Филологические науки/ 4.синтаксис: структура, семантика, функция

 

Рудая Н.В.

Харьковский национальный педагогический университет имени Г.С. Сковороды, Украина

Бессоюзные многокомпонентные сложные предложения с однофункциональными предикативными единицами в современном китайском языке

 

Бессоюзные многокомпонентные сложные предложения (БМСП) с однофункциональными предикативными единицами (ОПЕ) представляют собой предложения, которые, с точки зрения семантики, имеют общее значение перечисления, а с точки зрения структуры, составляющие их предикативные единицы (ПЕ) или их блоки однородны по отношению друг к другу или основаны на полном структурном параллелизме. Таким образом, каждая из частей этой группы БМСП, независимо от способа ее выражения, является семантически и структурно равноправным компонентом и представляет собой открытый ряд, который можно было бы продолжить.

Материалом для исследования послужили предложения из произведений Лао Шэ.

БМСП с ОПЕ были разделены на осложненные сочинением, осложненные подчинением, структуры, представляющие собой многокомпонентное сочинение, и предложения, осложненные одновременно сочинением и подчинением.

Преобладающими являются БМСП с многокомпонентным сочинением (47%), что объясняется тем, что БМСП преобладают в разговорной речи, которая положена в основу современного литературного китайского языка. Разграничение текста на предложения при бессоюзной связи более условно, чем при союзной, и часто определяется только интонацией. Это особенно характерно для текстов с перечислением, которые представляют собой МСП с ОПЕ:

才到高亮桥西边,他坐在河岸上,落了几点热泪!Он дошел до западной стороны Гао Лян Цзяо, сел на берег реки, по его щекам скатилось несколько слезинок.

Данный пример представляет собой БМСП с многокомпонентным сочинением, состоящее из трех ПЕ. Среди предложений с многокомпонентным сочинением функционируют предложения с разнообразным количеством ПЕ.

Следующей по численности группой предложений среди БМСП с ОПЕ являются БМСП, осложненные сочинением (29%). При помощи сочинительной связи к основной части предложения присоединяется 1 либо 2 ПЕ. В исследуемом материале нами были обнаружены лишь два типа соединительных отношений, осложняющих бессоюзные МСП с ОПЕ: соединительные и противительные отношения.

Наиболее часто в БМСП с ОПЕ, осложненных сочинением, выражающим соединительные отношения, встречаются союзы 而,也,还,就.

灰天上透出些红色,地与远树显着更黑了;红色渐渐的与灰色融调起来,有的地方成为灰紫的,有的地方特别的红,大部分的天色是葡萄灰的。

Серое небо начало постепенно приобретать красный оттенок, земля и деревья вдалеке заметно потемнели; красный цвет медленно сливался с серым, местами небо становилось серо-фиолетовым, местами становилось алым, а большая часть неба была сизой.

他往东北拐,过金顶山,礼王坟,是八大处;从四平台往东奔杏子口,就到了南辛庄。Он повернул на северо-восток, прошел Цзинь Дин Шань, Ли Ван Фэн, и пришел к Ба Да Чу; от Сы Пин Тая повернул на восток к Син Цзы Коу, и добрался до Нань Синь Чжуан.

Противительные отношения представлены при помощи союзов 可是,不过,但,而是,可.

看见的还是黑暗,可是很清楚的听见一声鸡鸣,是那么清楚,有个坚硬的东西在他脑中划了一下。Вокруг было темно, но он ясно слышал крик петуха,  такой отчетливый, что казалось, что что-то твердое царапает его мозг.

祥子已经跑出二三十步去,又不肯跑了,他舍不得那几匹骆驼。Рикша пробежал уже около тридцати шагов, но был не в силах бежать дальше, не осмеливался бросить верблюдов.

БМСП с ОПЕ, осложненные подчинительной связью, являются довольно малочисленной группой и составляют 19% от общего числа собранного языкового материала.

Подчинительная связь в них реализуется при помощи условных, уступительных, причинных отношений и отношений сходства. Наиболее часто встречаются условные отношения. Они могут быть выражены при помощи комбинаций парных условных союзов 既然那么,要是, а также при помощи одиночных союзов即使,假若.

他们要是不放弃这几个牲口呢,他跟着完事;他们忘记了骆驼,他就可以逃走。Если они не бросят этот скот, то он потеряет свой шанс; они забыли верблюдов, он смог сбежать.

他晓得祥子是把好手,即使不拉他的车,他还愿意祥子在厂子里。Он знал, что у рикши золотые руки, раз уж не тащит его тележку, он не согласится дать ему кров.

Отношения причины, в БМСП с ОПЕ, осложненных подчинением, выражаются союзами 因为, 所以служащих для отображения причинно-следственной связи. Однако данные союзы использованы не в комбинации, а отдельно:

这是跑长趟的,不愿拉零座;因为拉一趟便是一趟,不屑于三五个铜子的穷凑了。Эти рикши любят дальние расстояния, не хотят бегать впустую; потому предпочитали пробежать один раз длинное расстояние, пренебрегая нищенскими заработками.

БМСП с ОПЕ, осложненные подчинением, выраженным  отношениями уступки, довольно малочисленны. Функционирующие в них союзы представлены комбинацией уступительных союзов 虽然可是 и одиночным союзом 不管:

四外由一致的漆黑,渐渐能分出深浅,虽然还辨不出颜色,可是田亩远树已都在普遍的灰暗中有了形状。Вокруг была непроглядная тьма, понемногу, постепенно можно было определить ее границы, хотя цвета было не различить, но прорисовывались очертания полей и леса.

她的丈夫喝醉来找她,非有一块钱不能打发;没有,他就在宅门外醉闹;她没办法,不管多大的利息也得马上借到这块钱。Ее муж напивался и искал ее, требовал денег; не было денег, скандалил у дома хозяина; у нее не было выхода, вне зависимости от заработка шла занимать деньги.

В исследуемом материале также были обнаружены БМСП с ОПЕ, осложненные подчинением, выраженным отношениями сходства. Данные отношения представлены одиночным союзом :

然后,他把这件无领无钮的单衣斜搭在身上,把两条袖子在胸前结成个结子,背包袱那样。Затем он накинул эту простую рубаху без ворота и пуговиц на плечи, завязал в узел рукава на талии, будто это был  узелок с одеждой на спине.

При анализе языкового материала был обнаружен тип предложений, не освещенный в современной грамматике китайского языка, -  БМСП с ОПЕ, осложненные сочинением и подчинением. В таких предложениях функционируют три типа связи, однако их нельзя отнести к другим группам предложений, также невозможно причислить их к сложным контаминациям, так как доминирующей связью в них является бессоюзие, а сочинение и подчинение занимают малую долю  смыслового пространства этих предложений.

河里没有多少水,可是长着不少的绿藻,一条油腻的长绿的带子,窄长,深绿,发出些微腥的潮味。В реке было мало воды, но водоросли были очень длинными, будто эти были длинные, засаленные ленты, узкие, темно-зеленые, от них веяло запахом гнили.

В примере соединены  различные виды связей. Сочинительная связь представлена противительным союзом 可是, подчинительная - союзом сходства.

Данная статья всего лишь представляет типологию БМСП с ОПЕ и не претендует на исчерпывающее исследование данной проблемы. Множество вопросов, связанных с изучением БМСП в современном китайском языке, требуют системного подхода. Это вопросы, связанные с частотностью и протяженностью данного типа предложений, функционирования в них союзов и союзных слов, а также структурно-семантические особенности между ПЕ, входящими в состав БМСП. Сказанным определяется дальнейшая перспектива исследования.