к.ф.н., доц. Самарин А.В., Грекова М. В.

Концепт- метафора «змея» в русской и английской лингвокультурах

 «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» (Старооскольский филиал)

 

Вначале мы рассмотрим такое понятие как метафора. В метафоре заключены не только образное представление и информация об оценке, но и выражение некоторого чувства-отношения, осознанной эмоции, например, презрения, пренебрежения или, наоборот, уважения восхищения и т.п., а также стилистическая окраска. Интеграция оценочности и эмотивности в семантике метафоры делает метафору экспрессивным средством. Данный вопрос служил и служит предметом исследований ряда лингвистов [1;2;3].

Использование метафор может служить едва ли не противоположным целям: она может быть средством запоминания и конспирации, шифровки, кодирования и разъяснения, способом открытия нового и способом консервации, сбережения речевых традиций, кроме того, метафора является незаменимым источником эмоционального воздействия, так как она может создать в сознании человека ситуации, затрагивающие его лично и вызывающие нужные адресанту чувства [2].

Как для английского, так и для русского языков характерно использование обозначений, послуживших основой метафорического переноса при образовании метафор для оценки человека и его деятельности, из разных тематических групп [4].

В  языках палитра этих групп довольно широкая, но, тем не менее, присутствует ряд особенностей, характерных для каждого из указанных языков. Так, что касается тематической группы «животный мир», то она представлена 44% в английском языке, и лишь 32,7 % в русском языке, хотя во всех языках занимает лидирующую позицию.

Кто такая змея? Она соединена с тоническими силами. Поэтому зачастую ее изображение использовалось в качестве символа смерти.

Она также является символом мудрости, бессмертия и мистики. В целом, Египет и Греция, а, прежде всего Крит, поклонялись культу змеи, согласно которому змея или змей являлся богом или богиней. Таким образом, змея была связана с врачеванием, она ценилась в эпоху Эскулапа и является ценной, и по сей день [3].  

Мифологическим антиподом змеи считается конь. Воин на коне, повергающий змея, является весьма распространенной символической композицией у различных народов. В символике сюжета о Георгии Победоносце змея олицетворяла язычество. Если воин на коне являлся знаком дружины, то змея — жречества. Победа над ней интерпретировалась как историческое торжество воинского сословия над волхвами [7].  

Змея становится прототипом многих картин и произведений. В обыденной речи начинают появляться новые сравнения, пословицы и поговорки.

Особенно много метафор-сравнений в русском построено на сходстве признаков поведения, внешнего вида человека с животным:

 - змея подколодная - злой, завистливый человек;

- шипит, как змея - сплетничает, злится;

- язык змеиный;

- змеей извивается;

Существует множество русских поговорок с использованием метафоры «змея»:

- выкормил змейку на свою шейку;

- змея свинью не кусает;

- прост, как свинья, а лукав, как змея;

- на трусливого и уж – змея;

- змея один раз в год меняет кожу, а предатель каждый день;

- змея мягка снаружи, да ядовита внутри [6].

В английском языке:  The difference between a wife and a snake in the fact that a snake bite time you're finished, the woman's entire life bites. - Разница между женой и змеей в том, что змея укусит раз - тебе конец, жена же - всю жизнь кусает [5].

Таким образом, можно сделать вывод, что  метафора заставляет обратить внимание на некоторое сходство – часто новое и неожиданное – между двумя и более предметами. Делая какое-то буквальное утверждение, метафора порождает или подразумевает определенный взгляд на предмет, а не выражает его открыто. И именно, благодаря метафоре, обычные слова приобретают новые краски.

 

Литература

1. Апресян В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В.Ю. Апресян // Вопросы языкознания. М.: Изд. дом “Инфра – М”,1993.– 264 c.

2. Арутюнова Н.Д. Метафора в языке чувств / Н.Д. Арутюнова // Язык и мир человека. – М., 1999. – 385 с.

3. Кассирер Э. Сила метафоры / Э. Кассирер // Теория метафоры. – М., 1990. – 78 c.

4. Самарин А.В.  Метафорический перенос образов животных в проекции на человека и объекты неживой природы в русском и английском языках.  // Современные проблемы науки и образования. -  № 3 2012 г. эл. ресурс: http://www.science-education.ru/103-6130

 5. Чепкова Т.П. Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира / Т.П. Чепкова // Русский язык в школе. – 1990. – № 6. – 59 с.

6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: современное написание: в 4 т. / В.И. Даль. – М.: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006. – Т. 2.: И – О. – 1280 с.

7. Козлов Т.В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных / Т.В. Козлов. – М.: Просвещение, 2001. – 304 с.