ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ/1. Методика преподавания языка и литературы

 

Доцент, к.ф.н. Сутырина Ю.А., доцент Бордяшова М.В.

Владимирский государственный университет

им. А.Г. и Н.Г.Столетовых, Россия

Проблемы обучения русскому языку как государственному детей-инофонов и их адаптации в процессе освоения образовательных программ общего образования

 

Современная школа в последнее десятилетие сталкивается с проблемами обучения детей-инофонов. В своем большинстве школы, особенно в глубинке России, не готовы формировать гармоничную личность на пересечении двух или более языковых и культурных традиций.

В настоящее время администрация многих периферийных школ слабо осведомлена о правах ребенка-инофона, в связи с чем возникают многочисленные проблемы взаимодействия школьной администрации, родителей и самого ребенка.

Необходимо напомнить основные законодательные положения. Иностранные граждане и лица без гражданства пользуются в Российской Федерации правами наравне с гражданами Российской Федерации (пункт 3 статьи 62 Конституции Российской Федерации) и несут обязанности наравне с гражданами Российской Федерации.

Согласно Федеральному закону от 29 декабря 2012 г.  N 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» родители (законные представители) несовершеннолетних обучающихся обязаны обеспечить получение детьми общего образования.

Кроме того, в соответствии с пунктом 1 статьи 28 Конвенции о правах ребенка 1989 года государства-участники признают право ребенка на образование и принимают такие необходимые меры, как введение бесплатного образования и предоставление в случае необходимости финансовой помощи. Таким образом, дети-иностранцы, находящиеся на территории Российской Федерации, имеют наравне с гражданами Российской Федерации право на получение общего образования на бесплатной основе.

Прием граждан в организации, осуществляющие образовательную деятельность по образовательным программам начального общего, основного общего и среднего общего образования  осуществляется по личному заявлению родителя (законного представителя) ребенка при предъявлении оригинала документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина и лица без гражданства в Российской Федерации в соответствии со статьей 10 Федерального закона от 25 июля 2002 г. N 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации».

Родители (законные представители) детей, являющихся иностранными гражданами или лицами без гражданства, дополнительно предъявляют документ, подтверждающий родство заявителя (или законность представления прав ребенка) и документ, подтверждающий право заявителя на пребывание в Российской Федерации. Иностранные граждане и лица без гражданства все документы предоставляют на русском языке или вместе с заверенным в установленном порядке переводом на русский язык. Копии предъявляемых при приеме документов хранятся в организации, осуществляющей образовательную деятельность, на время обучения ребенка.

Однако, несмотря на кажущуюся понятность, в действительности обнаруживается целый ряд законодательных коллизий, с которыми сталкиваются родители и дети-мигранты. Например, если у иностранной семьи, прожившей в Российской Федерации много лет, рождается ребенок, то младенцу выдают типовое свидетельство о рождении. Многие родители долгие годы уверены в том, что данный документ автоматически делает их ребенка гражданином России. Они в большинстве случаев не знают о том, что для поступления в школу их ребенку требуются миграционная карта и регистрация. Официально этот ребенок считается лицом без гражданства, т.е. он и не россиянин, и не гражданин той страны, откуда его родители. Бывают случаи, когда личность ребенка-мигранта, которого воспитывают родственники на территории Российской Федерации, приходится устанавливать через суд, потому что никаких других документов, удостоверяющих его личность на протяжении многих лет никто не делал.

В процессе освоения образовательных программ общего образования также возникают трудности. Они связаны и с установлением уровня знаний по школьным дисциплинам вообще и с установлением уровня знаний по русскому языку в частности.

Администрации школ, особенно небольших городов, где в настоящее время существует приток мигрантов с детьми, должна быть знакома со следующими положениями, которые, безусловно, упростят работу администрации и взаимодействие с родителями школьника-инофона.

Если прием в общеобразовательные учреждения детей, слабо владеющих русским языком, осуществляется при наличии документов и сравнимости программ, то после предварительного собеседования они должны направляться в соответствующий класс.

