Филологические науки/ 4.синтаксис: структура, семантика,
функция
Рудая Н.В.
Харьковский национальный
педагогический университет имени Г.С. Сковороды, Украина
Бессоюзные многокомпонентные сложные
предложения с однофункциональными предикативными единицами в современном
китайском языке
Бессоюзные многокомпонентные сложные предложения (БМСП) с
однофункциональными предикативными единицами (ОПЕ) представляют собой
предложения, которые, с точки зрения семантики, имеют общее значение перечисления,
а с точки зрения структуры, составляющие их предикативные единицы (ПЕ) или их
блоки однородны по отношению друг к другу или основаны на полном структурном
параллелизме. Таким образом, каждая из частей этой группы БМСП, независимо от
способа ее выражения, является семантически и структурно равноправным
компонентом и представляет собой открытый ряд, который можно было бы
продолжить.
Материалом для исследования послужили предложения из
произведений Лао Шэ.
БМСП с ОПЕ были разделены на осложненные сочинением,
осложненные подчинением, структуры, представляющие собой многокомпонентное
сочинение, и предложения, осложненные одновременно сочинением и подчинением.
Преобладающими являются БМСП с многокомпонентным
сочинением (47%), что объясняется тем, что БМСП преобладают в разговорной речи,
которая положена в основу современного литературного китайского языка.
Разграничение текста на предложения при бессоюзной связи более условно, чем при
союзной, и часто определяется только интонацией. Это особенно характерно для
текстов с перечислением, которые представляют собой МСП с ОПЕ:
才到高亮桥西边,他坐在河岸上,落了几点热泪!Он дошел до западной стороны
Гао Лян Цзяо, сел на берег реки, по его щекам скатилось несколько слезинок.
Данный пример представляет собой БМСП с многокомпонентным сочинением,
состоящее из трех ПЕ. Среди
предложений с многокомпонентным сочинением функционируют предложения с
разнообразным количеством ПЕ.
Следующей по численности группой предложений
среди БМСП с ОПЕ являются БМСП, осложненные сочинением (29%). При помощи
сочинительной связи к основной части предложения присоединяется 1 либо 2 ПЕ. В
исследуемом материале нами были обнаружены лишь два типа соединительных
отношений, осложняющих бессоюзные МСП с ОПЕ: соединительные и противительные
отношения.
Наиболее часто в БМСП с ОПЕ, осложненных
сочинением, выражающим соединительные отношения, встречаются союзы 而,也,还,就.
灰天上透出些红色,地与远树显着更黑了;红色渐渐的与灰色融调起来,有的地方成为灰紫的,有的地方特别的红,而大部分的天色是葡萄灰的。
Серое небо начало постепенно
приобретать красный оттенок, земля и деревья вдалеке заметно потемнели; красный
цвет медленно сливался с серым, местами небо становилось серо-фиолетовым,
местами становилось алым, а большая часть неба была сизой.
他往东北拐,过金顶山,礼王坟,就是八大处;从四平台往东奔杏子口,就到了南辛庄。Он повернул на северо-восток,
прошел Цзинь Дин Шань, Ли Ван Фэн, и пришел к Ба Да Чу; от Сы Пин Тая повернул
на восток к Син Цзы Коу, и добрался до Нань Синь Чжуан.
Противительные отношения представлены при помощи
союзов 可是,不过,但,而是,可.
看见的还是黑暗,可是很清楚的听见一声鸡鸣,是那么清楚,有个坚硬的东西在他脑中划了一下。Вокруг было темно, но он ясно
слышал крик петуха, такой отчетливый,
что казалось, что что-то твердое царапает его мозг.
祥子已经跑出二三十步去,可又不肯跑了,他舍不得那几匹骆驼。Рикша пробежал уже около
тридцати шагов, но был не в силах бежать дальше, не осмеливался бросить
верблюдов.
БМСП с ОПЕ, осложненные подчинительной связью, являются довольно
малочисленной группой и составляют 19% от общего числа собранного языкового
материала.
