Филологические науки, Язык, речь, речевая коммуникация

 

К.филол.н., Муллагаянова Г.С.

 

Павлодарский государственный педагогический институт, Казахстан

 

Специфика выражения нейтральных эмоций в татарском, русском и английском языках

 

Изучение нейтральных эмоций представляет некоторую сложность ввиду их специфической способности трансформироваться в положительные и отрицательные эмоции. Известно, что эмоции могут выражаться разнообразными способами. В круг наших интересов входило эксплицитное выражение нейтральных эмоций. Так, на основании примеров речевых ситуаций, взятых из произведений классиков литературы (Ф. Амирхан, Г. Ибрагимов, Ш. Камал, А.И. Куприн, А.П. Чехов, Ch. Dickens, W.S. Maugham), нами были выявлены две основные группы нейтральных эмоций, репрезентирующих равнодушие, или безразличие и удивление. Рассмотрим их в отдельности с позиции толковых и синонимических словарей, что позволит представить потенциальные возможности их экспликации в речи говорящими.

Удивление испытывается при возникновении неожиданной ситуации. Данная эмоция достаточно кратковременна и зачастую трансформируется в положительные или нейтральные эмоции. Так, если неожиданная ситуация оказывается приятной, то удивление перерастает в радость, опасной – в испуг, безопасной – в интерес. Удивление может смешаться с восхищением, возмущением, отвращением или страхом – все зависит от того, какой характер носит событие, вызвавшее описываемое эмоциональное состояние.

Крайне короткая продолжительность удивления является ее специфической характеристикой, однако в некоторых случаях можно наблюдать и длительное состояние удивления, что, скорее всего, говорит о наигранности эмоции. Удивление обычно каузируется внезапным, неожиданным событием и вызывает кратковременное чувство неопределенности, за чем следует быстрое реагирование организма на возникшие обстоятельства. Таким образом, эмоция удивления очень быстро трансформируется в эмоциональное состояние, соответствующее ситуации. Следовательно, роль эмоции заключается в адаптации состояния человека к окружающей действительности.

Разобравшись в некоторых психологических характеристиках описываемой эмоции, обратимся к ее лингвистическому толкованию. Для достижения данной цели рассмотрим определения, предложенные в толковых словарях: «состояние, вызванное сильным впечатлением от чего-л. необычного, неожиданного, странного, непонятного; изумление» [СТСРЯ 2002:860]. Практически идентичную трактовку находим в другом словаре: «состояние, вызванное сильным впечатлением от чего-н. поражающего неожиданностью, необычайностью, странностью или непонятностью [Ушаков 1940:898, т.4].

При обращении к словарю синонимов в русском языке обнаруживаем эквивалент изумление, также имеется глагольное представление выражения данной эмоции: удивлять, изумлять, поражать, дивить (разг.) [ССРЯ 1970:601, т.2].

Татарские лексикографы предлагают более расширенный перечень способов номинации удивления: гаҗәп, гаҗәеп, искиткеч, шаккаткыч, шаккатырдай, таң калырлык, шаккатырырлык, таң калдыргыч [Ханбикова 1999:31]. В английском языке обнаруживаем глаголы surprise, astonish, astound, amaze, flabbergast. Их общее значение сводится к следующему определению, найденному в той же словарной статье: «производить сильное впечатление своей неожиданностью, необычностью» удивлять, изумлять, поражать [АРСС 2001:446].

Тезаурус Роджета приводит самый развернутый перечень синонимов эмоции удивления: surprise, abruptness, amazement, astonishment, astoundment, attack, awe, bewilderment, consternation, curiosity, disappointment, disillusion, eye-opener, fortune, incredulity, jolt, kick, marvel, miracle, miscalculation, phenomenon, portent, precipitance, precipitation, precipitousness, prodigy, rarity, revelation, shock, start, stupefaction, suddenness, thunderbolt, unexpected, unforeseen, whammy, wonder, wonderment [Roget 2005:813].