При отсутствии документов для обучающихся 5 -7 классов определяется уровень их знаний по русскому языку и математике, а 8 -10 классов - по русскому языку, математике, физике, химии, с тем, чтобы определить возможность их обучения в соответствующем классе.

К государственной (итоговой) аттестации допускаются обучающиеся-мигранты 9 и 10 (12) классов, освоившие образовательные программы основного общего и среднего (полного) общего образования и имеющие положительные годовые отметки по всем предметам учебного плана общеобразовательного учреждения, а также обучающиеся, имеющие неудовлетворительную отметку по одному предмету учебного плана с обязательной сдачей экзамена по этому предмету.

В качестве итогового экзамена по русскому языку в 9 классе для таких детей проводится изложение без грамматических заданий, как для учащихся школ с родным (нерусским) языком обучения.

В 11 классе для таких детей итоговым экзаменом по русскому языку является сочинение. Для детей-мигрантов могут использоваться темы сочинений, предусмотренные для школ с родным (нерусским) языком обучения.

От первичного взаимодействия администрации школы и родителей-мигрантов зависит дальнейшее отношение родителей к образовательному учреждению и их положительное или отрицательное влияние на адаптацию ребёнка к школьной среде. По мнению психологов, работающих в языковых центрах, школах выходного дня, часто родители гораздо больше испытывают тревогу по поводу пребывания ребенка в образовательной организации и его взаимоотношений со сверстниками и педагогами, чем он сам.

Дети-инофоны, живущие под влиянием мигрантской субкультуры и сталкивающиеся ежедневно с культурой принимающей страны, находятся в кризисной ситуации и испытывают многочисленные трудности. Успешная адаптация школьника-инофона в процессе освоения образовательных программ общего образования во многом зависит от их решения.

Во-первых, это психологические проблемы родителей и самих детей. Необходимо учитывать то, что родители-мигранты сами могут испытывать недоверие к школе. Они могут опасаться, что ребенок научится в школе чему-то нежелательному (например, утрачивая память о родной культуре, не станет соблюдать традиции рода, перестанет слушаться старшее поколение и др.).

Непростая жизненная ситуация родителей- мигрантов, ставшая причиной переезда в другую страну, оценивается психологами на уровне «посттравматического стрессового расстройства». Оно провоцирует тревожность родителей и определяет негативный жизненный опыт детей-инофонов, и без того чувствующих себя в школьной среде недостаточно комфортно. Тревога родителей либо их негативное отношение к образовательному учреждению заметно влияют на социализацию и успешность адаптации детей-инофонов к новой для них школьной жизни.

Систематическое и целенаправленное выстраивание полноценного диалога между родителями, администрацией школы и педагогами будет способствовать принятию ребёнком слабо знакомой ему социальной среды.

Следующей проблемой детей-инофонов в образовательном учреждении становится трудность в общении с русскоязычными детьми с социокультурной точки зрения. Зачастую инофоны не подготовлены к социальному взаимодействию в силу незнания традиций и культурных особенностей. Педагогам становится проблематично организовать подобное взаимодействие в рамках школы или вне ее.

Встреча ребенка-инофона с традициями и особенностями принимающей страны зачастую приводит к культурному шоку, проявления которого многочисленны и хорошо известны. Исследователи отмечают не только различные эмоции, возникающие в результате осознания культурных особенностей принимающей страны, но и бессилие и неполноценность при неспособности справиться с новой ситуацией, переутомление и психосоматические заболевания, возникающее в результате интенсивного напряжения, сопровождающего усилия, которые необходимы для психологической и социокультурной адаптации. Не только для взрослого, но и для ребенка-инофона требуется значительный период времени, чтобы появилось понимание имеющихся различий между культурами и тогда достигается способность почувствовать себя на месте другого человека с позиций его культурных особенностей. Только тогда человек понимает, что новая культура также, как и его родная, уникальна.

Второй, не менее важной, проблемой ребенка-инофона становится языковой барьер. Язык – не только средство общения между человеческими группами, но и форма выражения различных культур. А поскольку культуры широко разнятся между собой, то при дискриминации двуязычной ситуации и дистанции между языками возникает культурная дистанция между языковыми группами. Дети-инофоны, приехавшие в Россию с родителями, часто вообще не говорят или плохо говорят на русском языке, а педагогам приходится обучать их в одном классе с русскоязычными детьми.

