Филологические
науки / Русский язык и литература
Шевченко А.Г.
Харьковский национальный педагогический университет
имени Г.С. Сковороды, Украина
ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ ЭДУАРДА БАГРИЦКОГО
Первый серьезный подход к разработке волновавшей
Багрицкого темы датируется 1915 годом, когда появляется стихотворение «Конец
Летучего Голландца». Собственно, образ, обозначенный в заглавии стихотворения,
возникает лишь в последней строфе, но ее правильное восприятие возможно лишь
после пяти, которые ей предшествуют. Они насыщены густым рядом образов,
нацеленных на то, чтобы снизить, прозаизировать картину припортового города,
района, прилегающего к пристани и его обитателей.
Все здесь не такое, каким хотелось бы это видеть: гитары
надтреснутые, руки костлявые, «кашляет» охрипшая труба, бранятся два пьяных
боцмана, «струится липкий чад», «весь в пятнах от вина передник толстой Марты»,
луна «мерцает утомленно», и бьет волна «о полусгнивший мол». Но там, где проза
жизни хоть немного уступает место возвышенному, воспоминаниям о героическом
прошлом – глуше пьяниц крик, реже дым табачного угара,
Безумный старый бриг Летучего Корсара
Раскрашенными флагами поник [1; 228].
Спустя восемь лет Багрицкий вернулся к теме,
волновавшей его с юности, чтобы дать ее более масштабное и разностороннее
воплощение.
Уже из заглавия поэмы «Сказание о море, матросах и
Летучем Голландце» ясно, что она посвящена не только Летучему Голландцу, но
также морю и матросам. Состоит она из четырех песен: «Песня о море и небе»,
«Песня о матросах», «Песня о капитане» и «Песня о розе и судне».
Первая песня – «О море и небе». Это название отвечает
лишь первой половине стихотворения. И это не те или, по меньшей мере, не такие
море и небо, какие молодой Багрицкий мог видеть в своей родной Одессе. Вся
система сравнений, составленная поэтом, как бы оживляет изнутри неодушевленные
предметы: берега «поросли шерстью», одна скала «вытянула лапу», другая «присела
крабом», третья «плавник воздела каменистый».
Вторая половина песни вообще не о море и не о небе, а
изображает картину пира, насыщенную деталями, воспринятыми из средневековых
легенд: «В медные начищенные блюда / Вывалены туши вепрей» «Жаркой медью
полыхают шлемы», «Громыхая ржавыми щитами» [1; 283].
То же неполное соответствие названия содержанию и в
следующей «Песне о матросах». Автор разделил его интервалом на две почти равные
части: в первой 35 стихов, во второй – 29. Матросам посвящена вторая часть, в
первой они лишь появляются в последних строках, выбегая «по сходням с корабля
на берег». В первой же изображены рыбы, рыбная ловля, рыбачьи лодки, и внимание
к ним поэта настолько глубоко, что даже день и ночь уподоблены рыбам:
День идет серебряной трескою,
Ночь дельфином черным проплывает… [1; 284].
Но с появлением матросов все, что связано с рыбами и
рыбной ловлей, уходит, а внимание сосредоточено на них, сначала на колоритном,
живописном, образно многообразном описании их внешности:
Тот – как уголь, а глаза пылают
Белизной стеклянною, тот глиной
Будто вымазан и весь в косматой
Бороде, а тот окрашен охрой,
И глаза, расставленные косо,
Скользкими жуками копошатся… [1; 284].
Затем – их времяпрепровождение на берегу: встреча с
женой, драки в трактирах, где взлетают «синеглазые ножи» и застревают в
потолочных балках пули, поет, голосит, целуется и ругается «матросская хмельная
сила». А в самом конце – «спокойный голос капитана» – переброс к третьей песне,
к «Песне о капитане». Но и здесь поэт остается верен избранной манере: вся
первая и бόльшая (19 стихов) часть текста – о стариках окрестных, много
повидавших на своем веку и собравшихся в трактире, «чтоб о судне толковать
чудесном». Это «чудесное судно», которое в дальнейшем будет еще названо «судно
дивное», «таинственное судно», – первое, скрытое, выраженное в сущности лишь намеком,
упоминание о Летучем Голландце. И завершается третья песня портретом капитана
судна, не того, реального судна, с которого сбегали матросы, – кто увидеться с
женой, кто побуянить в трактире, а именно таинственного
судна:
Рыжекудрый и огромный в драном
Он предстал плаще, широколобой
И кудлатой головой вращая,
Рыжий пух, как ржавчина, пробился
На щеках опухших… [1; 286].
И наконец, четвертая, самая обширная и, следует
думать, главная часть поэмы – «Песня о розе и судне». Старики, собравшиеся в
трактире, встречают капитана недружелюбно и дважды призывают его: «Уходи!».
Перед тобой, дескать, «чужие океаны», «пламенный зияет океан», а к нам ты попал
по ошибке: южный ветер или заиндевелый пламень звезд «иль буйство рулевого /
Паруса твои примчало в бухту…».
Капитана такой прием не смущает: «мореходная покойна
мудрость». Откинув плащ и протянув руку, он кладет на стол розу. И тут
происходит необыкновенное:
Роза жаркая затрепыхалась…
И в чаду и в запахе плавучем
Увидали старцы: закипает
В утлой комнате чужое море,
Где крутыми стружками клубится
Пена. И медлительно и важно
Вверх плывут ленивые созвездья
Над соленой тишиной морскою
Чередой располагаясь дивной,
И в чаду и в запахе плавучем
Развернулся город незнакомый [1; 286-287].
И одна за другой нанизываются вольные ассоциации –
составные создаваемого воображением поэта фантастического мира: город уподоблен
птице, которая, распустив хвост и разбросав крылья, прильнула к влаге, чтоб
напиться.
Поэма Багрицкого оставляет открытыми немало вопросов,
на которые мы, может быть, никогда не получим ответа. Но к счастью, мы
располагаем ценным свидетельством, содействующим правильному пониманию этой
вещи.
Близко знавший его Ю. Олеша писал: «...Багрицкий
рассказывал мне об одном своем замысле. "Представь себе… Летучий Голландец…
он входит в харчевню. Деревянный стол. Девушка. Он кладет на стол розу. И вдруг
все видят: начинается превращение розы… Сквозь нее проступают очертания города…
Люди видят город…"
Я не помню, что рассказывал он дальше. Когда мы
хоронили Багрицкого, я вспомнил эту импровизацию замечательного романтика. Ведь
это же и есть сущность искусства – эти превращения!
Ведь это же и есть сила искусства – превратить
материал своей жизни в вѝдение, доступное всем и всех волнующее…» [2;
35].
Вряд ли мы ошибемся, предположив, что замысел, которым
поделился с Олешей Багрицкий, реализован в «Сказании о море, матросах и Летучем
Голландце». Здесь, правда, нет «девушки», но налицо «харчевня», в которую он
входит, положенная на стол роза, превращения розы и проступающие очертания
города.
А главное – превращения, в которых Олеша, и сам бывший
любителем и мастером «превращений» усматривает сущность искусства, –
превращение материала жизни в вѝдение, доступное всем и всех волнующее.
Литература:
1.
Багрицкий Э.Г. Стихотворения
и поэмы. Л.: Сов писатель, 1964.
2.
Эдуард Багрицкий.
Воспоминания современников. М.: Сов. писатель, 1973.