Реально в речевых ситуациях в рассматриваемых языках говорящие эксплицировали удивление через лексемы гаҗәп – в татарском языке, удивление и поражаться – в русском и surprise, astonishment и amazement – в английском.

Перейдем ко второй эмоции, представляющей безразличие и равнодушие. Толковый словарь под редакцией С.А. Кузнецова объясняет равнодушие как «безразличие, безучастность», прилагательное равнодушный рассматривается им как «не испытывающий интереса, влечения, склонности к кому-, чему-либо» [СТСРЯ 2002:661]. Безразличие интерпретируется им следующим образом: «равнодушие; безучастное отношение к кому-, чему-либо» [Там же, 37; Ожегов 1990:48]. В другом словаре находим подобное определение: «состояние полного равнодушия, незаинтересованности» [Ушаков 1940:117, т.1].

Синонимический ряд эмоции равнодушия в татарском языке представлен в следующем виде: ис китмәү, кызыксынмау, ваемсызлану, ыҗламау, ыҗлап та бирмәү, ваемсызлык күрсәтү [Ханбикова 1999:43].

В английском языке синонимами эмоции равнодушия являются disregard, apathy, contempt, disdain, disesteem, disfavor, disinterest, disrespect, forgetting, heedlessness, inadvertence, inattention, indifference, insoulciance, lassitude, lethargy, listlessness, neglect, neglecting, negligence, oblivion, omission, omitting, overlooking, oversight, scorn, slight, slighting, the cold shoulder, unconcern, unmindfulness [Roget 2005:254].

В речевых ситуациях описываемое эмоциональное состояние эксплицируется посредством барыбер и күңел суыну – в татарском языке, равнодушие – в русском и not caring, not mattering и disregard – в английском.

Работа с лексикографическими источниками позволила нам выявить потенциал использования лингвистических единиц с целью выражения нейтральных эмоций. Реально же в речевых ситуациях на татарском языке удивление выражается при помощи существительного гаҗәп и его деривата гаҗәпләнү. В русском языке вербализация описываемой эмоции реализуется через формы глагола удивляться, слов категории состояния удивительно и глагола поражаться, обнаруженного лишь в двух конситуациях. В английском языке средства выражения данной эмоции богаче. Способы ее репрезентации отражены в экспликации данного чувства посредством лексем astonishment, surprise и amazement, применяемых в формах существительных и глаголов.

В результате рассмотрения нейтральных эмоциональных состояний, эксплицируемых в речи говорящих при равнодушии, было выявлено три основных фактора, обусловливающих манифестацию описываемой эмоции. В их число входят следующие: защитная реакция на внешние раздражители, желание завуалировать другие эмоции и усталость, переутомление. При экспликации удивления подобными причинами служат критерии приятности / неприятности эмоции. Другими словами, мотивами к выражению удивления могут быть нестандартные ситуации или характеристики людей, вызывающие положительные или отрицательные эмоции, связанные с удивлением.

 

Литература

1.           Современный толковый словарь русского языка /Под ред. С.А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2002. – 960 с.

2.           Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. В 4-х т. – М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1936-1940. Т. 1-4.

3.           Словарь синонимов русского языка: В 2-х т. /АН СССР, Ин-т рус. яз. /Под ред. А.П. Евгеньевой. – Л.: Наука, 1970-1971. – Т. 1-2.

4.           Ханбикова Ш.С., Сафиуллина Ф.С. Синонимнар сүзлеге. – Казан: Хәтәр нәшрияте, 1999. – 256 б.

5.           Апресян Ю.Д., Ботякова В.В., Латышева Т.Э. и др. Англо-русский синонимический словарь. – М.: Рус. яз. – 2001. – 544 с.

6.           Roger’s 21st Century Thesaurus in Dictionary Form. – New York: A Delta Book, 2005. – 962 p.

7.           Ожегов С.И. Словарь русского языка /Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Русский язык, 1990. – 917 с.