Итак, если ребенок-мигрант намерен обучаться в общеобразовательной школе в России, прежде всего он нуждается в помощи по изучению русского языка.

К сожалению, языковые стратегии стран, принимающих мигрантов, не готовы сегодня использовать тот когнитивный и социально-психологический ресурс, который имеют в их странах носители других языков, не уделяется должного внимания изучению иностранных языков с детства.

Для взрослого обучаемого, осознающего необходимость личного включения в новую языковую действительность, доминантой языковой и культурной интеграции становится задача межкультурного взаимодействия и обучения языку на межкультурной основе. В обучении же ребенка важной становится именно сфера когнитивистики.

Как только начинается учебная деятельность, преимущество получает язык страны пребывания. Использование русского языка в процессе предметного обучения поставит учащегося в ситуацию, когда этот язык станет для него не столько объектом изучения, сколько средством обучения, что позволит повысить эффективность освоения языка.

В условиях образовательного учреждения трудность возникает и тогда, когда в классе есть дети-инофоны, владеющие русским языком в разной степени.

В этом случае актуальной становится проблема адекватного учебника русского языка для детей-инофонов. Учебники для взрослых не совсем подходят детям. Безусловно, лингвометодические основы у них общие, однако форма подачи материала должна учитывать возраст и разный уровень владения.

В-третьих, слабые знания учителей в области методики преподавания русского языка как иностранного. Среди учителей существует заметная тенденция смешения понятий «билингв» и «инофон», соответственно зачастую ненамеренно совершаются ошибки в поиске оптимального решения проблем обучения ребенка-инофона.

К методическим трудностям можно отнести и отличие программ обучения от привычных для родной страны, длительным перерывом в учебной деятельности, необходимостью установления новых социально ролевых отношений и др.

Методическая работа с детьми-инофонами должна быть связана со структурированием языкового материала. Педагоги должны, не нарушая естественной среды, наполнить ее необходимыми речевыми моделями, закрепить в памяти и помочь ребенку осмыслить их компоненты в составе другой модели, так представить необходимое количество образцов для выделения закономерностей, связей, отношений элементов языка, правил, чтобы ребенок мог бы использовать их в новых высказываниях. Важно, чтобы новое слово употреблялось в разных грамматических формах, разнообразных сочетаниях. Такое насыщение, обогащение среды позволяет сформировать и закрепить необходимые ассоциации и аналогии, что в свою очередь, позволяет ребенку использовать освоенное знание в подобных речевых ситуациях, в повседневной жизни.

Во многих странах решением проблем обучения детей инофонов заняты специальные образовательные учреждения: созданы образовательные центры, школы выходного дня в целях формирования гармоничной личности на пересечении двух языковых и культурных традиций.

 

Литература:

1.       Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. N 273-ФЗ "Об образовании в Российской Федерации" (с изменениями и дополнениями) электронный ресурс Система ГАРАНТ: http://base.garant.ru/70291362/#ixzz48GlTItq1 (дата обращения 10.05.2016).

2.       Корепанова Т.Э., Каленкова О.Н., Сертификационная система тестирования по русскому языку для детей-билингвов // Русский язык за рубежом, №3. 2015. С. 16-23.

3.       Кто может обучаться в российских образовательных учреждениях (электронный ресурс) http://www.russia.edu.ru/edu/inostr/kto/ (дата обращения: 10.05.2016).

4.       Малярчук Н. Н., Кругова Л. В. Пути преодоления сложностей адаптации детей-мигрантов к российской школьной действительности // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2015. – Т. 37. – С. 131–135. – URL: http://e-koncept.ru/2015/95649.htm.

5.       Рекомендации по организации обучения детей из семей беженцев и вынужденных переселенцев в образовательных учреждениях Российской Федерации. Письмо Министерства общего и профессионального образования РФ от 7 мая 1999г. N 682/11-12.