Шилина Светлана Александровна, Алиева Эсмира Кямандаровна

Брянский государственный университет  имени академика И.Г. Петровского

Использование архаических языковых элементов в процессе формирования коммуникативного кода

 

Термин «коммуникация» появился в научной литературе в начале XX века и в широком смысле рассматривается как «процесс взаимодействия и способы общения, позволяющие создавать, передавать и принимать разнообразную информацию» (Шарков 2006: 117). Между людьми коммуникация осуществляется в форме общения. Социологическое направление коммуникации рассматривает «коммуникабельность информационных средств межличностного, межгруппового, международного общения» (там же).

В.И. Беликов и Л.П. Крысин (Беликов, Крысин 2001), признавая код средством коммуникации, называ­ют кодом языковые образования: язык, территориальный или социальный диалект. Такого же мнения при­держивается и Н.Б. Мечковская (ср.: «код в речевой коммуникации - это тот язык или его вариант (диалект, сленг, стиль), который используют участники данного коммуникативного акта») (Мечковская 2000: 14). В. Вардхаф (Wardhaugh 1998: 86) термин код относит к любой из систем, задействованных в коммуникации (соответственно и к языку).

Человек для выражения своих мыслей придумал и усовершенствовал ряд знаковых систем, без которых он не смог бы передать того, что происходит у него в мозгу. Знаковая система (код) накладывается на мыс­лительный процесс и позволяет выразить его в объективированном виде. Разные жизненные, культурные и другие ситуации требуют использования разных кодов. Различные типы знаковых систем (наборы знаковых систем с одинаковыми характеристиками знака, на котором они базируются) были и продолжают быть объектом многочисленных исследований. Так, у Р. Барта в книге «Система моды. Статьи по семиотике культуры» мы встречаем названия следующих кодов: коннотативный, естественный, искусственный, исторический, культурный, смешанный или псевдореальный, вестиментарный (который, в свою очередь, подразделяется на словесный вестиментарный код и реальный вестиментарный), иконический, вербальный.

Н.И. Жинкин в своей работе «Речь как проводник информации» говорит об устном коде, коде внутренней речи, буквенном коде, универсальном предметном, который требует передачи информации о всяком предмете, его качестве в сочетание многих звучаний и фундаментальном, по его мнению, - текстовом (денотатном) коде.

Современные информационные технологии основаны на различных кодах, поэтому так важно рассмотреть общее направление исследования коммуникаций как сенсорного (смыслового) кода, который помогает разобраться в отношениях субъекта и объекта власти. В связи с этим социолингвистические аспекты феномена власти имеют в современном мире особое значение.

Для решения целого ряда конкретных практических задач важность приобретает вопрос о языке, о том, как через язык человек объективирует и реализует себя, каков механизм селекции социально индуктивных смыслов, как порождаются и реализуются в коммуникации соционормативные элементы, почему выбор языкового кода (например, стилистических параметров текста или конкретного этнического языка) оказывается коммуникативно значимым – эффективным или нет, полезным или вредным для выполнения коммуникативной задачи. Нет необходимости долго доказывать, насколько коммуникативно маркированными, сопряженными с актуальным смыслом являются вышеназванные языковые реалии.

Отдельным языковым единицам изначально свойственна стилистико – смысловая «рекурсивность» - определенная обращенность к прошлому. К числу единиц, отмеченных ею, следует отнести прежде всего архаизмы. Общественно – историческая практика знает примеры эффективного использования для достижения «смысловой идентичности» подобного рода рекурсивности. Это, например, использование устаревшей лексики в поэтическом тексте.

Обратимся к творчеству М.И. Цветаевой, которое является своеобразным кодом к судьбе поэта. Устаревшая лексика органично существует в поэтическом мире М.И. Цветаевой, являясь средством выражения авторской точки зрения, авторского взгляда, авторской оценки в поэтических произведениях.

Во-первых, устаревшие слова выполняют номинативно-стилистические функции. Способствуя воссозданию колорита эпохи, устаревшая лексика в то же время служит стилистическим архаизирующим средством ее художественной характеристики. Например:

В старину, где солнце правосудья

Одно для нищих и вельмож

- между рубахою и грудью –

Ты сердце Матери везешь.

(Вельмо́жа – знатный богатый сановник).

Око и бровь! Перст и ладонь!

В самый огонь, в самый огонь.

(Перст – палец).

Используются собственно лексические устаревшие наименования людей по занимаемому положению, роду занятий, например:

В полумраке,

Нехотя, кое-как

Бормочет дьяк.

Временной характеристике способствуют следующие лексико - словообразовательные архаизмы:

Марина! Царица – Царю,

Звезда – самозванцу!

Тебя́ пою,

Злую красу твою…

(Краса́ – красота).

Виденья райские с усмешкой провожая,

Одна в кругу невинно-строгих дев,

Я буду петь, земная и чужая,

Земной напев!

(Дева – девушка).

Устаревшие слова (особенно архаизмы) выполняют и собственно стилистические функции. Так, они нередко являются средством создания особой торжественности, возвышенности текста:

Чтобы младость – не в радость,

Чтобы сахар – не в сладость,

Чтоб не ладил в тьме ночной

С молодой женой.

Огнепоклонник! Не опалюсь!

По мановенью – горят, гаснут!

Огнепоклонник! Не поклонюсь!

В черных пустотах твоих красных…

Архаизирующая лексика может служить средством создания юмора, иронии, сатиры:

Так дай нам воздуху

И дай нам поту –

Дабы снести нам

Твои щедроты!

В наши дни устаревшая лексика имеет нередко особую эмоционально-стилистическую окраску, поэтому к употреблению подобных слов в текстах нужно подходить примерно так же, как и к лексике, стилистически окрашенной или закрепленной в стилевом отношении. В поэтических текстах М.И. Цветаевой устаревшие слова играют роль не просто образных средств, но и несут важную смысловую нагрузку, это своеобразный коммуникативный код, который порой является организующим началом текста, да и всего поэтического мира.

ЛИТЕРАТУРА

1.     Барт, Р. Система моды: Статьи по семиотике культуры / Пер. с фр., вступ. ст. и сост. С. Н. Зенкина. - М.: Издательство им. Сабашниковых, 2004. - 512 с.

2.     Беликов, В.И., Крысин, Л.П. Социолингвистика. - М.: Изд-во РГГУ, 2001 - 439 с.

3.     Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации. – М., 1982. 159 с.

4.     Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. М.: Аспект Пресс, 2000. - 2-е изд., испр. 207 с.

5.     Цветаева М.И. Стихотворения и поэмы / Вступ. ст., сост., подг. текста и примеч. Е.Б. Коркиной. – Л.: Сов. писатель, 1990.

6.     Шарков, Ф.И. Современные маркетинговые коммуникации. Словарьсправочник. – М.: Альфа-Пресс, 2006. – 352 с.

7.     Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics. - Maiden, MA; Oxford: Blackwell, 1998. - 3-rd ed.