к.ф.н., доц. Самарин
А.В., Грекова М. В.
Концепт-
метафора «змея» в русской и английской лингвокультурах
«Белгородский государственный национальный
исследовательский университет» (Старооскольский филиал)
Вначале мы рассмотрим такое понятие как
метафора. В метафоре заключены не только образное представление и информация об
оценке, но и выражение некоторого чувства-отношения, осознанной эмоции,
например, презрения, пренебрежения или, наоборот, уважения восхищения и т.п., а
также стилистическая окраска. Интеграция оценочности и эмотивности в семантике
метафоры делает метафору экспрессивным средством. Данный вопрос служил и служит
предметом исследований ряда лингвистов [1;2;3].
Использование метафор может служить едва ли не
противоположным целям: она может быть средством запоминания и конспирации,
шифровки, кодирования и разъяснения, способом открытия нового и способом
консервации, сбережения речевых традиций, кроме того, метафора является
незаменимым источником эмоционального воздействия, так как она может создать в
сознании человека ситуации, затрагивающие его лично и вызывающие нужные
адресанту чувства [2].
Как для английского, так и для русского языков
характерно использование обозначений, послуживших основой метафорического
переноса при образовании метафор для оценки человека и его деятельности, из
разных тематических групп [4].
В языках
палитра этих групп довольно широкая, но, тем не менее, присутствует ряд
особенностей, характерных для каждого из указанных языков. Так, что касается
тематической группы «животный мир», то она представлена 44% в английском языке,
и лишь 32,7 % в русском языке, хотя во всех языках занимает лидирующую позицию.
Кто такая змея? Она соединена с тоническими
силами. Поэтому зачастую ее изображение использовалось в качестве символа
смерти.
Она также является символом мудрости, бессмертия
и мистики. В целом, Египет и Греция, а, прежде всего Крит, поклонялись культу
змеи, согласно которому змея или змей являлся богом или богиней. Таким образом,
змея была связана с врачеванием, она ценилась в эпоху Эскулапа и является
ценной, и по сей день [3].
Мифологическим антиподом змеи считается конь.
Воин на коне, повергающий змея, является весьма распространенной символической
композицией у различных народов. В символике сюжета о Георгии Победоносце змея
олицетворяла язычество. Если воин на коне являлся знаком дружины, то змея —
жречества. Победа над ней интерпретировалась как историческое торжество
воинского сословия над волхвами [7].
Змея становится прототипом многих картин и
произведений. В обыденной речи начинают появляться новые сравнения, пословицы и
поговорки.
Особенно много метафор-сравнений в русском
построено на сходстве признаков поведения, внешнего вида человека с животным:
- змея
подколодная - злой, завистливый человек;
- шипит, как змея - сплетничает, злится;
- язык змеиный;
- змеей извивается;
Существует множество русских поговорок с
использованием метафоры «змея»:
- выкормил змейку на свою шейку;
- змея свинью не кусает;
- прост, как свинья, а лукав, как змея;
- на трусливого и уж – змея;
- змея один раз в год меняет кожу, а предатель
каждый день;
- змея мягка снаружи, да ядовита внутри [6].
В английском языке: The difference between
a wife and
a snake in
the fact that
a snake bite
time you're
finished, the woman's
entire life bites.
- Разница между женой и змеей в том, что змея укусит раз - тебе конец, жена же
- всю жизнь кусает [5].
Таким образом, можно сделать вывод, что метафора заставляет обратить внимание на
некоторое сходство – часто новое и неожиданное – между двумя и более
предметами. Делая какое-то буквальное утверждение, метафора порождает или
подразумевает определенный взгляд на предмет, а не выражает его открыто. И
именно, благодаря метафоре, обычные слова приобретают новые краски.
Литература
1. Апресян В.Ю. Метафора в семантическом
представлении эмоций / В.Ю. Апресян // Вопросы языкознания. М.: Изд. дом “Инфра
– М”,1993.– 264 c.
2. Арутюнова Н.Д. Метафора в языке чувств / Н.Д.
Арутюнова // Язык и мир человека. – М., 1999. – 385 с.
3. Кассирер Э. Сила метафоры / Э. Кассирер //
Теория метафоры. – М., 1990. – 78 c.
4. Самарин А.В.
Метафорический перенос образов животных в проекции на человека и объекты
неживой природы в русском и английском языках.
// Современные проблемы науки и образования. - № 3 2012 г. эл. ресурс: http://www.science-education.ru/103-6130
5.
Чепкова Т.П. Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира / Т.П. Чепкова
// Русский язык в школе. – 1990. – № 6. – 59 с.
6. Даль В.И. Толковый словарь живого
великорусского языка: современное написание: в 4 т. / В.И. Даль. – М.: АСТ:
Астрель: Транзиткнига, 2006. – Т. 2.: И – О. – 1280 с.
7. Козлов Т.В. Идеографический словарь русских
фразеологизмов с названиями животных / Т.В. Козлов. – М.: Просвещение, 2001. –
304 с.