1. Лучкіна Л.Ф. Формування фахового словника в майбутніх учителів технічних спеціальностей // Наукові записки ТДПУ ім. В. Гнатюка. Серія: Педагогіка. - 2002. №3. С.104.

2. Ляховицький М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981. – С. 153

3. Кусько К.Ф. Лінгвістика тексту за фахом // Лінгводидактична організація навчального процесу з іноземних мов у вузі. Колективна монографія. – Львів:“Світ”, 1996. – С. 13