Подчинительная связь в них реализуется при помощи условных,
уступительных, причинных отношений и отношений сходства. Наиболее часто
встречаются условные отношения. Они могут быть выражены при помощи комбинаций
парных условных союзов 既然…那么,要是…也, а также при помощи
одиночных союзов即使,假若.
他们要是不放弃这几个牲口呢,他也跟着完事;他们忘记了骆驼,他就可以逃走。Если они не бросят этот скот,
то он потеряет свой шанс; они забыли верблюдов, он смог сбежать.
他晓得祥子是把好手,即使不拉他的车,他还愿意祥子在厂子里。Он знал, что у рикши золотые
руки, раз уж не тащит его тележку, он не согласится дать ему кров.
Отношения причины, в БМСП с ОПЕ, осложненных подчинением, выражаются
союзами 因为, 所以,служащих для отображения причинно-следственной
связи. Однако данные союзы использованы не в комбинации, а отдельно:
这是跑长趟的,不愿拉零座;因为拉一趟便是一趟,不屑于三五个铜子的穷凑了。Эти рикши любят дальние
расстояния, не хотят бегать впустую; потому предпочитали пробежать один раз
длинное расстояние, пренебрегая нищенскими заработками.
БМСП с ОПЕ, осложненные подчинением, выраженным отношениями уступки, довольно малочисленны.
Функционирующие в них союзы представлены комбинацией уступительных союзов 虽然…可是 и одиночным союзом 不管:
四外由一致的漆黑,渐渐能分出深浅,虽然还辨不出颜色,可是田亩远树已都在普遍的灰暗中有了形状。Вокруг была непроглядная
тьма, понемногу, постепенно можно было определить ее границы, хотя цвета было
не различить, но прорисовывались очертания полей и леса.
她的丈夫喝醉来找她,非有一块钱不能打发;没有,他就在宅门外醉闹;她没办法,不管多大的利息也得马上借到这块钱。Ее муж напивался и искал ее,
требовал денег; не было денег, скандалил у дома хозяина; у нее не было выхода,
вне зависимости от заработка шла занимать деньги.
В исследуемом материале также были обнаружены БМСП с ОПЕ, осложненные
подчинением, выраженным отношениями сходства. Данные отношения представлены
одиночным союзом 象:
然后,他把这件无领无钮的单衣斜搭在身上,把两条袖子在胸前结成个结子,象背包袱那样。Затем он накинул эту простую
рубаху без ворота и пуговиц на плечи, завязал в узел рукава на талии, будто это
был узелок с одеждой на спине.
При анализе языкового материала был обнаружен тип предложений, не
освещенный в современной грамматике китайского языка, - БМСП с ОПЕ, осложненные сочинением и
подчинением. В таких предложениях функционируют три типа связи, однако их
нельзя отнести к другим группам предложений, также невозможно причислить их к
сложным контаминациям, так как доминирующей связью в них является бессоюзие, а
сочинение и подчинение занимают малую долю
смыслового пространства этих предложений.
河里没有多少水,可是长着不少的绿藻,象一条油腻的长绿的带子,窄长,深绿,发出些微腥的潮味。В реке было мало воды, но
водоросли были очень длинными, будто эти были длинные, засаленные ленты, узкие,
темно-зеленые, от них веяло запахом гнили.
В примере соединены различные
виды связей. Сочинительная связь представлена противительным союзом 可是, подчинительная - союзом сходства象.
Данная
статья всего лишь представляет типологию БМСП с ОПЕ и не претендует на
исчерпывающее исследование данной проблемы. Множество вопросов, связанных с
изучением БМСП в современном китайском языке, требуют системного подхода. Это
вопросы, связанные с частотностью и протяженностью данного типа предложений,
функционирования в них союзов и союзных слов, а также структурно-семантические
особенности между ПЕ, входящими в состав БМСП. Сказанным определяется
дальнейшая перспектива исследования.